Глава тридцать вторая

К концу недели они повстречали двух инженеров, изучающих горный склон, по которому должны были проложить дорогу.

— Вы мисс Логан, если не ошибаюсь?! — воскликнул тот, что был помоложе, когда Софи слезала с лошади.

Она узнала дружелюбного армейского капитана Сесила Робертса, с которым в прошлом году плыла на одном пароходе в Индию. Они вместе устраивали детские игры на палубе.

— Капитан Робертс, вот уж не ожидала вас здесь встретить! — улыбнулась Софи. — Теперь я миссис Тэлфер.

— Повезло мистеру Тэлферу, — улыбнулся он в ответ.

Подошел Тэм. Он представился сам и представил остальных. Его сразу же заинтересовала работа инженеров, и он стал расспрашивать их о предстоящем пути.

— Пойдемте посмóтрите наши карты, — пригласил старший, которого звали Форд. — Там обозначены все горные вершины и хребты и наиболее удобные броды.

— Замечательно! — воскликнул Тэм. — Мы можем положить их в основу наших планов лесных угодий, не так ли, сэр?

Он взглянул на Брекнэлла, ожидая от него одобрения. Начальник уже расположился на самом удобном складном стуле инженеров.

— Да-да, — сказал он, пренебрежительно махнув рукой. — Здесь мы разобьем лагерь. Хватит с меня езды в седле. Похоже, вы, парни, нашли отличное местечко, а?

Пока слуги ставили палатки, носили хворост и воду, Тэм и Рафи отправились в найденную инженерами лесную деревню, чтобы купить молока, муки и овцу на забой.

— Послушай, Хан, — смущенно начал Тэм, — прости, что я набросился на тебя. Вообще-то я не думал, что ты мог подвергнуть жизнь Софи опасности. Просто Брекнэлл тебя обвинил, и я должен был призвать тебя к ответу. Я казню себя за то, что не оказался рядом со своей женой, чтобы спасти ее.

Рафи взглянул на друга, раздумывая, нет ли чего-то еще, что беспокоит его больше, чем случай на краю скалы. Вид у Тэма был измученный, но при этом он продолжал, не жалея себя, отдавать все силы работе.

— Я не в обиде, — ответил Рафи, положив руку Тэму на плечо. — Но тебе не стоит верить всему, что говорит Брекнэлл. Мне кажется, он питает к Софи не вполне уместный интерес.

— С чего ты взял? — резко спросил Тэм.

— Открой глаза, Тэлфер! Он постоянно рядом с ней.

— Просто ему нравится женское общество, — сказал Тэм.

— У него дурная репутация.

— Начальник никогда не сделает ничего предосудительного. Это всего лишь твои домыслы, Хан. — Тэм строго взглянул на него. — Пора бы тебе обзавестись собственной женой и перестать суетиться рядом с моей.

Рафи покраснел.

— Ну, ты, наверное, будешь рад узнать, что родители подыскали мне подходящую невесту, — сказал он, кисло улыбнувшись. — Это Султана Сафраз, дочь банкира.

Тэм, тут же сменив тон на более миролюбивый, похлопал друга по спине.

— Поздравляю, Хан! Отличная новость. Это пойдет на пользу твоей карьере. Нашему начальнику нравится, когда его подчиненные женаты.

«Ему нравятся их жены», — подумал Рафи, но вслух ничего не сказал.

К вечеру палатки были поставлены, походные кровати собраны. Горели костры. Ужин из приправленной карри баранины ждал путешественников. Все расселись вокруг костра. Тэм с инженерами изучал карты в свете развешанных на ветвях ламп.

— На леднике вы были? — спросил он заинтересованно.

— Я был, — сказал Форд, старший из двух. — Робертс ждет не дождется, когда сможет подняться туда и увидеть собственными глазами снежного барса.

— А вы можете нас туда проводить? — спросил Рафи, взволнованный такой возможностью.

Вполне вероятно, что это его единственный шанс подняться высоко в Гималаи. После возвращения Брекнэлл, скорее всего, ушлет его в безлюдную глушь: теперь начальник даже не пытался скрывать свою неприязнь к нему.

— С радостью, — отозвался Форд. — Мы собираемся подняться к леднику через пару дней. Но вы не сможете взять туда свое снаряжение — только то, что сможете унести сами и еще один-два носильщика. Это путь не из легких. Зато сейчас лучшее время года для исследования этих мест.

— Стоит ли нам взять ружья, чтобы пострелять дичь? — поинтересовался Тэм.

Форд утвердительно кивнул.

— Там есть мускусные олени и очень свирепые дикие козлы, тары. К тому же вам понадобится оружие, чтобы защищаться от леопардов и медведей.

— Я с вами не пойду, — проворчал Брекнэлл, наливая себе еще виски Форда. — И к тому же в этих лесах достаточно дичи. Мне будет чем себя занять, пока вы будете карабкаться по льду. И, само собой, я присмотрю за миссис Тэлфер.

Рафи увидел, как Софи побледнела от страха.

— Очень мило с вашей стороны, сэр, — сказал Тэм, при этом вопросительно взглянув на Рафи.

— Нет! — испуганно воскликнула Софи. — Я здесь не останусь.

Сглотнув ком в горле, она натянуто улыбнулась.

— Я хотела сказать, что тоже желаю подняться в горы. Такая возможность нечасто выпадает.

— Это не женское дело, — рассмеялся Брекнэлл. — Правда, Форд? Женщина будет для вас обузой.

— Ну, — неуверенно ответил Форд, — все зависит от вашего опыта, миссис Тэлфер.

— Я ходила в горы в Альпах, — поспешно сообщила Софи. — И смогу сама нести рюкзак. Я не буду вам помехой, обещаю.

— Что скажете, Тэлфер? — спросил Форд.

Тэм хмыкнул.

— Моя жена упряма, как горный козел. Если она решила пойти, черта с два ее остановишь.

— Тогда я буду рад видеть вас в нашей компании, — улыбнулся Форд.

— Спасибо, — улыбнулась в ответ Софи. — Покажите мне маршрут, по которому мы пойдем.

Она вместе с мужчинами склонилась над столом, внимательно изучая карту.

Один лишь Рафи заметил гневное выражение лица Брекнэлла, освещенного пламенем костра. Он не простит Софи, которая его перехитрила, равно как и Тэма, позволившего своей жене пойти с ними в горы вместо того, чтобы оставить ее с ним в лагере.


***

Они взяли маленькие палатки, в которые помещались только походные кровати. Рафи погрузил сумки на своего устойчивого тибетского пони, а в подошвы охотничьих сапог вбил гвозди, чтобы они не скользили. Форд нанял местного проводника, чтобы тот показал им дорогу к леднику. Софи обратила внимание на то, что местные путешествуют налегке с одним лишь одеялом, чайником и в сплетенных из травы лаптях, не скользящих на камне.

Путешественники вышли в путь на рассвете, как только стал рассеиваться туман, когда первые лучи солнца, выглянувшего из-за горных вершин на востоке, коснулись белого брезента лагерных палаток, а покрытые росой паучьи сети заблестели на ветвях деревьев. Софи в душе радовалась тому, что Брекнэлл храпел у себя в палатке, не потрудившись встать, чтобы их проводить. Она постаралась не подавать виду, что ее тошнит, и заставила себя выпить чашку чая с сухой лепешкой, с трудом сдерживая рвотные позывы. Она старалась не думать о живущем у нее внутри ребенке. Мысль о том, что ненавистный Брекнэлл — его отец, вызывала у Софи отвращение. Никто не должен ни о чем догадаться. Она соврет о предполагаемой дате родов и будет отказываться от осмотра врача.

— Ты уверена, что справишься? — спросил Тэм, тревожно глядя на жену. — У тебя не очень здоровый вид, дорогая.

— Со мной все в порядке, — улыбнулась Софи, сглатывая подступающую к горлу желчь.

Проводник бесшумно продвигался по крутым тропам, не обрушивая камни на идущих вслед за ним. Софи пыталась подражать его уверенной походке. Они все утро карабкались по склону, пока не остановились для того, чтобы позавтракать на узкой террасе. Сесил Робертс достал бинокль и осмотрел склоны внизу.

— Бог мой, вы только взгляните! Черный медведь.

Он передал бинокль Софи. Она взволнованно ахнула, увидев животное, прыгающее с поразительным проворством, словно заводная игрушка.

— Мы на высоте почти в пять тысяч футов, — сказал Форд. — Так, наверное, чувствуют себя орлы.

Они двинулись дальше к возвышающимся амфитеатром заснеженным вершинам, обливаясь потом под жгучим солнцем. Софи было все труднее дышать разреженным воздухом.

— Кажется, будто вершины так близко, что до них можно дотянуться рукой, — сказала женщина, когда они остановились в середине дня, чтобы пообедать холодной птицей и самсой с овощами.

— В действительности до них около двенадцати миль. Их высота — более двадцати тысяч футов, — сказал Форд. — Но мы направляемся к леднику, который распложен на высоте пятнадцать тысяч футов.

— Что это за рокот? — тревожно спросила Софи. — Уж не буря ли приближается?

Рафи быстро обменялся словами с проводником.

— Он говорит, это доносится эхо сходящей лавины, — сказал Рафи взволнованно. — Должно быть, где-то неподалеку от ледника.

— Похоже, ты рад возможной опасности, — фыркнула Софи.

— Я всему здесь рад, — ухмыльнулся Рафи. — Проводник утверждает, что мы должны остерегаться камнепадов по пути наверх.

В ту ночь они стали лагерем на поросшем травой склоне под можжевеловыми деревьями у края вечных снегов. Софи дрожала. Она все никак не могла согреться, лежа на своей узкой брезентовой раскладной кровати.

— Тэм, можно я залезу к тебе под одеяло? — прошептала она.

— Тут нет места, — ответил он сонным голосом и вскоре захрапел.

Софи лежала без сна, мучительно переживая сложившуюся ситуацию. Мысль о том, что она вынашивает ребенка Брекнэлла, причиняла ей физическое страдание. Как же ей от него избавиться? Может, если она упадет на камни, это поможет? Софи не знала, что делать. На станции Красного Креста была медсестра, избавившаяся от нежеланного ребенка, прежде чем ее жених вернулся со службы на флоте. Она тогда к кому-то ходила. Но это было в Эдинбурге. Здесь Софи не к кому было обратиться. Она оказалась один на один со своей проблемой. Лучше уж броситься вниз со скалы, чем пережить месяцы душевных мук и потом всю жизнь делать вид, будто это ребенок Тэма. Она никогда не сможет полюбить его, потому что всегда будет помнить ненавистную ночь, когда произошло зачатие, и жгучий стыд за содеянное.

Как только на небе появилась Венера, слуги повесили чайник над огнем. Софи чувствовала себя разбитой от бессонницы, но была рада наступающему рассвету. Солнечный свет прогнал мрачные ночные мысли. Она грела ладони, сжав в них чашку чая. Софи сделала маленький глоток, но ее тут же затошнило. Она стремглав бросилась за низкое хвойное деревце, и ее там вырвало.

В ту минуту, когда Софи думала, что хуже ей быть уже не может, ее внимание привлек какой-то звук. Подняв глаза, она увидела пробирающегося мимо нее песца. Он остановился, нюхая воздух, и уставился на нее, навострив уши и прижав хвост к земле.

— Доброе утро! — улыбнулась Софи, сложив перед собой ладони в приветствии.

Животное, словно в ответ, взмахнуло хвостом и умчалось вдаль по каменистому склону.

— С кем ты тут разговариваешь?

Софи резко обернулась. Из тени вышел человек, доставая сигарету. Это был Рафи. У Софи сжалось сердце. Было невыносимо находиться с ним в таком тесном соседстве и не иметь возможности дотронуться до него, рассказать ему, как она себя чувствует. Но при этом мысль о том, что этот поход рано или поздно закончится и она не сможет видеть его каждый день, была еще тяжелее.

— Я поздоровалась с песцом, — улыбнулась Софи.

— Повезло песцу, — проворчал Рафи, выдыхая дым.

Он подошел и поднял брошенную ею чашку.

— Ты хорошо себя чувствуешь?

Софи поморщилась.

— Бывало и лучше. Вчерашний ужин не ужился со мной. Я буду в порядке, когда мы снова двинемся в путь.

Ее раздражал его пристальный взгляд. Ей была невыносима даже мысль о том, что Рафи догадывается о ее положении. Выхватив чашку у него из рук, Софи что-то пробормотала о том, что ей нужно собираться, и поспешила прочь.

В тот день они, оставив пони и палатки в полосе можжевельника и берез и предоставив повару и двум другим слугам готовить ужин, пошли дальше по поросшим травой склонам. Взяв ружья, они стали выслеживать косматых коричневых козлов, которых местные жители называли тарами. Вскоре путешественники уже карабкались по скользким камням, отполированным стихией, а внизу разверзлась бездонная пропасть. Форд опирался на две бамбуковые трости, чтобы было легче идти, а Робертс снял сапоги и пробирался в одних чулках. К удивлению Софи, нанятые нести их сумки горные жители проворно шли босиком за проводником, который по помету выслеживал неуловимого тара.

— Они прячутся в пещерах или за крупными камнями, — сказал запыхавшийся Форд, следуя за проводником.

Вскоре группа увидела следы, оставленные на недавно выпавшем снегу, которые уходили в узкую расщелину, упиравшуюся в каменную стену.

Проводник принялся взбираться с одного большого камня на другой и жестом пригласил остальных следовать за ним. Софи с ужасом посмотрела туда, куда им нужно было попасть. Казалось, человеку не под силу вскарабкаться по практически отвесной скале.

— Если хотите вернуться, я вас отведу, — сказал ей Сесил Робертс.

Он вспотел и был обеспокоен. Сердце Софи тяжело билось. Она глубоко вдохнула и покачала головой.

— Я пойду дальше, спасибо.

При помощи Тэма она быстро поднялась вверх из узкой теснины. Задыхаясь, путешественники вышли на поросшее травой плато, окруженное иззубренными скалами. Здесь безмятежно паслось стадо коричневых коз с козлятами. Резким рывком вскинув ружье, Сесил стрельнул в молодого толстого козлика. Выстрел прозвучал подобно раскату грома. Тары все как один ринулись убегать через плато и вверх по утесу. Казалось, сила земного притяжения была не властна над ними.

— Идиот! — гаркнул Тэм.

— Прошу прощения, — покраснел Сесил.

— Ну, мы хотя бы знаем, куда они убежали, — примирительно сказала Софи, показывая наверх. — Очевидно, там пещера.

Сесил с благодарностью взглянул на нее и сунул бинокль Тэму.

— Софи права. На, посмотри.

— Мы выследим их позже, после того, как поедим, — предложил Форд.

Пока они подкреплялись бутербродами и кипятили воду для чая, Форд опустил в котелок термометр.

— Глядите, вода кипит при температуре сто восемьдесят два градуса[47] вместо обычных двухсот двенадцати. Разница в тридцать градусов. Если принять во внимание то, что каждый из этих тридцати градусов соответствует подъему примерно на пятьсот футов, то это значит, что мы поднялись на пятнадцать тысяч футов над уровнем моря.

— Разумно, — заметила Софи.

— Это избавляет от ношения громоздкого измерительного оборудования, которое в горах может быть причиной травм, — улыбнулся Форд. — Старый трюк бывалых геодезистов.

Солнце постепенно продвигалось по небосклону, и на поляне, заросшей травой, становилось все жарче. Взяв рюкзак и ружье, Рафи ушел за проводником на разведку. Остальным не терпелось выследить диких таров.

— Я останусь здесь, — сказала Софи, обессиленная бессонной ночью и трудным восхождением.

— Хочешь, я побуду с тобой? — спросил Тэм.

Она была благодарна ему за предложение, но понимала, как ему хочется пойти с остальными охотниками.

— Я не пропаду тут со слугами, — уверила она мужа.

Мужчины стали взбираться в том направлении, где должна была находиться пещера таров, и вскоре скрылись из виду. Софи уже задремала, когда вернулся Рафи.

— Проводник напал на след снежного барса! — крикнул он. — Идем, посмотришь!

Улыбаясь во весь рот, как мальчишка, он махнул рукой, приглашая. Софи быстро натянула сапоги и поднялась на ноги. Ее усталость тут же улетучилась. Женщина последовала за Рафи по узкой тропе, выдолбленной в камне тарами за долгие годы, но уже через десять минут, выйдя к краю обрыва, Софи ошеломленно глядела в открывшуюся ее взору пропасть. Пятнадцать тысяч футов над уровнем моря. Река и ее притоки казались отсюда блестящими полосками, будто нарисованными на карте. У Софи закружилась голова. Она сделала усилие, чтобы втянуть в себя воздух, но вдохнуть не получалось. И вдруг она услышала зловещий рокот, разорвавший тишину. Софи уже знала, что этот звук порождают сдвинувшиеся с места подтаявшие снега. Они были на полпути к следующему нависающему скалистому выступу и поросшему травой склону, всего в паре сотен ярдов, но с тем же успехом до них могла быть и сотня миль. Софи знала, что все равно не дойдет туда. Не могла она и вернуться назад.

— Где проводник? — спросила женщина тревожно.

— Он полез наверх рассказать остальным о снежном леопарде.

Рафи оглянулся через плечо и резко остановился, увидев искаженное страхом лицо Софи.

— Это недалеко.

Софи ощутила, как у нее на лбу выступают градины пота. Вцепившись в камень, она зажмурилась. Женщина знала, что если глянет в пропасть, то не сможет удержаться, чтобы не шагнуть в бездну. Она притягивала ее словно магнит.

— Я не могу идти, — прошептала Софи.

Повесив ружье на плечо, Рафи стал пятиться, пока не приблизился к ней. Он протянул Софи руку.

— Давай, хватайся за меня.

Его широкая улыбка вселяла уверенность. Софи крепко вцепилась в его ладонь.

Вместе они медленно шли вдоль обрыва, пока тропа не расширилась до глубокого овражка. Они пересекли поток, который, журча, бил из камня. К ужасу Софи, отпустив ее, Рафи присел на корточки, чтобы утолить жажду.

— Здесь чистая вода, — сказал он и, набрав пригоршню воды, жадно выпил, а затем намочил лицо и волосы. — А вот воду тающего ледника пить опасно — она слишком грязная.

Он плеснул водой на Софи, вздрогнувшую от неожиданности.

— Вода ледяная! — взвизгнула она.

Быстро склонившись, она тоже брызнула на него. Рафи захохотал и поднял руки, мол, сдаюсь. В эту минуту у Софи прошел страх высоты, и она с содроганием подумала о том, как близка была к тому, чтобы броситься вниз.

Рафи повел ее под нависшим скальным карнизом, мимо зарослей можжевельника и карликовых сосен, прозябающих на тонком слое земли. В лицо им светило послеполуденное солнце, которое заставляло прикрывать глаза ладонью, защищая их от ярких лучей. Тишину нарушали звуки капающей воды и ломающегося льда.

Неожиданно Рафи остановился, прижав палец к губам. Затащив Софи за большой камень, он указал ей на что-то пальцем. Сначала она ничего не увидела, но потом заметила свисающий с невысокого хвойного деревца хвост. Вглядевшись, женщина различила очертания тела леопарда, вцепившегося в ветку, нависшую над поросшей травой проталиной в снегу. Внизу, не замечая опасности, пасся покрытый черной шерстью могучий самец тара с толстыми изогнутыми рогами.

Быстро и бесшумно Рафи опустился на колено, снял ружье с плеча и, прислонившись к камню, прицелился. Вначале Софи подумала, что он собирается пристрелить леопарда, но после того, как Рафи привычным уверенным движением нажал на курок, раздался выстрел и козел упал на колени. В то же мгновение леопард спрыгнул с ветки и умчался в пещеру.

— Он доест остатки, после того как я освежую козла и заберу то, что нужно нам, — весело сказал Рафи, поспешив к тару.

Софи изумленно смотрела, как он, достав острый охотничий нож, перерезал козлу глотку. Хлынула алая кровь, обагряя снег. Рафи принялся умело сдирать с туши шкуру. Софи почувствовала, что ее затошнило. Отвернувшись, она зашла за дерево, но уже не смогла совладать со спазмами желудка. Ее мучительно рвало, снова и снова, пока не пошла зеленоватая желчь.

Уронив нож, Рафи бросился к Софи.

— Прости, я не думал, что ты так чувствительна к виду крови.

— Вовсе нет, — сказала Софи, с ужасом думая о том, что он мог видеть, как ее тошнило.

Она взяла платок, предложенный Рафи, и вытерла рот. Софи чувствовала отвратительную пустоту внутри. Она мерзла и потела одновременно.

Рафи погладил ее по спине.

— По-моему, ты нездорова. Последние две недели тебя тошнит почти каждый день.

— Откуда ты знаешь? — спросила Софи, испуганно глядя на него.

— Я замечаю все, что связано с тобой.

Щеки Софи вспыхнули. Протянув руку, Рафи убрал прядь волос от ее рта. Ей хотелось схватить его кисть и прижать к своему пылающему лицу, прикоснуться к его широкой ладони губами. Но нельзя было выказывать свою слабость. Софи отвернулась.

— Со мной все в порядке. Это из-за высоты.

Вдруг наверху что-то загрохотало. Софи подпрыгнула от испуга. Сначала она подумала, что это ружейные выстрелы, но потом камень под ногами задрожал, а шум стал нарастать, как от приближающегося поезда. Неожиданно Рафи толкнул ее под дерево, повалив на землю, а сам бросился сверху. Закричав, Софи попыталась вырваться, но он ее удержал.

— Не шевелись! — велел ей Рафи.

Через считаные секунды вниз, грохоча, словно пушечная канонада, полетела лавина камней, прямо на то место, где они только что стояли. А потом все закончилось так же внезапно, как и началось.

— Ты в порядке? — спросил Рафи, слезая с Софи и кашляя от поднявшейся пыли. — Прости…

— Не извиняйся, — торопливо проговорила Софи. — Мне не следовало визжать, как младенцу.

Она изумленно смотрела туда, где они были еще несколько секунд назад. Теперь там была навалена груда камней.

— Ты снова спас мне жизнь.

— Тебя спасать мне приятней, чем кого бы то ни было, — сказал Рафи, усмехнувшись.

Софи засмеялась от его комплимента. Это была всего лишь учтивость.

— Рафи, смотри, — сказала она, тревожно глядя ему за спину. — Дорога назад завалена.

Они пошли на разведку. Рафи попытался залезть на груду камней, но они опасно шевелились под его руками. Вернувшись, он огляделся, затем, прищурившись, стал всматриваться в ту сторону, где скрылся снежный барс.

— Тут есть другой путь, — произнес Рафи, указывая наверх. — Мы поднимемся выше завала и спустимся с обратной стороны скалы. Проводник ушел этой дорогой. Придется только оставить тара здесь.

Он с сожалением взглянул на полуосвежеванную тушу, лежавшую возле только что насыпавшихся камней.

Солнце уже скрылось за горой. Температура стремительно падала.

— Веди меня, Макдуф[48], — улыбнулась Софи, чтобы скрыть волнение.

Накинув рюкзак на плечо, Рафи отправился в путь. Они быстро продвигались вверх по тропе, проложенной тарами. Стремительно холодало и темнело. Когда Рафи и Софи были уже недалеко от вершины утеса, вокруг гор стали собираться тучи. Ветер усилился. Софи видела, как Рафи озабоченно посматривает на небо, чернеющее у них над головой.

Софи в смятении наблюдала за тем, как мимо них с шумом пронесся поднявшийся столб листьев и сосновых иголок.

— Что происходит? — спросила она, задыхаясь, но не отставая от Рафи.

— Приближается буря, — отозвался он. — Нам нужно поторапливаться.

Но чем выше они поднимались, тем хуже становилось вокруг. Вскоре их поглотил белый туман. Холод пробирал до костей. Только что они видели великолепные ледяные горные вершины, а в следующую секунду уже ничего нельзя было разглядеть. Рафи схватил Софи за руку.

— Мы не успеем добраться наверх до прихода бури. Нужно найти убежище и переждать.

Софи постаралась не поддаться панике.

— Но здесь негде спрятаться.

— Нужно немного спуститься вниз. Мы проходили мимо пещеры.

Она вцепилась в Рафи, и они стали медленно спускаться с утеса. Один неверный шаг — и они покатились бы вниз по склону навстречу неминуемой смерти. Софи подавила рыдания. Вместе с охватившим ее паническим страхом у нее возникло ясное осознание того, что она не желает умирать. Она хочет жить и любить, хочет увидеть рождение своего ребенка, несмотря на его отвратительное зачатие. Это ее ребенок, и все остальное не имело значения. Софи крепче ухватилась за Рафи, свою единственную надежду.

Когда на них уже упали первые тяжелые капли дождя, Рафи разглядел за туманом низкий вход в пещеру. Он втолкнул Софи под каменную крышу вместе с рюкзаком и ружьем.

— Будь здесь, я через минуту вернусь.

— Нет! Не бросай меня! — взмолилась она.

Но он ушел, растворившись в тумане. Софи не стала забираться глубже на тот случай, если Рафи не сможет найти вход. Она села на корточки и как можно громче запела «Долгую дорогу в Типперэри», чтобы сохранить присутствие духа и указать обратный путь Рафи среди дождя.

Казалось, минула целая вечность, хотя на самом деле, наверное, прошло всего несколько минут, прежде чем Рафи снова вынырнул из-под бушующих струй. Он насквозь промок, но сжимал в руках охапку можжевеловых веток. Задыхаясь и смеясь, он повалился на колени.

— Даже не знаю, что тут смешного! — воскликнула Софи, едва не бросившись ему на шею от радости.

— Ты и твоя песня, — хохотнул Рафи. — Вот уж никогда бы не подумал, что услышу такое энергичное исполнение из пещеры в Гималаях!

Софи опустилась рядом с ним и тоже засмеялась.

Они постелили ветки под каменным навесом. Снаружи бушевал ливень. Рафи достал из рюкзака ириски.

— Настоящие шотландские ириски! — удивилась Софи. — Где ты их взял?

— Мне присылает их мать Макгинти, — ухмыльнулся он. — Она знает, какой я сладкоежка.

Они принялись сосать клейкую сладость, и у Софи сжалось сердце от тоски по Эдинбургу. Рафи, видимо, понял ее настроение и стал предаваться воспоминаниям о Шотландии, пока на склоны горы обрушивались яростные потоки дождя. Гром оглушал, словно выстрелы крупнокалиберных пушек, сверкали ослепляющие вспышки молний.

Вскоре дождь сменился градом — огромные ледяные шарики отскакивали от камней. А потом пошел снег. Софи сидела, прижавшись к мокрому плечу Рафи и благоговейно глядя на то, как всего в нескольких футах от их укрытия, ослепляя и оглушая, ярится буря, словно хочет расколоть гору надвое и сбросить их в расселину.

Так продолжалось несколько часов.

— Тэм будет беспокоиться, — встревоженно сказала Софи. — Он, наверное, думает, что мы погибли. Никто не остается в живых, заблудившись в горах.

— Он знает, что мы попытаемся найти убежище, — стал успокаивать ее Рафи, — и что я о тебе позабочусь.

— А если они тоже попали в бурю?! — воскликнула Софи.

— Нет. Проводник давно увел их в безопасное место. Они уже в лагере. Мы бы тоже там были, если бы не этот камнепад.

В конце концов усталость взяла верх. Софи свернулась калачиком, закутавшись в одеяло Рафи и вдыхая приятный аромат можжевельника.

Проснулась она от наступившей тишины. Буря прошла, где-то вдали затихали глухие раскаты. Софи с испугом обнаружила пустое место, там где был Рафи. Она осталась одна в темноте.

Загрузка...