ГЛАВА 2

Дейрдре просто парализовало от страха. Стоявший сейчас перед ней человек мог разрушить все ее мечты и планы, которые она так долго вынашивала, всего лишь несколькими словами. Он мог прямо обвинить ее в смерти матери.

Но как он нашел ее через столько лет?

Пребывая в состоянии паники, она потеряла способность трезво мыслить. Ей казалось, что где-то там, в глубине гостиной, прячутся еще и полицейские, которые сейчас выйдут в коридор и схватят ее. Немного подождав и сообразив, что никто не собирается ее трогать, Дейрдре несколько успокоилась.

– Леди Родерби? Вам плохо?

Услышав этот вопрос, Дейрдре с трудом подавила в себе истерический смех. Что за шутки у него? Весь мир рушится у нее на глазах, а он еще спрашивает, хорошо ли она себя чувствует!

Но, взглянув снова на молодого человека, она вдруг увидела в его глазах беспокойство. Похоже, он сильно удивлен ее странным поведением. И более того, Дейрдре интуитивно почувствовала, что незнакомец не узнает ее.

Но не ошиблась ли она? Может, это вовсе не тот человек...

Дейрдре посмотрела на незнакомца еще раз и отчетливо поняла, что не заблуждается. Да, это именно он.

Мужественное лицо, крепкий подбородок, плотно сжатые губы красивой формы, аристократический нос с горбинкой. Даже тогда, когда ей было всего двенадцать лет, она осознавала, насколько привлекателен внешне этот человек. С годами его суровая красота лишь расцвела, усилился исходящий от него магнетизм. Его высокая, статная фигура, казалось, заполнила собой весь коридор и еще его особенные глаза. Цвета летнего неба, погружающегося в сумерки. Забыть их невозможно.

Его бровь удивленно изогнулась – он явно ожидал услышать какой-то ответ на свой вопрос.

Дейрдре нервно кашлянула и сказала:

– Нет, нет, со мной все в порядке. Вы просто... напугали меня.

– В таком случае прошу меня простить, – бесстрастно и вежливо проговорил он. – Мне, разумеется, не следовало так поздно вторгаться в ваш дом, но, к сожалению, дело не терпит отлагательств. – Он бросил быстрый взгляд на миссис Годфри. – Мы могли бы поговорить с вами наедине?

Но зачем ему это? Ведь он мог бы отправить ее в Ньюгейт и без всяких предварительных разговоров. Дейрдре не понимала, в какую игру он играет и почему этот человек не отдал приказа сразу же ее арестовать. Возможно, он держит какую-то особую карту в рукаве. Что ж, она вынуждена следовать той линии поведения, которую наметил для нее ночной гость.

Домоправительница попыталась было возразить, но Дейрдре остановила ее. Разумеется, преданная служанка считала, что настоящая леди не должна так поздно принимать незнакомого джентльмена наедине. Но разве у нее был выбор? Что-то в выражении лица молодого человека подсказывало Дейрдре, что он не примет отказа. А, кроме того, в сущности, она никогда и не считала себя настоящей леди.

– Все хорошо, не стоит беспокоиться. – Виконтесса попыталась успокоить миссис Годфри.

Домоправительница неуверенно посмотрела на хозяйку, пожала плечами и направилась к двери. До Дейрдре понеслось ее недовольное бормотание.

Оставшись наконец наедине с гостем, виконтесса проговорила:

– Не хотите ли пройти в гостиную?

Молодой человек коротко кивнул и поклонился, предложив Дейрдре первой проследовать в комнату.

Бросив на него подозрительный взгляд, виконтесса направилась в гостиную. Проходя мимо молодого гостя, она уловила тонкий аромат кориандра и рома, и ее и без того взвинченные до предела нервы окончательно сдали.

«Успокойся, Дейрдре, – сказала она себе. – Нельзя терять голову только потому, что от него исходит такой приятный запах». Если она хочет справиться со всем этим, то нельзя терять способности трезво мыслить.

В конце концов, у нее достанет мужества и на этот разговор, раз она сумела выжить на улицах Лондона.

Идя вслед за виконтессой, Тристан вдруг спросил себя, что он, черт возьми, делает в доме этой вдовы, прославившейся на весь Лондон скандальной репутацией.

Этот вопрос он задал себе в тот момент, когда поднимался по ступеням, ведущим к парадному подъезду ее дома. И теперь, оставшись с этой женщиной один на один, он по-прежнему не мог однозначно ответить себе на этот вопрос.

Тристан был наслышан о виконтессе Родерби, и эти слухи говорили не в ее пользу. Ее свадьба, состоявшаяся три года назад, явилась своеобразным вызовом всему лондонскому высшему свету. Но еще до этого момента пребывание молодой девушки в доме одинокого пожилого человека было постоянной темой для обсуждения в светских салонах. Ее происхождение, экстравагантный образ жизни после смерти мужа, равно как и общение с подозрительными личностями, не раз замеченными в ее доме, всегда вызывали пересуды и пристальное любопытство окружающих.

Когда Арчер предложил ему обратиться к виконтессе за помощью, он поначалу с сомнением отнесся к этой идее. Но после безрезультатного посещения полицейского управления Тристан решил, что прибегнет к любым средствам, чтобы найти Эмили.

Войдя в гостиную, он снова взглянул на виконтессу. Эта женщина оказалась вовсе не такой, какой он ее себе представлял. Вместо безжалостной, холодной и расчетливой особы перед ним предстала нежная и обворожительная красавица – длинноногая и стройная, с зелеными глазами и золотисто-каштановыми волосами, уложенными в высокую прическу, из которой несколько изящных прядей спускались на уши и сзади на шею.

Она прошла через комнату и села на бархатное канапе. Под муслиновым темно-зеленым платьем лишь слегка обозначились ее формы. Почувствовав внезапное возбуждение, Тристан устыдился. Сейчас ему следует думать об Эмили и не отвлекаться ни на что другое.

Царственным движением головы виконтесса пригласила его присесть напротив нее. Усаживаясь в кресло, он успел заметить ее настороженный взгляд. Словно она ожидала, что гость может наброситься на нее.

Ее поведение с самого начала показалось Тристану несколько странным. Разумеется, он выглядит рядом с ней настоящим гигантом, но ведь он не людоед, в конце концов.

А Дейрдре в это мгновение молила Бога, чтобы молодой человек не заметил, как сильно дрожали ее руки. Она изо всех сил старалась придать своему лицу выражение спокойствия и непринужденности.

– Итак, что же привело вас в мой дом в столь поздний час, лорд…?

– Эллингтон.

Виконтесса едва могла скрыть свое удивление – ей приходилось слышать это имя. В свете уже несколько месяцев обсуждали возвращение в Лондон этого молодого человека, унаследовавшего титул отца, который имел несчастье погибнуть в дорожной аварии. Но Дейрдре и понятия не имела, что новоиспеченный лорд Эллингтон и есть тот самый прекрасный незнакомец, чье лицо преследовало ее целых восемь лет.

– Откровенно говоря, я думаю, вы вряд ли сможете мне помочь. – Он слегка наклонился вперед. – Но я в отчаянии и поэтому готов прибегнуть к любым средствам.

Дейрдре наклонила голову. Хотя его тон был довольно холодным, а манера говорить – сдержанной и официальной, за этим не чувствовалось скрытого гнева и враждебности. Скорее всего, его визит объясняется какой-то другой причиной, решила виконтесса. Ведь совершенно очевидно, что он не узнает ее. Просто совпадение. Но пока она не будет знать наверняка, зачем пришел сюда этот человек, ей следует вести себя осторожно.

– И что же я могу для вас сделать?

– Моя сестра... Она сбежала из дома.

– Ваша сестра?

– Да. – Граф провел рукой по густым черным волосам. Одна прядь живописно упала на высокий лоб, и почему-то от этого он стал похож на мальчишку. – Я только что вступил в наследство отца, а вместе с этим стал опекуном моей младшей сестры Эмили. – Уголок его губы нервно дернулся. – Боюсь, отец уделял не слишком много внимания ее воспитанию, и теперь, когда я взял бразды правления в свои руки, она решила, что я вмешиваюсь в ее жизнь. Накануне вечером мы немного повздорили, и она... сбежала из дома.

Тристан немного помолчал. Когда он заговорил вновь, в его голосе слышалось напряжение.

– Я и мои слуги уже обыскали весь Вестминстер, но пока не нашли ее.

Дейрдре вдруг заметила две резко прочерченные носогубные складки и припухшие веки. Дело оказалось вовсе не в Барнаби. Этот молодой человек, ее гость, обеспокоен исчезновением своей сестры. От виконтессы не ускользнуло притаившееся в его глазах отчаяние.

Она может вздохнуть с облегчением. Никто по-прежнему ничего не знает про нее. И хотя теперь стало понятно, что ее не схватят и не отправят в сырую тюремную камеру, виконтесса не испытывала радости – смятение и отчаяние, владевшие ее гостем, глубоко тронули Дейрдре.

– Сочувствую вам, милорд, – мягко проговорила она. – Но я не понимаю, каким образом могу помочь вам. Полагаю, вам лучше обратиться с этим на Боу-стрит.

Лицо Эллингтона потемнело.

– К сожалению, в данном случае закон бессилен. – Он встал с кресла и стал нервно шагать по комнате. Дейрдре поймала себя на мысли о том, что не может оторвать глаз от его крупной, но в то же время подтянутой фигуры. – Офицер, с которым я разговаривал, снисходительно объяснил мне, что мое волнение совершенно необоснованно, что Эмили скорее всего ушла к какой-нибудь подруге, что она утром вернется. В общем, нет никаких причин для беспокойства.

– Вы уверены, что он ошибается?

– Они не знают Эмили. У нее всего две подруги, и я уже успел с ними поговорить. Девочки утверждают, что вообще не видели ее, и я им верю. Эмили абсолютно непредсказуема, поэтому вряд ли все можно объяснить так просто.

– Но может быть, она у какого-нибудь родствеников?

Он недовольно хмыкнул.

– Единственная наша близкая родственница – маркиза Овертон. И Эмили прекрасно знает, что мы с ней не ладим. Но если предположить, что сестра решила из духа противоречия сбежать к тетке, то и эта версия отпадает – маркизы сейчас нет в городе. Она сегодня утром вместе с мужем отправилась в свое имение.

Дейрдре ощутила некоторую растерянность. Почему этот молодой человек решил обратиться за помощью именно к ней?

– Боюсь, я все еще не понимаю...

– Мы думаем, что она в Тотхилл-Филдз. Простите...

Граф остановился и повернулся к Дейрдре. Его лицо выглядело отчужденным.

– Когда я вернулся домой, мой дворецкий сообщил мне, что в этом районе была найдена дорожная сумка Эмили. Она валялась на тротуаре. Пустая.

Дейрдре с трудом подавила в себе желание вскрикнуть.

– Господи! Если эта девочка действительно бродит где-то в Тотхилл-Филдз., то с ней непременно стрясется беда. Это лишь вопрос времени.

– Разумеется, я сразу же бросился туда, но все местные обитатели решительно отказались отвечать на вопросы. Впрочем, это вполне объяснимо. Они не желают иметь ничего с кем-то из... чуждого им окружения.

Виконтесса без труда представила себе, как могли повести себя жители Тотхилл-Филдз, когда на них набросился с вопросами разъяренный аристократ. Они лишь плотнее сомкнули ряды и ответили гробовым молчанием. Любого человека, принадлежащего к высшему классу, эти люди рассматривали как своего личного врага.

– И вам понадобилась моя помощь, – тихо проговорила она.

Граф кивнул и опустился в кресло напротив Дейрдре.

– Мне стало известно, что вы неплохо знаете этот район, и его обитатели доверяют вам. Возможно, с вами они будут более откровенны.

Что ж, подумала виконтесса, он попал в точку. Ей удалось завоевать уважение несчастных жителей Тотхилл-Филдз, этих отверженных, которых игнорировало общество. Они приняли ее за свою, и всегда будут рады оказать ей содействие. Но может ли она использовать этих людей, чтобы помочь графу?

Дейрдре бросила на гостя осторожный взгляд из-под полуопущенных ресниц. Несмотря на резкость черт его лица, в глазах графа светилась мольба, и виконтесса вдруг испытала острое желание подойти к нему и коснуться рукой его нахмуренных бровей, провести пальцами по морщинкам, набежавшим на высокий лоб. Разница в их социальном положении не помешала ей понять графа и искренне посочувствовать его горю. Страшно даже представить, что бедная девочка оказалась сейчас в таком месте в окружении опасных преступников и изгоев общества.

Но ей нельзя было рисковать, с грустью подумала Дейрдре. Если граф все же узнает ее, то тогда ей придется отправиться в тюрьму и десятки детей с улиц Лондона останутся без ее присмотра и помощи.

– Прошу прощения, граф, но я вряд ли смогу сделать что-либо для вас.

– Если речь идет о деньгах, я готов заплатить любую сумму.

– Уверяю вас, мне этого не требуется. У меня хватает собственных денег.

Губы графа дрогнули и сложились в узкую полоску, в его глазах вспыхнули зловещие огоньки.

– Да... и что только не предпринимают люди ради того, чтобы получить состояние!

Без сомнения, он просто пытается оскорбить ее! Эти слова хлестнули ее по лицу, словно пощечина. Дейрдре вся сжалась, почва ушла у нее из-под ног. Разумеется, она прекрасно знала, что думают о ней в обществе, но то обстоятельство, что молодой граф разделяет эту точку зрения, поразило ее в самое сердце.

– Прошу вас, уходите, – с достоинством сказала она.

Он продолжал сидеть, не сводя глаз с виконтессы.

Было видно, как у него нервно двигаются желваки. Наконец граф встал и резко направился к выходу. Перед дверью остановился и зло бросил через плечо:

– Мне казалось, что они ошибаются на ваш счет.

Затем он шагнул в коридор и с грохотом захлопнул за собой дверь. Дейрдре застыла на своем канапе, в ее больших бархатных глазах плескалось отчаяние.

Загрузка...