Десять | юбочек на|дену, буду | кру-угленька|я! ∧

12

13

Комсо|мо-ольца лю|бить — ∧ надо | чи-исто хо|дить, ∧

А ∧| в кофточке та|кой ∧ не по|любит ника|кой. ∧

11

13

Са-а|по-ожки мо|и, ∧ носы | ла-аковы|е, ∧

Что у | девок, что у | баб — ∧ оди|на-аковы|е. ∧

11

12

Эх, ∧| ла-апти мо|и, ∧ лапти | стро-очены|е! ∧

В церкви | о-окна те|перь ∧ зако|ло-оченны|е! ∧

11

11

Ты не | стой ∧ у ок|на, ∧ не под|сма-атри-и|вай. ∧

Мне не | быть ∧ за то|бой, ∧ не под|сва-аты-ы|вай. ∧

9

13

Эх, ∧| я-абло-оч|ко, ∧ нали|ва-ае-ет|ся, ∧

Пролетарии всех | стран соеди|ня-аю-ут|ся! ∧

11

10

Я на | ре-ечке бы|ла, ∧ бело | мы-ыла-а|ся;∧

Се-ер|де-ечко бо|лит — ∧ просту|ди-ила-а|ся. ∧

10

10

Паро|ход ∧ плы-ы|вет, ∧ а дым | ко-ольца-а|ми, ∧

Он сю|да ∧∧ и|дет ∧ с комсо|мо-ольца-а|ми. ∧

9

10

Дул, ∧| дул ∧ Фе-е|дул ∧ оди|но-очко-о|ю, ∧

И по|дул ∧ в ко-ол|хоз ∧ вместе | с до-очко-о|ю. ∧

8

10

Эх, ∧| бу-уду ∧| я ∧ с о-об|но-овко-о|ю. ∧

Подру|жи-илась ∧| я ∧ с сорти|ро-овко-о|ю. ∧

8

8

По-од | шу-убо-о|ю, ∧ по-од | бе-ело-о|ю ∧

По-ой|ду ∧ пля-а|сать, — ∧ ра-аз|де-ела-а|ю. ∧



Четырехдольник четвертый.


Контрольный ряд ◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́.

16

16

Ходила | по лесу, по | вересу, а | верес — не тра|ва,

Любила | мальчика три | годика, как | розанчик цве|ла.

16

15

Аэро|план летит вы|соко, мне е|го чуть-чуть ви|дать,

∧ Моя | милка уле|тела, не с кем | больше мне гу|лять.

16

14

Косил ми|ленок на лу|гу, просил те|семку голу|бу:

∧ Дай, ми|лашка, поно|сить, ∧ весе|лей будет ко|сить.

12

12

Аэро|план ∧ ле-е|тит, моторчик | но-ове-ень|кий,

Уехал | в а-арми-и|ю мой черно|бро-ове-ень|кий.



Ритмический вариант этой же частушки:

Аэро|план ∧ летит |∧́ моторчик | но-овенький, |∧

Уехал | в а-армию |∧́ мой черно|бро-овенький. |∧



Как видим, основной массив народных Ч. относится к четырехдольникам первого и третьего видов. Помимо дистихов, среди Ч. изредка встречаются тристихи и моностихи.


Пример тристиха:

15

14

14

| Я вечор ве|черовала, | одну думу | думала. ∧|

| Милый шел и | не зашел, ∧| огонек за|дунула. ∧|

| Огонек за|дунула, ∧| о другом за|думала. ∧|



Примеры моностиха (страдания):

Гар|моньица, раз|бавница, раз|бавь мое стра|даньице.



Или:

Давай, | милка, страдать | вместе, я в гар|монью, а ты | в песни.



Или:

| Шила кисет | труди́лася, | подарила — | влюби́лася.|



В ряде Ч. наблюдается одно ритмическое своеобразие, свойственное народной поэзии, это — полудольные или кратчайшие слоги в стихе, они произносятся вдвое быстрее, чем остальные слоги: одна долевая ячейка вмещает в себя два слога:

| Батюшка, от|дай, отдай, в со|гласную се|меюшуку, ∧|

| Чтоб меня не | обижали, мо|лоденькую | девушку, ∧|


Дайте | лодочку не|крашену, не|крашено вес|ло. ∧

Вниз по | реченьке по|еду куда пла|точек унес|ло. ∧


Эх, ∧ я-абло-оч |ко, ∧ раззо|ло-оче-е|но, ∧

Ты, Ан|танта, не фор|си, пока не ко|ло-оче-е|на. ∧



В последней Ч. представлены все три структурные состояния слогов в метрическом стихе, все три вида ритмической долготы — краткие (однодольные), долгие (двудольные) и кратчайшие (полудольные).


см. Контрольный ряд, Народный стих, Страдания, Тактовик, Четырехдольник.

ЧАХРУХАУ’ЛИ (груз.)— форма древнегрузинского стиха, созданная в 12 в. поэтом Чахрухадзе, который написал этим размером сборник стихов «Тамариани». Ч. — двадцатисложный стих с женскими рифмами, в первом полустишии встречаются внутренние рифмы. Размером Ч. писал свои оды современник Чахрухадзе поэт Шавтели.

ЧЕТВЕРОСТИ’ШИЕ — самая популярная в поэзии всех народов форма строфы с рифмами по типу aabb, abab, abba и (в поэзии восточных народов) aaba. Примеры русских Ч. в той же последовательности рифмовки (независимо от стихотворных размеров):

Там генцианы синие в лугах,

Поток румяный в снежных берегах.

Там в неповторной прелести долин

Встал ледяной иль черный исполин.

(Н. Тихонов)

Я спросил сегодня у менялы,

Что дает за пол-тумана по рублю,

Как сказать мне для прекрасной Лалы

По-персидски нежное «люблю».

(С. Есенин)

Поэт заслуженно любим и знаменит,

И стих его в сердца сограждан проникает,

Когда народным счастьем он сверкает

И радостью народною звенит.

(Д. Бедный)

ЧЕТЫРЕХДО’ЛЬНИК — в русской поэзии самая употребительная из четырех элементных ритмических групп, участвующих в формировании правильного метрического стиха. Будучи простой одноакцентной мерой четного порядка, Ч. практически несет главный метрический акцент на первой доле ◡́◡◡◡ и побочный акцент на третьей доле ◡◡◡́◡. Как элементная ритмическая группа Ч. имеет четыре видовые формы в зависимости от положений в стихе анакрузы и эпикрузы:

Четырехдольник 1-й

|◡́◡◡◡|

Четырехдольник 2-й ◡

|◡́◡◡

Четырехдольник 3-й ◡◡

|◡́◡

Четырехдольник 4-й ◡◡◡

|◡́



В русской поэзии разработаны все четыре вида Ч., образующих собой класс четырехдольников. Общепринятая теория стиха относит первый и третий Ч. к хореическим размерам, а второй и четвертый — к ямбическим. Стихотворений четырехдольного строя — неимоверное количество. Русские поэты выработали множество видовых и типовых моделей Ч. трехкратного, четырехкратного, пятикратного и шестикратного объема. Ниже будут рассмотрены лишь некоторые образцы трехкратного Ч. всех четырех видов: это самые популярные у нас стиховые размеры. Контрольные ряды видовых тактометрических периодов трехкратного Ч. такие:

1-й

|◡́◡◡◡

|◡́◡◡◡

|◡́◡◡◡|

2-й ◡

|◡́◡◡◡

|◡́◡◡◡

|◡́◡◡

3-й ◡◡

|◡́◡◡◡

|◡́◡◡◡

|◡́◡

4-й ◡◡◡

|◡́◡◡◡

|◡́◡◡◡

|◡́



Трехкратный четырехдольник первый различных форм (сюда входит и пятистопный хорей); контрольный ряд |◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|:

| Дружба насто|ящая не | старится, ∧|

| За небо вет|вями не цеп|ляется. ∧|

| Если уж при|ходит срок, так | валится, ∧|

| С грохотом, как | дубу пола|гается. ∧|

(К. Симонов)

| Выхожу о|дин я на до|рогу;∧∧|

| Сквозь туман крем|нистый путь бле|стит;∧∧∧|

| Ночь тиха. Пус|тыня внемлет | богу, ∧∧|

| И звезда с звез|дою гово|рит. ∧∧∧|

(М. Лермонтов)

| Во поле бе|резонька сто|яла. ∧∧|

| Во поле куд|рявая сто|яла. ∧∧|

(Народная песня)

| Летом в море | легкая во|да, ∧∧∧|

| Белые су|хие пару|са. ∧∧∧|

| Иглами сталь|ными в нево|да ∧∧∧|

| Сыплется под | баркою хам|са. ∧∧∧|

(И. Бунин)

| В этой жизни | я немного | видела, ∧|

|∧∧ Только | пела и жда|ла. ∧∧∧|

| Знаю: брата | я не нена|видела ∧|

|∧∧ И сест|ры не преда|ла. ∧∧∧|

(А. Ахматова)




{

| Кучевых ве|сенних туч ∧|

| Гребень. ∧∧|

{

| Ясный вытя|нулся луч ∧|

| В небе. ∧∧|

(С. Кирсанов)



Трехкратный четырехдольник второй (сюда входит и пятистопный ямб); контрольный ряд ◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡:

Мы | молоды. У | нас чулки со |штопками.

Нам | трудно. Это | молодость ви|ной. ∧∧

Но | пляшет за де|шевенькими | шторками

Бес|платный воздух, | пахнущий вес|ной. ∧∧

(Р. Казакова)

Тень | Грозного ме|ня усыно|вила, ∧

Ди|митрием из | гроба нарек |ла, ∧∧

Во|круг меня на|роды возму|тила ∧

И | в жертву мне Бо|риса обрек|ла. ∧∧

(А. Пушкин)

Вот | я один в ве|черний тихий | час, ∧∧

Я | буду думать | лишь о вас, о | вас, ∧∧

Возь|мусь за книгу, | но прочту «о|на», ∧∧

И | вновь душа пья|на и смяте|на. ∧∧

(Н. Гумилев)

При|кинулся бло|хою ∧ кры|синой, ∧

Под|прыгнул, как ре|зи-иновый | мяч, ∧∧

И | пал ∧ на со|баку, чтобы | псиной ∧

Вте|реться ∧ в ка|зармы, где шу|мят. ∧∧

(В. Нарбут)

{

Ве|дет шоссе пря|мое ∧

Ту|да, ∧∧

{

Где | сторожит При|морье ∧

Звез|да. ∧∧

(В. Урин)



Трехкратный четырехдольник третий (сюда относятся и стихи типа «камаринской»); контрольный ряд ◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡:

Холод, | тело тайно | сковываю|щий, ∧

Холод, | душу оча|ровываю|щий... ∧

От лу|ны лучи про|тягивают|ся, ∧

К сердцу | иглами при|трагивают|ся. ∧

(В. Брюсов)

Вдоль по | улице ме|телица ме|тет, ∧

За ме|телицей мой | миленький и|дет. ∧

(Народная песня)

{

Не для | славы,

Для за|бавы

Я пи|шу! ∧

{

Одо|бренья

И суж|денья

Не про|шу! ∧

(А. Полежаев)

{

Но в ка|мине дозве|нели

Уголь |ки. ∧

{

За о|кошком дого|рели

Огонь|ки. ∧

(А. Блок)

{

У бур|жуев шумный | пир, ∧

Ну и | пир! ∧

{

Всех по|весить, кто за|мир, ∧

Кто за | мир. ∧

(Д. Бедный)

{

Весь из | сопок и до|лин ∧

Саха|лин. ∧

{

Он ян|варскою по|рой ∧

Снего|вой. ∧

{

Говор|ливою вес|ной ∧

Штормо|вой. ∧

(В. Кулемин)



Трехкратный четырехдольник четвертый, к которому относится и четырехстопный ямб всех моделей, со всевозможными клаузулами; контрольный ряд ◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́:

С губами | сладко улы|бающими |ся,

Она гля|дит глазами | суженными, |∧

И черны | пряди вкруг че|ла: ∧∧∧|∧

Нить розо|ватыми жем|чужинами |∧

С коралла|ми переме|жающими|ся

Ей шею | нежно обле|гла. ∧∧∧|∧

(В. Брюсов)

Ракеты | возникают | рыжие, ∧|∧

И голу|бые и о|ранжевые. |∧

Они цве|тут над всеми | крышами, ∧|∧

Меня, как в | детстве, заво|раживая. |∧

(Е. Евтушенко)

Вдали над | пылью пере|улочной, ∧|∧

Над скукой | загородных | дач ∧∧∧|∧

Чуть золо|тится крендель | булочной ∧|∧

И разда|ется детский | плач. ∧∧∧|∧

(А. Блок)

Еще за | деньги люди | держатся, ∧|∧

Как за крес|ты держались | люди ∧∧|∧

Во време|на глухого | Керженца, ∧|∧

Но вечно | этого не | будет. ∧∧|∧

(Н. Асеев)

Я знал кра|савиц недо|ступных, ∧∧|∧

Холодных, | чистых как зи|ма, ∧∧∧|∧

Неумо|лимых, непод|купных, ∧∧|∧

Непости|жимых для у|ма... ∧∧∧|∧

(А. Пушкин)

Сквозь мрак, над | уличными | ранами, ∧|∧

Шаги — и | вслед ∧∧∧|∧∧∧∧|∧

За пере|ливами трех|гранными ∧|∧

Летящий | свет. ∧∧∧|∧∧∧∧|∧

(К. Панов)



Ритмическую структуру русского четырехстопного ямба первым понял теоретик стиха первой трети 19 в. А. Кубарев, который писал, что этот размер состоит «из двух четырехсложных тактов с 3 отдельными или вводными слогами», например «Чрез непри|ступны пере|правы». То есть, Кубарев указывал на наличие в четырехстопном ямбе трехсложной анакрузы и четырехдольного строя.


см. Народный стих, Исторические песни, Тактовик, Тринадцатисложник, Частушка, Хорей, Ямб.

ЧО’СЕРОВА СТРОФА’ — то же, что королевская строфа.

ШАИ’Р (араб.) — название поэта у народов Ближнего и Среднего Востока, Юго-Восточной и Средней Азии (у туркменов, каракалпаков и узбеков — шахир).

ШАИ’РИ (груз.) — форма классического стиха в грузинской поэзии, строфического строения, по четыре стиха в строфе. Метр Ш. — четырехкратный четырехдольник первый. Каждая строфа Ш. имеет свою однозвучную рифму для всех четырех стихов. В грузинской поэтике различаются два вида Ш. — высокий Ш. (магали) и низкий Ш. (дабали). Структурное своеобразие Ш. заключается в широком применении ритмической инверсии. В высоком Ш. применяется константная рифма — двусложная ◡◡◡́◡, в низком — трехсложная инверсированная рифма ◡◡́◡◡. Высокий и низкий Ш. чередуются между собой через строфу. Все стопы стиха Ш. — полносложны, по 16 слогов в строке, внутристишных пауз в стихе нет. Возникновение Ш. в Грузии относится к 7—8 вв. н.э., он вышел из грузинского народного стиха. Размером Ш. написана поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». В переводе стихов Руставели на русский язык ритм оригинала не соблюдается, его очень трудно передать на русском материале. К. Бальмонт переводил поэму Руставели восьмистопным хореем (четырехкратный четырехдольник третий), с перекрестными рифмами в строфе, женскими и мужскими. Некоторые переводчики применяют последовательное чередование цельной строфической рифмы — мужской и женской, называя строфу с мужской рифмой высоким Ш., а с женской — низким Ш. В следующем переводе руставелиевских строф дается имитация высокого и низкого Ш.:

Хоть и женщина, — на царство породил ее творец;

Мы не льстим — без вас решили, может править, как мудрец;

Дел ее, лучам подобных, блещет солнечный венец,

Льва детеныши — подобны, будь то самка иль самец.


Автандил спаспест над войском, сын амира-спассалара,

Солнцу и луне подобный, строен станом, как чинара;

Хрусталю в его сияньи юным обликом он пара;

Тинатин ресниц созвездья не снести ему удара.

(пер. Ш. Нуцубидзе)

ШАРА’ДА (франц. charade, от прованс. charrado — беседа, болтовня) — загадка, часто в стихотворной форме, где задуманное слово разбивается на составные смысловые части, которые разгадываются при помощи вспомогательных описаний, например:

Часть первая моя в турецкой стороне

Гроза для анычар и часто для султана;

Вы окончание хотите знать во мне?

Оно в Германии отличьем служит сана;

А целое мое — у россиян

Есть имя знатных и крестьян.

Отгадка: Ага-фон.

(А. Бестужев-Марлинекий)

Едва приметный червь, но для мехов опасный

Есть первое мое. — Знак в азбуке безгласный —

Второе. А поэт и комик-чародей

Есть целое шарады сей.

Решение: Моль-ер

(Автор неизвестен)

ШАРАКА’Н — название сборника древнейших духовных стихов в Армении, созданных в период с 5 по 8 вв. В числе авторов Ш. — Месроп Маштоц, Саак Партев, Мандакуни, Комитас и др. Ш. называется также стихотворение (песнь) из этого сборника.

ШВАНК (нем. Schwank, от средневерхненем.нем. swanc) — небольшой стихотворный или прозаический рассказ в немецкой средневековой литературе. Содержание Ш. разнообразно — они могут быть назидательными, сатирическими пли добродушно юмористическими. Виднейшим представителем этого жанра в Германии был Ганс Сакс (16 в.).

ШЕВЧЕ’НКОВСКИЙ СТИХ — под этим названием обычно подразумевается наиболее часто встречающийся у Т. Шевченко размер, который в украинской поэтике известен как стих 8+6, т.е. сочетание восьмисложного и шестисложного стихов хореической каденции:

Тече вода в синє море,

Та не витікає;

Шука казак свою долю,

А долі немає.

|8|

|6|

|8|

|6|



Такие стихи обычно относят к силлабической системе. Но вот пример силлаботонических стихов одинакового слогового объема:

Тополей седая стая,

Воздух тополиный...

Украина мать родная,

Песня-Украина!...

|8|

|6|

|8|

|6|

(Э. Багрицкий)



В обоих случаях мы имеем дело с четырехкратным четырехдольником первым, константный ряд модели для стиха Шевченко и Багрицкого такой: |◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡∧∧|.


В стихах Багрицкого ударения совпадают с ритмическими акцентами четырехдольника ◡́◡◡◡ или с побочной сильной долей ◡◡◡́◡, или с обеими сильными долями стопы ◡◡́◡◡́. Такая акцентная система в четырехдольнике первом дает константный ритм. В стихах же Шевченко ударные слоги иногда падают на слабые акцентные доли четырехдольника ◡◡́◡◡, ◡◡́◡◡́ или ◡◡◡◡́; подобная система ударений и создает инверсированный ритм:

{

| Тече́ вода́ | в синє море |

| Та не виті|кає;∧∧|

{

| Шука́ коза́к | свою́ долю, |

| А долі не |має. ∧∧|



Оба вида стихотворного ритма — константного и инверсированного — совершенно закономерны.


Следуя стилю Ш. с., Багрицкий применял в своей поэме «Дума про Опанаса» и ритмическую инверсию:

{

| По откосам | виноградник |

| Лопочет лист|вою, ∧∧|

{

| Где бежит Пань|ко из Балты |

| Дорогой степною. ∧∧|



Другой, часто встречающийся у Шевченко тип стиха, — это шестидольник первый, или трехстопный хорей; Шевченко обычно его сдваивает. Вот начало поэмы «Гайдамаки»:

| Все йде, все ми|нає — || і краю не | має. |

| Куди ж воно | ділось? || відкіля взя|лось? ∧|

| І дурень, і | мудрий || нічого не | знає. |

| Живе... уми|рає... || одно зацвіло. ∧|

| А друге зав‘|яло, || навіки зав‘|яло... ∧|

| І листя по|жовкле || вітри рознес|ли. ∧|

| А сонечко | встане, || як перше вста|вало, |

| І зорі чер|воні, || як перше пли|ли, ∧|

| Попливуть, і | потім || і ти, біло|лиций, |

| По синьому | небу || вийдеш погу|лять, ∧|

| Вийдеш поди|виться || в жолобок, кри|ницю |

| І в море без|крає || і будешь сі|ять, ∧|

| Як над Ваві|лоном, || над його са|дами |

| І над тим, що | буде || з нашими си|нами. |



Под влиянием сильной ритмической инверсии в стихах Шевченко происходит смещение ритма, в результате чего кажется, что структура этих стихов — трехдольная (амфибрахий). Но некоторые строки, ударные слоги в которых совпадают с метрическими акцентами шестидольника, убеждают в том, что трехдольная трактовка этих стихов ошибочна, в противном случае ряд слов будет искажен неестественными ударениями, не свойственными украинскому языку, и ритм развалится:

Ку|ди ж воно | ділось? Від|кіля взя|лось? ∧

... і| листя по|жовкле віт|ри́ рознес|ли. ∧

...По|пли́вуть і | потім і | ти, біло|лиций,

По | синьому | небу вий|де́ш погу|лять... ∧

Вий|де́ш поди|виться в жо|лобок, кри|ницю...

...і | на́д тим, що | буде з на|ши́ми си|нами.



Русские переводчики, незнакомые с ритмическими особенностями русского силлабического и украинского народного стиха, часто переводят такие стихи амфибрахием, поводом к чему является, как мы видим, смещение ритма (при ритмической инверсии), когда отдельные строки вне контекста кажутся амфибрахическими. Так, например, неверно перевел начало «Гайдамаков» Ф. Сологуб, применив не инверсированный шестидольник первый, а четырехстопный амфибрахий, совпадающий с удвоенным шестидольником в общем количестве долей (12 долей); между тем во всем «Кобзаре» Шевченко нет ни одного амфибрахического стихотворения на украинском языке; амфибрахические стихи у Шевченко встречаются только среди его произведений, написанных на русском языке, например в поэме «Тризна». Дактиль у Шевченко — паузированный; в нижеследующем примере третья строка содержит одну стопу и четвертая строка — две стопы инверсированного ритма:

| Сонце за|ходить, ∧| гори чор|ніють, ∧|

| Пташечка | тихне, ∧| поле ні|міє, ∧|

| Радіють | люди, ∧| що одпо|чинуть, ∧|

| А я див|люся... ∧| і сердцем | лину ∧|

| В темный са|дочок ∧| на Укра|ïну... ∧|



Подобным паузированным дактилем написано знаменитое стихотворение Г. Державина «Что ты заводишь, ∧ песню военну». Анапестический стих Шевченко разбивает обычно на две строки:

{

Ой одна́ я, одна́,

Як били́ночка в по́лі,

{

Та не да́в мені бо́г

Ані ща́стя, ні до́лі.



Таковы вкратце характерные для Шевченко особенности ритмостроения его стиха.

ШЕСТИДО’ЛЬНИК — самая сложная из четырех элементных групп, участвующих в формировании правильных ритмических процессов русского стиха. Будучи двухакцентной мерой, Ш. состоит из сочетания четырехдольника с двудольником; главный метрический акцент приходится на первую долю четырехдольной части, а побочный акцент — на первую долю двудольной части: ◡̋◡◡◡|◡́◡. Как элементная ритмическая группа Ш. имеет шесть видовых форм, зависящих от положения в стихе анакрузы и эпикрузы:

Шестидольник 1-й

|◡̋◡◡◡|◡́◡|

Шестидольник 2-й

|◡̋◡◡◡|◡́

Шестидольник 3-й

|◡́◡

|◡̋◡◡◡|

Шестидольник 4-й ◡

|◡́◡

|◡̋◡◡

Шестидольник 5-й ◡◡

|◡́◡

|◡̋◡

Шестидольник 6-й ◡◡◡

|◡́◡

|◡̋



Все эти формы образуют собой класс шестидольников. В русской поэзии наиболее разработаны первый, второй и четвертый Ш. Пятый Ш. часто совмещается с первым. По традиционной теории стиха первый, третий и пятый Ш. относятся к хореическим размерам, а второй, четвертый и шестой Ш. — к ямбическим. В отличие от нечетной меры пятидольника, Ш. легко отсчитывается на три счета — по две доли на каждый счет.


Ниже приводятся образцы стихов, иллюстрирующие все шесть видов моделей четырехкратного Ш.


Шестидольник первый:

{

| О’блаком вол|нистым |

| Пы́ль встает вда|ли;∧|

{

| Ко́нный или | пеший — |

| Не вида́ть в пы|ли! ∧|

(А. Фет)



Шестидольник второй, который обычно применяется в шестистопном ямбе:

Люб|лю́ твой слабый | све́т в не|бе́сной выши|не́:

Он | ду́мы пробуди́л, у|сну́вшие во | мне́.

(А. Пушкин)



Шестидольник третий (единственный пример):

| Если б | су́мерками |

| Звезды | вы́бежали |

| Пере|ми́гиваться |

| У пру|да́, ∧∧∧|


| Мы фо|на́риками |

| Элек|три́ческими |

| Им под|све́чивали |

| бы тог|да́. ∧∧∧|

(А. Квятковский)



Отсутствие в поэтической практике стихотворений в форме шестидольника третьего объясняется, видимо, сравнительно небольшим количеством в русском языке слов с четырехсложными окончаниями; поэтому так редко встречаются вообще стихи с четырехсложной рифмой или четырехсложной клаузулой. Между тем мелодика ритма шестидольника третьего очень приятна; в музыке она широко популярна, например начало второй части первого концерта для фортепьяно П. И. Чайковского, который использовал здесь мелодию и ритм украинской песни.


Шестидольник четвертый:

Си|неет | па́луба — до|рога | ско́льзкая,

Ка|чает | здо́рово на | кораб|ле́, ∧∧

Но | юность | ле́гкая и | комсо|мо́льская

И|дет по | па́лубе как | по зем|ле́. ∧∧

(Б. Корнилов)



Шестидольник пятый (трехкратный):

На пи|рах ве|сёлых,

В дерев|нях и | сёлах

Прово|дили | дни́. ∧


Я в ле|су си|де́ла

Да в ок|но гля|де́ла

На кус|ты и | пни́. ∧

(И. Бунин)



Шестидольник шестой:

Обыкно|венный | де́нь, обыкно|венный | са́д.

Но поче|му кру|го́м колоко|ла зве|ня́т?

(Г. Иванов)



По своему долевому объему русским Ш. соответствуют античные шестидольные ионики о четырех слогах. Античная метрика различала нисходящий ионик ◡‾◡‾◡‾◡‾◡◡, соответствующий русскому Ш. первому ◡̋◡◡◡|◡́◡, и восходящий ионик ◡◡◡‾◡‾◡‾◡‾, соответствующий русскому Ш. третьему ◡́◡|◡̋◡◡◡.

ШПИ’ЛЬМАН (нем. Spielmann, от spielen — играть, шутить, забавляться и Mann — человек) — потешник в средневековой Германии, бродячий поэт — сказитель и музыкант; немецкий Ш. то же, что жонглер во Франции, скоморох в России, минестрел в Англии и т.п.

ШПРУХ (нем. Spruch — суждение, изречение; притча) — 1) название рифмованного двустишия в средневековой немецкой поэзии, в частности у Ганса Сакса. 2) Стихотворение, написанное Ш.

ЭВРИТМИ’Я (греч. εὐρυθμία — соразмерность, ритмичность, гармоничность) — плавное течение ритма стиха в результате соразмерного расположения ритмико-фонетических элементов речи. Э. — признак зрелого мастерства и совершенства формы. Как правило, почти все произведения народной поэзии отличаются высокой Э. (см., например,частушки). Одной из главных причин нарушения Э. в стихе является нагромождение согласных (особенно на стыках слов), затрудняющих артикуляцию произносимого стиха. Первоначально формация стиха неизбежно сопровождается фонетической тяжеловесностью, что видно в стихах русских поэтов 17 и 18 вв. Реформа Тредиаковскогонепосредственно связана с требованиями Э. стиха: т.н. силлабические стихи за немногими исключениями неуклюжи, их рецитация затруднена неудачным словорасположением и грубой ритмической инверсией с излишком согласных на стыках слов. А. Сумароков первый после Тредиаковского обратил внимание на Э. стиха, он издевался над тяжеловесным стихом М. Ломоносова:

И чиста совесть рвет притворств гнилых завесу.



«Сыщется ли, — писал он, — кто бы сей гнусный стих и по содержанию и по составу похвалить бы мог?». Но уже в эпоху Державина русский стих достиг большого благозвучия. К. Батюшков, А. Пушкин, Е. Баратынский, М. Лермонтов, Н. Некрасов, Ф. Тютчев, А. Фет и А. Блок — это высочайшие вершины Э. стиха. В дальнейшем русская поэзия вплоть до наших дней следует классической традиции совершенствования стиха и в то же время открывает новые возможности Э.

ЭВФИМИ’ЗМ, или эвфемизм (от греч. εὖ — хорошо и φημί — говорю), — благоречие, вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания, например: был в маскараде вместо был в бане; она в интересном положении вместо она беременна; он сочиняет вместо он врет; пошел до ветру, кабинет задумчивости и т.п. Как стилистический прием Э. близок к перифразу. Например:

Уважаемые

товарищи потомки!

Роясь

в сегодняшнем

окаменевшем дерме,

наших дней изучая потемки,

вы, возможно,

спросите и обо мне.

(В. Маяковский)

Сам стоит с воронкой рядом

И у хлопцев на виду,

Обратясь к тому снаряду,

Справил малую нужду...

(А. Твардовский)

ЭВФОНИ’Я (греч. εὐφωνόα — благозвучие, от εὖ — хорошо и φωνή — голос, звук) — учение о благозвучии, раздел поэтики, изучающий в стихе качественную сторону речевых звуков, накладывающих известную эмоциональную окраску на художественное произведение. Большое количество стилистических приемов относится к области Э., как то: ритм стиха, рифма, анафора, эпифора, аллитерация, ассонанс, диссонанс, все виды звуковых повторов. Как фонетическое явление Э. в равной степени относится и к поэзии и к прозе.

ЭВФУИ’ЗМ (греч. εὐφυής — благородный, даровитый) — термин английской поэтики, по названию романа Джона Лилли (придворный писатель 16 в.) «Эвфуэс», написанного в манерном аристократическом стиле, в противовес народному языку других популярных произведений 16 в. Главный герой романа — Эвфуэс, что значит «благовоспитанный». Отсюда Э. называется высокопарный витиеватый стиль литературного произведения, перегруженный метафорами, изысканными эпитетами, парафразами, антитезами, гиперболами, сложными образами ипр.

ЭЗО’ПОВСКИЙ ЯЗЫ’К [по имени древнегреческого баснописца Эзопа (Αἴσωπος, 6—5 вв. до н.э.)] — двуплановый, замаскированный стиль литературного произведения, в котором за прямым смыслом сказанного таится второй план понимания, раскрывающий подлинные мысли и намерения автора. В дореволюционное время в России Э. я. пользовались революционные писатели для того, чтобы провести свое произведение через рогатки царской цензуры.


Э. я. написано стихотворение А. Пушкина «Арион» (1827), в котором поэт подразумевает судьбу декабристов и определяет свое отношение к ним. Себя Пушкин изобразил в облике певца Ариона:

Нас было много на челне;

Иные парус напрягали,

Другие дружно упирали

В глубь мощны веслы. В тишине

На руль склонясь, наш кормщик умный

В молчаньи правил грузный челн;

А я — беспечной веры полн,

Пловцам я пел... Вдруг лоно волн

Измял с налету вихорь шумный...

Погиб и кормщик и пловец! —

Лишь я, таинственный певец,

На берег выброшен грозою,

Я гимны прежние пою

И ризу влажную мою

Сушу на солнце под скалою.

ЭКВИВАЛЕ’НТ ТЕ’КСТА (от лат. aequivalens — равнозначащий) — термин Ю. Тынянова, авторские пропуски текста в стихотворении (строки, строфы или части ее) и замена его внеречевыми графическими элементами — обычно строчками точек или проставлением порядковой цифры строфы. Значение Э. т. заключается не только во внешней фрагментарности, предоставляющей читателю возможность догадки, но и в особом лирическом умолчании, которое сообщает стихотворению добавочный элемент художественной выразительности. Э. т. встречается у А. Пушкина (пропущенные строфы в «Евгении Онегине», в отдельных стихотворениях), у М. Лермонтова и других поэтов. Например, стихотворение Пушкина «Ненастный день потух» заканчивается так:

Одна... никто пред ней не плачет, не тоскует;

Никто ее колен в забвеньи не целует;

Одна... ничьим устам она не предает

Ни плеч, ни влажных уст, ни персей белоснежных.

.........................

.........................

.........................

Никто ее любви небесной не достоин.

Не правда ль: ты одна... ты плачешь... я спокоен;

.........................

Но если ..........



ср. Умолчание.

ЭКВИЛИНЕА’РНОСТЬ (от лат. aequus — равный и linea — линия, строка) — соблюдение в переводном стихотворении или поэме порядка строф и количества строк соответственно их порядку и количеству в оригинале. Так, например, перевод В. Жуковского известной баллады Гёте «Лесной царь» эквилинеарен оригиналу.

ЭКВИРИТМИ’ЧНОСТЬ (от лат. aequus — равный и греч. ῥυθμός — ритм) — соблюдение в переводном стихотворении ритмического рисунка оригинала. На практике Э. может быть лишь приблизительной; полное совпадение ритма (но не стихотворного размера) подлинника и переводного стихотворения, т.е. калькирование ритма, невозможно без ущерба для содержания.

ЭКЛО’ГА (греч. ἐκλογή — отбор) — жанр античной буколической поэзии, диалог между персонажами — пастухами, пастушками и селянами, в форме которого автор излагал свои мысли, настроения, чувствования (например, эклоги Вергилия). В подражание античным Э. поэты итальянского Возрождения пользовались этим жанром, приноравливая свои Э. для представления на театре; именно сценической формой итальянские Э. отличаются от идиллии, близкого к Э. стихотворного жанра. Э. писали поэты Испании, Португалии, Франции (П. Ронсар). Английский поэт Возрождения Эдмунд Спенсер (16 в.) написал 12 эклог «Календарь пастуха». В России опыты писания Э. были у поэтов 18 в., в частности у И. Богдановича; никакого значения в русской литературе они не имеют. В 19 в. этот жанр уже совершенно вышел из употребления.

ЭКСПОЗИ’ЦИЯ (от лат. expositio — изложение, показ) — вводная часть литературно-художественного произведения, в которой изображаются события, начинающие развертывание сюжетного повествования, и даны расстановка и взаимоотношения персонажей пьесы, романа, повести, рассказа, поэмы. В лирическом стихотворении Э. обычно дается в первой строфе, где выражена исходная мысль, получающая развитие в дальнейших строфах.

ЭКСПРО’МТ (от лат. expromtus — готовый) — небольшое стихотворение, чаще шуточного содержания, сочиненное поэтом устно или письменно, без подготовки, под влиянием непосредственного чувства или блеснувшей мгновенно мысли. Э. сочиняли Н. Карамзин, А. Пушкин, М. Лермонтов, Ф. Тютчев, Д. Минаев, В. Брюсов, В. Маяковский. Э. близок к импровизации, которая является уделом весьма немногих поэтов. Вот пример Э. у Пушкина:

В молчаньи пред тобой сижу,

Напрасно чувствую мученье,

Напрасно на тебя гляжу:

Того уж верно не скажу,

Что говорит воображенье.



Многие русские народные частушки — экспромты.

ЭЛЕГИ’ЧЕСКИЙ ДИ’СТИХ (греч. δίστιχον ἐλεγειακόν — элегическое двустишие) — античное двустишие, состоящее изгекзаметра и пентаметра. Элегическим его называют потому, что, как правило, античный Э. д. содержит в себе глубокую житейско-философскую мысль, вызывающую на размышления. Классическим образцом античного Э. д. может служить следующее двустишие Платона:

Небом желал бы я быть, звездным всевидящим небом,

Чтобы тебя созерцать всеми очами его.

(пер. А. Майкова)



В русской поэзии имеется ряд оригинальных Э. д., в частности у А. Пушкина — двустишие по поводу перевода Н. Гнедичем на русский язык «Илиады» Гомера:

Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;

Старца великого тень чую смущенной душой.

ЭЛЕ’ГИЯ (греч. ἐλεγεία) — лирический жанр античной поэзии, стихотворение, проникнутое смешанным чувством радости и печали или только грустью, раздумьем, размышлением, с оттенком поэтической интимности. В Древней Греции Э. писали Архилох, Каллимах, из латинских поэтов — Овидий, Катулл. Форма античных Э. — ряд элегических дистихов. В русской поэзии первую Э. написал В. Тредиаковский; как жанр Э. развилась в конце 18 и особенно в начале 19 вв. Э. писали К. Батюшков, В. Жуковский, А. Пушкин, М. Лермонтов, Н. Языков, Н. Некрасов, А. Фет, а в 20 в. — В. Брюсов, К. Фофанов, И. Анненский, А. Блок и др. Стихотворный размер русских Э. преимущественно ямбический.


Вот «Осенняя элегия» молодого А. Блока:

I


Медлительной чредой нисходит день осенний,

Медлительно крутится желтый лист,

И день прозрачно свеж, и воздух дивно чист —

Душа не избежит невидимого тленья.

Так каждый день стареется она,

И каждый год, как желтый лист, кружится,

Все кажется, и помнится, и мнится,

Что осень прошлых лет была не так грустна.

II

Как мимолетна тень осенних ранних дней,

Как хочется сдержать их раннюю тревогу,

И этот темный лист, упавший на дорогу,

И этот чистый день, исполненный теней, —


Затем, что тени дня — избытки красоты,

Затем, что эти дни спокойного волненья

Несут, дарят последним вдохновеньям

Избыток отлетающей мечты.



Интересную по лаконизму и лирической сдержанности «Элегию» написал Г. Санников:

Снилось мне:

Ты живешь на луне,

На далекой луне,

Недоступная мне.

Это ты, это ты

По ночам с высоты,

И грустна, и нема,

Меня сводишь с ума

Полнолунной своей

Наготою страстей.

Я один на земле,

Словно искра в золе,

Постигаю, светясь,

Двустороннюю связь.

Но нам рук не скрестить,

Обречен я грустить,

Как и ты обо мне

На далекой луне.

ЭЛЁН (казах.) — четырехстишная строфа в казахской поэзии с рифмовкой по типу aaba; в каждом стихе 11 слогов, большая постоянная цезура после шестого слога. Строй Э. близок к строю русского силлабического одиннадцатисложника.

ЭЛИ’ЗИЯ (от лат. elisio — выталкивание, выпадение) — термин античной поэтики, ритмико-фонетическое явление в стихе, заключающееся в том, что при наличии двух соседних гласных, принадлежащих к двум смежным словам, одна из них сокращается в произношении настолько, что теряет определенную метрическую меру и почти выпадает. Явление Э. наблюдается в современном французском и итальянском стихе. В русском стихе Э. нет.


ср. Синкопа.

Э’ЛЛИПС, эллипсис (греч. ἔλλειψις — выпадение, опущение), — лингвистический термин, пропуск во фразе какого-либо слова, легко подразумевающегося. Э. — явление, широко распространенное в бытовой и поэтической речи. Примеры Э. в русской поэзии:

Не тут то (было). Море не горит.

(И. Крылов)

Пороша. Мы встаем, и тотчас (садимся) на коня,

И рысью (скачем) по полю при первом свете дня.

(А. Пушкин)

Богаты мы, едва (вышли) из колыбели,

Ошибками отцов и поздним их умом.

(М. Лермонтов)

В истории он ни бельмеса (не понимает).

(А. К. Толстой)

Возьми и пиши ему ВЦИК циркуляры!

Пойди — эту правильность с эрфуртской (программой) сверь!

(В. Маяковский «Про это»)

Кто за рукав,

Кто за полу —

Ведут Никиту

В дом, к столу.

Ввели и — чарку — стук ему!

И не дыши — до дна!

Гуляй на свадьбе, потому —

Последняя она...

(А. Твардовский)



К эллиптическим относятся и такие синтаксические построения, в которых сказуемое выражено междометием, например:

Мартышка, в зеркале увидя образ свой,

Тихохонько медведя толк ногой.

(И. Крылов)

Но вдруг сугроб зашевелился,

И кто ж из под него явился?

Большой взъерошенный медведь.

Татьяна ах! — а он реветь...

(А. Пушкин)



ср. Апокопа.

ЭМФА’ЗА (греч. ἔμφασις — указание; выразительность) — эмоциональное, взволнованное построение ораторской и лирической речи; эмфатическая речь сопровождается соответствующими интонационными приемами. Э. характерна для лирики и почти не встречается в эпических произведениях. Многие стихотворения А. Фета, С. Есенина, В. Маяковского, М. Алигер, В. Тушновой эмфатичны. Вот несколько примеров:

Пой же, пой. На проклятой гитаре

Пальцы пляшут твои в полукруг.

Захлебнуться бы в этом угаре,

Мой последний, единственный друг.


Не гляди на ее запястья

И с плечей ее льющийся шелк.

Я искал в этой женщине счастья,

А нечаянно гибель нашел.

Я не знал, что любовь — зараза,

Я не знал, что любовь — чума.

Подошла и прищуренным глазом

Хулигана свела с ума.


Пой, мой друг. Навевай мне снова

Нашу прежнюю буйную рань.

Пусть целует она другова,

Молодая, красивая дрянь.


Ах, постой, Я ее не ругаю.

Ах, постой. Я ее не кляну.

Дай тебе про себя я сыграю

Под басовую эту струну...

(С. Есенин)

Знаешь ли ты,

что такое горе,

когда тугою петлей

на горле?

Когда на сердце

глыбою в тонну,

когда нельзя

ни слезы, ни стона?

Чтоб никто не увидел,

избави боже,

покрасневших глаз,

потускневшей кожи,

чтоб никто не заметил,

как я устала,

какая больная, старая

стала...

Знаешь ли ты,

что такое горе?

Его переплыть

все равно что море,

его перейти

все равно что пустыню,

а о нем говорят

словами пустыми,

говорят:

«Вы знаете, он ее бросил...»

А я без тебя

как лодка без весел,

как птица без крыльев,

как растенье без корня...

Знаешь ли ты, что такое горе?

Я тебе не все еще рассказала, —

Знаешь, как я хожу по вокзалам?

Как расписания изучаю?

Как поезда по ночам встречаю?

Как на каждом почтамте

молю я чуда:

хоть строки, хоть слова

оттуда... оттуда...

(В. Тушнова)



В конце поэмы М. Алигер «Зоя» с большой силой выражены чувства Зои Космодемьянской перед казнью; эта часть поэмы построена на Э., вот отрывок:

Как морозно!

Как светла дорога,

Утренняя, как твоя судьба!

Поскорей бы!

Нет, еще немного!

Нет, еще не скоро...

От порога...

По тропинке...

До того столба...

Надо ведь еще дойти дотуда,

Этот длинный путь еще прожить...

Может, ведь еще случится чудо...

Где-то я читала...

может быть...

Жить...

Потом не жить...

Что это значит?

Видеть день...

потом не видеть дня...

Это как?

Зачем старуха плачет!

Кто ее обидел?

Жаль меня!

ЭНКЛИ’ТИКА (от греч. ἐγκλιτικός, букв. — наклоняющийся) — лингвистический термин, безударное слово во фразе или в словосочетании, находящееся позади ударного слова и как бы передавшее ему свое ударение, например: Москва́-река, на́-море, по́д-руку, за́-ногу и пр. В стихах энклитические слова часто входят в объем составных клаузул и рифм, например:

Только треск стоял бы до́-неба,

Как деревья бы валилися:

Вместо шапки, белым инеем

Волоса бы серебрилися.

(Н. Некрасов)

И уже

грозил,

взвивая трубы за́ небо:

— Нами

к золоту

пути мостите.

Мы родим,

пошлем,

придет когда́-нибудь

человек —

борец, каратель, мститель!

(В. Маяковский)

Какими же словами

утишишь бо́ль ту,

На тысячах

мглистых миль,

Которая мчится,

как мчится по́ льду

Гонимая

ветром пыль?

(Н. Асеев)

Над родной Москвою вдоль Москва́-реки

Самолеты вражеские шли.

И тогда карманные фонарики

На ночных дежурствах мы зажгли.

(М. Светлов)

ЭПИГРА’ММА (греч. ἐπίγραμμα — надпись) — 1) в античной литературе стихотворная (редко прозаическая) надпись на храмах, зданиях, постаментах к статуям, на посуде и т.п., содержащая прославление богов или героев. Позже Э. приобрели самостоятельное значение как малый жанр лирической поэзии — обращение к какому-либо лицу, нравоучительное высказывание, пожелание, восхваление, порицание и пр.


В древнегреческой литературе известно свыше ста авторов Э., среди них Платон, Анакреонт, Сафо, Эзоп, Эсхил, Менандр, Асклепиад, Феокрит, Алкей, Мелеагр, Автомедонт, Лукиан, Диоген Лаэртский и многие другие поэты. Культура античной Э. достигла высокого развития, сочетая в себе лаконизм, меткость характеристики, острую мысль, юмор (или сатиру). Вот образцы античной Э.:

Жизнь, как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду

Тысячи бед. Избежать трудно их, трудно нести.

Что по природе прекрасно, лишь то в тебе радует: солнце,

Месяца круговорот, звезды, земля и моря.

Все остальное — страданья и страхи. И если случится

Радость кому испытать, — следом Отмщенье идет.

(Эзоп, 6 в. до н.э., пер. В. Вересаева)

По вечерам, за вином, мы бываем людьми, но как только

Утро настанет, опять звери друг другу мы все.

(Автомедонт, 1 в. н.э., пер. М. Грабарь-Пассек)

Не мудрено и упасть, если смочен Вакхом и Зевсом.

Как устоять против двух, смертному против богов?

(Дионисий Софист, 1—2 в. н.э., «Пьянице, упавшему


под дождем», пер. Л. Блуменау)

Если ты думаешь, что с бородой вырастает ученость,

То бородатый козел есть настоящий Платон.

(Лукиан, 2 в. н.э., пер. Ю. Шульца)

Если бранишь за глаза, ты этим меня не обидишь;

Если же хвалишь в глаза, не забывай свою брань.

(Аполинарий, 5 в. н.э., пер. Ю. Шульца)



В латинской литературе эпиграммистами были такие поэты, как Катулл, Марциал, Тибул, Проперций. Вот латинская Э.:

Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою,

Даже Юпитер желать стал бы напрасно меня.

Так говорит. Но что женщина в страсти любовнику шепчет,

В воздухе и на воде быстротекущей пиши.

(Катулл, 1 в. до н.э., пер. А. Пиотровского)



2) В европейской поэзии Э. приобрела характер сатирического жанра, чаще в виде монострофы. Во Франции своими Э. славились Ф. Вольтер, Ж.-Б. Руссо и Э. Лебрен. В России первые сатирические Э. написаны В. Тредиаковским, А. Кантемиром и М. Ломоносовым. Русские Э. первоначально писались александрийским стихом с острой концовкой (пуант). У многих поэтов Э. была не просто остроумной игрушкой, но формой литературной полемики или средством политической борьбы; таковы эпиграммы А. Пушкина, Н. Некрасова, поэтов 60-х годов В. Курочкина, Д. Минаева идр. Пушкин писал: «Благоговею перед создателем Фауста, но люблю эпиграммы».


Среди советских поэтов как эпиграммисты известны Д. Бедный, В. Маяковский, А. Безыменский, А. Архангельский, С. Маршак, А. Арго, Н. Адуев, С. Васильев, С. Швецов.


Примеры русских Э.:

Воспитанный под барабаном,

Наш царь лихим был капитаном:

Под Австерлицом он бежал,

В двенадцатом году дрожал,

За то был фрунтовой профессор;

Но фрунт герою надоел:

Теперь коллежский он асессор

По части иностранных дел.

(А. Пушкин, «На Александра I»)

Толстой, ты доказал с терпеньем и талантом,

Что женщине не следует «гулять»

Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом,

Когда она жена и мать.

(Н. Некрасов, «Автору „Анны Карениной“»)

Здесь над статьями совершают

Вдвойне убийственный обряд:

Как православных — их крестят,

И как евреев — обрезают.

(Д. Минаев, «В кабинете цензора»)

Все изменяется под нашим зодиаком,

Но Пастернак остался Пастернаком.

(А. Архангельский)



Свою книгу «Лирические эпиграммы» С. Маршак написал в духе античных Э.; сатирические миниатюры чередуются в ней с краткими медитациями, например:

Дорого во́время время.

Времени много и мало.

Долгое время — не время,

Если оно миновало.



ср. Надпись.

ЭПИ’ГРАФ (греч. ἐπιγραφή — надпись) — 1) в античное время надпись на памятнике, на здании. 2) В общеевропейской литературе под Э. разумеется изречение или цитата, поставленные перед текстом целого литературного произведения или отдельных глав его. В Э. содержится основная мысль, развиваемая автором в повествовании.


ср. Мотто.

ЭПИЗО’Д (греч. ἐπεισόδιον, букв. — сверх того входящее; вставка, эпизод) — небольшая часть литературного произведения (романа, пьесы, повести), играющая в развитии фабулы определенную структурную роль. Это могут быть поступки персонажей, небольшие происшествия или крупное событие, дающее новое направление фабуле. В больших произведениях фабула строится на сцеплении ряда Э., в небольших — она может основываться на одном отдельном Э.

ЭПИ’КРУЗА (греч. ἐπίκρουσις — задверие, выход) — заключительная часть тактометрического периода, открывающегося анакрузой; Э. начинается последним акцентом в периоде.


см. Анакруза, там же примеры.

ЭПИЛО’Г (греч. ἐπίλογος — послесловие, подытоживание) — 1) в античной трагедии и комедии — обращение к зрителям в конце пьесы, разъясняющее замысел автора. 2) В современной литературе — заключительная часть произведения, кратко сообщающая читателю о судьбе героев, описанию жизни которых было посвящено все произведение. Противоположное — пролог.

ЭПИ’СТОЛА (лат. epistola — письмо) — литературное произведение, обычно стихотворное в форме письма, где излагаются суждения автора по поводу определенного предмета; как литературный жанр Э. в России существовала в 18 в. Первая русская Э. написана В. Тредиаковским. Известны «Две эпистолы» А. Сумарокова, первая посвящена рассуждениям о русском языке, вторая — о стихотворстве. К Э. относится знаменитое «Письмо о пользе стекла» М. Ломоносова.

ЭПИСТОЛЯ’РНАЯ ФО’РМА — композиционная форма художественных произведений, построенных в виде писем одного лица либо в виде переписки двух или нескольких лиц; таковы «Письма русского путешественника» Н. Карамзина, неоконченный «Роман в письмах» А. Пушкина, написанный блистательным языком, повесть Ф. Достоевского «Бедные люди» и др. Э. ф. — редкое явление в литературе, в последнее время она почти вышла из употребления. К Э. ф. относятся послания и письма.

ЭПИСТРОФА’ (греч. ἐπιστροφή, букв. — вращение) — стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одного и того же слова или выражения в длинной фразе или периоде; в поэзии — словесные повторы в начале и конце строфы или только в конце строф.


Например:

Свеж и душист твой роскошный венок,

Всех в нем цветов благовония слышны,

Кудри твои так обильны и пышны,

Свеж и душист твой роскошный венок.


Свеж и душист твой роскошный венок,

Ясного взора губительна сила, —

Нет, я не верю, чтоб ты не любила:

Свеж и душист твой роскошный венок.


Свеж и душист твой роскошный венок,

Счастию сердце легко предается:

Мне близ тебя хорошо и поется.

Свеж и душист твой роскошный венок.

(А. Фет)

Свет вечерний шафранного края,

Тихо розы бегут по полям.

Спой мне песню, моя дорогая,

Ту, которую пел Хаям.

Тихо розы бегут по полям.


Лунным светом Шираз осиянен.

Кружит звезд мотыльковый рой.

Мне не нравится, что персияне

Держат женщин и дев под чадрой.

Лунным светом Шираз осиянен...


...Тихо розы бегут по полям.

Сердцу снится страна другая.

Я спою тебе сам, дорогая,

То, что сроду не пел Хаям...

Тихо розы бегут по полям.

(С. Есенин)

ЭПИТАЛА’МА (от греч. ἐπιθαλάμιος — свадебный) — в античной поэтике свадебная лирическая песня, выражающая приветствие новобрачным. Э. оставили после себя Анакреонт и Сафо. В русской поэзии этот жанр встречается чрезвычайно редко. Можно отметить эпиталаму В. Тредиаковского «Стихи эпиталаматические на брак его сиятельства Александра Борисовича Куракина и княгини Александры Ивановны». Среди поэтов 20 в. Э. имеется у И. Северянина; вот первая строфа:

Пою в помпезной эпиталаме

— О, Златолира, воспламеней! —

Пою безумье твое и пламя,

Бог новобрачных, бог Гименей.

ЭПИТА’ФИЯ (от греч. ἐπιτάφιος — надгробный) — надгробная надпись, часто в стихотворной форме. Вот, например, латинская Э., написанная Полицианом и вырезанная на плите над могилой знаменитого итальянского художника Филиппо Липпи:

Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный,

Дивная прелесть моей кисти — у всех на устах.

Душу умел я вдохнуть искусными пальцами в краски,

Набожных души умел — голосом бога смутить.

Даже природа сама, на мои заглядевшись созданья,

Принуждена меня звать мастером равным себе.

В мраморном этом гробу меня успокоил Лаврентий

Медичи, прежде чем я в низменный прах обращусь.

(пер. А. Блока)



Из русских поэтов Э. писали Симеон Полоцкий, И. Дмитриев, К. Батюшков, П. Вяземский, Ф. Глинка и др. Чаще в русской поэзии можно встретить эпиграмматические Э. в шуточной или сатирической форме, например:

Не нужны надписи для камня моего,

Пишите просто здесь: он был, и нет его!

(К. Батюшков)

Я пыль в глаза пускал:

Теперь я пылью стал.

(Н. Карамзин, «Надгробие шарлатана»)

С увесистой супружницей своей

Он в бане парился и объедался сыто.

О, сколько им обмануто людей,

И сколько чаю перепито!

(Н. Щербина, «Эпитафия русскому купцу»)

Склонясь у гробового входа,

— О смерть! — воскликнула природа.—

Когда удастся мне опять

Такого олуха создать!

(С. Маршак, из Р. Бернса)



ср. Кенотафия.

ЭПИ’ТЕТ (греч. ἐπίθετον — приложение) — в собственном смысле, образная характеристика какого-либо лица, явления или предмета посредством выразительного метафорического прилагательного. Как художественную деталь Э. нельзя смешивать с определительными прилагательными. Например, прилагательные «белый снег» или «мягкий снег» будут просто предметными и логическими определениями, но в выражениях «сахарный снег» или «лебяжий снег» прилагательные являются Э., потому что они дают дополнительную, художественную характеристику в виде скрытого сравнения, которое легко угадывается: «снег белый, с блестящими крупинками, как сахар», «снег белый, мягкий и легкий, как лебяжий пух». Некоторые теоретики литературы неправильно придают Э. расширительное значение стилистической фигуры, выражаемой разными частями речи, например глаголом. Между тем Э. — это всегда метафорическое прилагательное, в котором заключен меткий признак сравнения. Само происхождение слова говорит о том, что Э. как часть речи — это прилагательное, но не определительное, а художественное, образное. История Э. и его роль в стилистике еще не разработана, если не считать небольшой фрагментарной работы А. Веселовского «Из истории эпитета», где автор пытается дать классификацию Э., разделяя их на тавтологические (солнце красное, белый свет), пояснительные (столы белодубовые, ножки резвые, добрый конь), метафорические (черная тоска, мертвая тишина, седая земля) и синкретические или т.н. «цветные» (пестрая тревога, розовый стыд, зеленый шум). Во всех его четырех рубриках имеется один общий признак, свойственный Э., это — метафоричность. Наиболее устойчивым оказался термин «постоянный эпитет»; постоянные эпитеты характерны для народной поэзии (поле чистое, море синее, тучи черные, солнце красное) и для эпических поэм Гомера, являющихся результатом народного творчества (светлоокая Афина, розоперстая Эос, Одиссей хитроумный, громоносный Кронион и т.д.).


Примеры Э. у Пушкина:

Сияньем тощим фонаря

Глухие своды озаря,

Идут...


В тщеславном тлении кругом

Почиют непробудным сном

Высокородные бароны...


А ночью слушать буду я

Не яркий голос соловья...



Э. у других поэтов:

Вдруг животрепетным сияньем

Коснувшись персей молодых,

Румяным, громким восклицаньем

Раскрыло шелк ресниц твоих.

(Ф. Тютчев)

И серебром облиты лунным,

Деревья мимо нас летят,

Под нами с грохотом чугунным

Мосты мгновенные гремят.

(А. Фет)

От весел к берегу кудрявый след бежал.

(Он же)

Я из твоих соблазнов затаю

Не влажный блеск малиновых улыбок, —

Страдания холодную змею.

(И. Анненский)

И на севрском фарфоре ржаные

Сухари и глазастый ландрин.

(С. Поделков)



Иногда роль Э. играют эпитетные местоимения, выражающие превосходную степень какого-либо состояния:

Она Тарквинию с размаха

Дает пощечину, да, да!

Пощечину, да ведь какую!

(А. Пушкин, «Граф Нулин»)

Ведь были схватки боевые,

Да, говорят, еще какие!

(М. Лермонтов)

В непостижимом этом взоре

Жизнь обнажающем до дна,

Такое слышалося горе,

Такая страсти глубина.

(Ф. Тютчев)

Звенела музыка в саду

Таким невыразимым горем.

(А. Ахматова)

И такой на небе месяц,

Хоть иголки подбирай.

(М. Исаковский)

Царь взглянул с такой меланхолией,

Что присел заграничный гость,

Будто вбитый по шляпку гвоздь.

(А. Вознесенский)



В нижеследующем отрывке эпитетные прилагательные выделены, их следует отличать от обычных определительных прилагательных, которые в тексте не подчеркнуты:

И там, когда вечерняя заря

Бледнеющим румянцем одевает

Вершины гор, — пустынная змея

Из-под камней, резвяся, выползает;

На ней рябая блещет чешуя

Серебряным отливом, как блистает

Разбитый меч, оставленный бойцом

В густой траве на поле роковом.

(М. Лермонтов)



см. Постоянный эпитет.

ЭПИТРИ’Т (греч. ἐπίτριτος — содержащий целое с третью) — семидольная античная стопа, в которой три слога долгие и один краткий. Различаются четыре вида Э. в зависимости от местоположения краткого слога среди долгих: Э. первый ◡◡‾◡‾◡‾◡‾◡‾◡‾, Э. второй ◡‾◡‾◡◡‾◡‾◡‾◡‾, Э. третий ◡‾◡‾◡‾◡‾◡◡‾◡‾, Э. четвертый ◡‾◡‾◡‾◡‾◡‾◡‾◡. Э. противоположен пэану.

ЭПИ’ФОРА (греч. ἐπιφορά — повторение) — стилистическая фигура, противоположная более часто встречающейся в поэзии анафоре; повторение в конце стихотворных строк слова или словосочетания, например:

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

(А. Блок)

Ну, а я... Иду дорогой,

Не тяжел привычный труд:

Есть кой-где, что верят в бога.

Нет попа,

А я и тут.

Там жених с невестой ждут, —

Нет попа,

А я и тут.

Там младенца берегут, —

Нет попа,

а я и тут.

(А. Твардовский, «Страна Муравия»)



К категории Э. может отнести тавтологическую рифму и редиф.

ЭПО’Д (греч. ἐπῳδός) — в античной трагедии заключительная часть песни, исполнявшейся хором после ряда строфи антистроф. В подражание античной структуре французский писатель 18 в. Дени Дидро написал дифирамб «Элевероманы, или одержимые свободой», в котором периодически чередуются строфа — антистрофа — эпод. В европейской поэзии Э. называется иногда лирическое стихотворение в форме двустиший, причем второй стих короче первого.

ЭПОПЕ’Я (греч. ἐποποιΐα, от эпос и ποιέω — творю) — название большого по размерам художественного произведения эпического характера. Темой для Э. служат преимущественно значительные исторические события в жизни народа (см. Эпос).

Э’ПОС (греч. ἔπος — повествование, рассказ, история) — один из трех основных родов поэзии (эпос, лирика, драма), литературно-художественное произведение объективно-повествовательного характера. В собственном специфическом смысле Э. называются преимущественно древние сказания. Таковы гомеровские поэмы «Одиссея» и «Илиада», древнейший ирландский Э. (саги), германский Э. «Песнь о Нибелунгах», скандинавский Э. «Эдда», французский героический Э. «Песнь о Роланде», испанская «Песнь о моем Сиде», англо-саксонский Э. «Беовульф», финский Э. «Калевала» и пр. Изучив народные стихотворные баллады северной Ирландии, Джемс Макферсон в 18 в. написал свои знаменитые подделки под народную поэзию «Песни Оссиана». По мотивам индейских сказаний американский поэт Г. Лонгфелло (19 в.) создал эпическую «Песнь о Гайавате». В русской литературе к категории Э. в собственном смысле относятся такие произведения, как «Слово о полку Игореве», «Задонщина», народные былины,исторические песни, дружинный эпос, воинская повесть, сказки, легенды и пр. В советскую эпоху произведена огромная работа по собиранию и изданию русских народных былин, по записям и изданию Э. национальных советских литератур (киргизский монументальный Э. «Манас», казахские былины, калмыцкий «Джангар», ойротский Э. и др.). В расширительном смысле к Э. относятся такие произведения индивидуального творчества, как роман, повесть, сказка, рассказ.

Э’ХО-РИ’ФМА — рифмующиеся в стихах парные слова, из которых второе, обычно односложное или двусложное, полностью повторяет последний или два последних слога первого, например:

Бахают бомбы у бухты.

... Ух, ты!

Крепок удар днепростроевской вахты.

... Ахх, ты!

Запад, услышь! Неужели оглох ты?

... Охх, ты!

Эхо звенит переливами флейты...

... Эй, ты!

Ну-ка, держись, мировые Детройты!

... Ой, ты!

(А. Безыменский)

ЮМОРЕ’СКА (нем. Humoreske, от англ. humour — юмор) — небольшое по размерам шуточное произведение в прозе или стихах. Из русских писателей мастера Ю. — И. Горбунов, молодой А. Чехов, в стихах — Д. Минаев, В. Курочкин. Ю. встречаются у поэтов-классиков — у А. Пушкина, В. Маяковского («Тучкины штучки», «Ничего не понимают», «Военно-морская любовь»).


Примеры Ю.:

Глухой глухого звал к суду судьи глухова.

Глухой кричал: «Моя им сведена корова!»

«Помилуй, — возопил глухой тому в ответ, —

Сей пустошью владел еще покойный дед!»

Судья решил: «Почто идти вам брат на брата?

Ни тот и ни другой, а девка виновата».

(А. Пушкин)

Вошел в парикмахерскую, сказал — спокойный!

«Будьте добры, причешите мне уши».

Гладкий парикмахер сразу стал хвойный,

лицо вытянулось, как у груши.

«Сумасшедший»,

«Рыжий»

запрыгали слова.

Ругань металась от писка до писка.

И до-о-о-о-лго

хихикала чья-то голова,

выдергиваясь из толпы, как старая редиска».

(В. Маяковский, «Ничего не понимают»)

ЯМБ (греч. ἴαμβος) — в античной метрике трехдольная стопа о двух слогах, из них первый слог краткий, а второй долгий ◡◡‾◡‾. Происхождение названия стопы объясняется различно. По одной версии эта стопа получила название от Ямба, сына нимфы Эхо и бога Пана; по другой — от имени мифической царской служанки Ямби, которая пела опечаленной богине Деметре веселые песни, построенные на энергичном, ямбическом размере. Первоначально в древней Греции ямбическим размером сочинялись только сатирические (ругательные) стихи, почему и поэзия разделялась на два основных рода — героическую и ямбическую. Аристотель считал античный трехдольный Я. наиболее простым разговорным метром. Я. писали Архилох, Симонид, Гипполакс Эфесский.


2) В общеевропейскую поэзию имитированный Я. вошел как двудольная (из двух слогов) стопа с ударением на втором слоге ◡◡́. Первое упоминание о Я. в русской литературе мы находим в книге М. Смотрицкого «Грамматика...», изданной в 1619 г.; но как термин поэтики, относящийся к определенному стихотворному размеру, Я. начал фигурировать в России лишь после теоретических работ В. Тредиаковского. У русских силлабистов нет стихотворений, написанных ямбическим размером. Первые ямбические стихи в России (четырехстопный ямб) принадлежат В. Тредиаковскому (примеры см. в конце статьи Реформа Тредиаковского), лишь после этого М. Ломоносов написал свою ямбическую оду на взятие турецкой крепости Хотин.


Из ямбических размеров самый излюбленный в русской поэзии — четырехстопный Я. Можно сказать, что 80—85 процентов всех русских стихов написаны четырехстопным Я. Широчайшая популярность этого размера в нашей поэзии объясняется не столько ритмической емкостью его формы, приноровленной к русской поэтической речи, сколько традицией массового систематического его употребления первыми большими русскими поэтами — М. Ломоносовым, В. Петровым, Г. Державиным, а затем Е. Баратынским, А. Пушкиным. В 18 и начале 19 вв. популярен был шестистопный ямб с его торжественным плавным ритмом. Пятистопный Я. менее принят в русской лирике, зато он стал каноническим размером (без рифм) для театрального стиха (исключения — трагикомедия «Горе от ума» А. Грибоедова и драма «Маскарад» М. Лермонтова, написанные вольным стихом); пятистопный Я. применяется в стихотворениях твердой строфико-композиционной формы, как, например, сонет, октава и др. Относительно редко встречается трехстопный Я. (главным образом у поэтов первой трети 19 в.). В стиховедческой литературе наиболее разработана теория четырехстопного Я. (исследования А. Белого, Б. Томашевского, Г. Шенгели).


Одностопных и двустопных Я. нет, ритмологически они невозможны: иллюзия одностопности или двустопности создается укороченной системой рифмовки. Так, например, В. Брюсов ошибочно считал одностопными ямбами свои амфибрахические строки:

И ночи — короче, и тени — светлей,

Щебечет, лепечет весенний ручей...



Это произошло, вероятно, потому, что если записать эти стихи раздельными строками по признакам рифм, то зрительно получится:

И ночи —

короче,

и тени —

светлей,

Щебечет,

лепечет

весенний

ручей.



Трехстопный Я. фактически является четырехкратным четырехдольником вторым:

{

По|слу́шай, муз не|ви́нных ∧

Лу|ка́вый клевет|ни́к! ∧∧

{

В ти|ши́ полей пус|ты́нных ∧

При|ро́ды уче|ни́к, ∧∧

{

По|э́тов грешный | ли́к ∧∧

Ум|но́жил я со|бо́ю, ∧

{

И | я́ главой по|ни́к ∧∧

Пред | ми́лой суе|то́ю. ∧

(А. Пушкин)

{

Я | зна́ю —

город | бу́дет, ∧

я | зна́ю —

саду | цве́сть, ∧∧

{

ког|да́

такие | лю́ди ∧

в стра|не́

советской |

е́сть! ∧∧

(В. Маяковский)



Обычный русский четырехстопный Я. — это трехкратный четырехдольник четвертый с тремя метрическими акцентами в периоде — два на слогах и один на паузной эпикрузе, его контрольный ряд ◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́. Каждый стих четырехстопного ямба заканчивается структурной паузой — трехдольной при наличии женской рифмы и четырехдольной при мужской рифме:

Для бере|го́в отчизны | да́льной ∧∧|∧

Ты поки|да́ла край чу|жо́й;∧∧∧|∧

В час незаб|ве́нный, в час пе|ча́льный ∧∧|∧

Я долго | пла́кал пред то|бо́й. ∧∧∧|∧

(А. Пушкин)



Если бы все ячейки контрольного ряда были сплошь заполнены слогами, то трехкратный четырехдольник четвертый принял бы форму шестистопного ямба с мужскими рифмами:

Весенней | я́блони, в не|та́ющем сне|гу́,

Без содро|га́ния я | ви́деть не мо|гу́.

(И. Северянин)



Пятистопный Я. — это трехкратный четырехдольник второй:

Под | елью изну|ренной и гро|моздкой, ∧

Что | выросла, не | плача ни о | ком, ∧∧

Ме|ня кормили | мякишем и | соской, ∧

Пар|ным голубо|ватым моло|ком. ∧∧

(Б. Корнилов)



Шестистопный Я. — это, как правило, шестидольник второй с односложной анакрузой:

Поэт! не дорожи | любовию народной:

Восторженных похвал | пройдет минутный шум;

Услышишь суд глупца | и смех толпы холодной,

Но ты останься тверд, | спокоен и угрюм.

(А. Пушкин)



Но иногда в результате особого порядка ударных слогов в первой половине стиха шестистопный Я. с мужскими и женскими рифмами обращается в четырехкратный четырехдольник четвертый; трехсложная анакруза здесь атонируется:

В крылатом | до́мике вы|со́ко над зем|ле́й, ∧∧∧|∧

Двумя ре|ву́щими мо|то́рами вле|ко́мый, ∧∧|∧

Я проле|та́л вчера до|ро́гой незна|ко́мой, ∧∧|∧

И обла|ка́, скользя, тол|пи́лись подо | мно́й. ∧∧∧|∧

(Н. Заболоцкий)



Хотя введение ямбических размеров в русскую поэзию связывается обычно с реформой Тредиаковского — Ломоносова, но русская народная поэзия, независимо от каких бы то ни было влияний запада или русской книжной поэзии, выработала свои самобытные стихотворные размеры, среди них имеется размер, формально близкий к четырехстопному Я. (четырехдольник второй):

За|ря, заря ве|черняя,

Иг|ра, игра ве|селая!

Уж | я, млада иг|рать пошла,

Иг|рать пошла, ра|зыгрывать.

Кри|чит-звенит све|кор в окно:

«Сно|ха, сноха, до|мой пора!»

Уж | я, млада, не | слушала,

Иг|ры своей не | портила.

По|друженек не | гневала...



Подобным стихом написана поэма Н. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо».


ср. Частушка, Четырехдольник, Шестидольник.

ЯМБО-ХОРЕ’Йсм. Антиспаст.

Я’МБЫ — жанр сатирических стихотворений в античной литературе, написанных ямбическими размерами (Архилох, Симонид и др.). Во Франции в начале 19 в. сатирическую книгу «Ямбов» написал Огюст Барбье (в подражание античным сатирикам). В русской поэзии известны «Ямбы» А. Блока, цикл философско-политической лирики.

УКАЗАТЕЛЬ ИЗБРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Агасов Г., О грузинском стихе. [О высоком и низком шаири], «Литературная учеба», 1940, № 10.

Аристотель, Поэтика, М., 1961.

Белый Андрей, Символизм. Книга статей, М., 1910 (Статьи: «Опыт характеристики русского четырехстопного ямба» и «Сравнительная морфология ритма русских лириков в ямбическом диметре»).

Белый Андрей, Ритм как диалектика и «Медный всадник». Исследование, М., 1929.

Бобров С., Новое о стихосложении А. С. Пушкина, М., 1915.

Бобров С., К вопросу о подлинном стихотворном размере пушкинских «Песен западных славян», «Русская литература», 1964, № 3.

Бобров С., Теснота стихового ряда (опыт статистического анализа литературоведческого понятия, введенного Ю. Н. Тыняновым), «Русская литература», 1965, № 3.

Божидар (Гордеев Б. П.), Распевочное единство. Редакция, предисловие, комментарии С. Боброва, М., 1916.

Бонди С., Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков. [Вступительная статья], в кн.: В. Тредиаковский, Стихотворения, Б-ка поэта, б. серия, М., 1935.

Брюсов В., Основы стиховедения. Курс ВУЗ. Части 1 и 2. Общее введение. Метрика и ритмика, 2 изд., М., 1924.

Булич С., Новая теория музыкальной ритмики, «Русский филологический вестник», Варшава, 1884, т. 11, № 2.

Бюхер К., Работа и ритм, пер. с нем., М., 1923.

Веселовский Александр, Историческая поэтика. Вступит. статья и примеч. В. Жирмунского, Л., 1940.

Веселовский Александр, Неизданная глава из «Исторической поэтики», «Русская литература», 1959, № 2—3.

Вестфаль Р., О русской народной песне, «Русский вестник», М., 1879, сентябрь.

Вестфаль Р., Теория ритма в применении к русским поэтам, «Русский вестник», М., 1881, июль.

Востоков А., Опыт о русском стихосложении, 2 изд., СПБ, 1817.

Гильфердинг А., Олонецкая губерния и ее народные рапсоды, «Вестник Европы», СПБ, 1872, кн. 3.

Глокке Н., «Рифмотворная псалтырь» Симеона Полоцкого и ее отношение к польской псалтыри Яна Кохановского, «Университетские известия», Киев, 1896, №№ 9—11.

Голохвастов П., Законы стиха русского народного и нашего литературного, СПБ, 1883.

Греч Н., Учебная книга русской словесности, ч. 3, 3 изд., СПБ, 1844.

Гроссман Л., Онегинская строфа, в его кн.: Борьба за стиль, М., 1927.

Гроссман Л., Поэтика сонета, в кн.: Проблемы поэтики, Сб. статей, под ред. В. Я. Брюсова, М.—Л., 1925.

Денисов Я., Основания метрики у древних греков и римлян, М., 1888.

Дубенский Д., Опыт о народном русском стихосложении, М., 1828.

Жирмунский В., Композиция лирических стихотворений, П., 1921.

Жирмунский В., Римфа, ее история и теория, П., 1923.

Жирмунский В., Введение в метрику. Теория стиха, Л., 1925.

Жирмунский В., Стихосложение Маяковского, «Русская литература», 1964, № 4.

Кантемир А., Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских, в кн.: Антиох Кантемир. Собр. стихотворений. Б-ка поэта, б. серия, 2 изд., Л., 1956.

Квятковский А., Тактометр. (Опыт теории стиха музыкального счета), в сб.: Бизнес, М., 1929.

Квятковский А., Русское стихосложение, «Русская литература», 1960, № 1.

Квятковский А., Ритмология народной частушки, «Русская литература», 1962, № 2.

Квятковский А., Русский свободный стих, «Вопросы литературы», 1963, № 12.

Классовский В., Версификация, СПБ, 1863.

Колмогоров А., О метре пушкинских «Песен западных славян», «Русская литература», 1966, № 1.

Корш Ф., О русском народном стихосложении. Сб. Отделения русского языка и словесности Акад. наук, СПБ, 1901, т. XVII, № 8.

Кубарев А., О тактах, употребляемых в русском стихосложении, «Моск. вестник», М., 1829, ч. 4.

Кубарев А., Теория русского стихосложения, М., 1837.

Ломоносов М., Краткое руководство к красноречию. (Начала русской поэтики), в кн.: М. В. Ломоносов, Сочинения, М.—Л., 1961.

Ломоносов М., Письмо о правилах российского стихотворства, там же.

Малишевский М., Метротоника. Краткое изложение основ метротонической междуязыкой стихологии, ч. 1, М., 1925.

Маяковский В., Как делать стихи?, Полн. собр. соч., т. 12, М., 1959.

Мельгунов Ю., О ритме и гармонии русских песен, в кн.: Труды Муз.-этногр. комиссии, состоящей при Этнограф. отделе Императ. общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, т. 1, М., 1906.

Мельгунов Ю., Русские песни, непосредственно с голосов народа записанные и с объяснениями изданные..., вып. 1, М., 1879.

Надеждин Н., Версификация, в кн.: «Энциклопедический лексикон» А. Плюшара, т. IX, СПБ, 1837.

Недоброво Н., Ритм, метр и их взаимоотношение, «Труды и дни», М., 1912, № 2.

Никонов В., Строфика, в сб. «Изучение стихосложения в школе», под ред. Л. Тимофеева, М., 1960.

Остолопов Н., Словарь древней и новой поэзии, ч. 1—3, СПБ, 1821.

Перетц В., Историко-литературные исследования и материалы, т. 3 — Из истории развития русской поэзии XVIII в., СПБ, 1902.

Полоцкий Симеон, Псалтырь рифмотворная, выдержки в кн.: Симеон Полоцкий, Избранные сочинения, М.—Л., 1953.

Пяст В., Сопременное стиховедение. Ритмика, Л., 1931.

Радищев А., Путешествие из Петербурга в Москву (о русском стихотворстве в главе «Тверь»), Полн. собр. соч., т. 1, М.—Л., 1938.

Роднянская И., Слово и «музыка» в лирическом стихотворении, в сб.; Слово и образ, М., 1964.

Розанов И., Русское книжное стихотворство от начала письменности до Ломоносова. Вступительная статья в сб.: Вирши, Б-ка поэта, м. серия, М., 1935.

Сабанеев Л., Музыка речи. Эстетическое исследование, М., 1923.

Самсонов Д., Краткое рассуждение о русском стихосложении, «Вестник Европы», М., 1817, ч. XCIV, № 15—16.

Сенковский О., Древний гекзаметр, Собр. соч., т. VII, СПБ, 1859.

Смотрицкий Мелетий, Грамматики словенския правилнае синтагма по тщанием многогрешного мниха Мелетия Смотрицкого, М., 1721.

Сокальский П., Русская народная музыка, великорусская и малорусская, в ее строении мелодическом и ритмическом, Харьков, 1888.

Сумароков А., Полное собрание всех сочинений, ч. 10 — О стихосложении, М., 1787.

Тимофеев Л., Очерки теории и истории русского стиха, М., 1958.

Тимофеев Л., Ритмика «Слова о полку Игореве», «Русская литература», 1963, № 1.

Тимофеев Л., Силлабический стих, в кн.: Ars poética, II. Стих и проза, М., 1928.

Тимофеев Л., Вольный стих XVIII века, там же.

Томашевский Б., Теория литературы. Поэтика, Л., 1925.

Томашевский В., О стихе. Статьи, Л., 1929.

Томашевский Б., Стих и язык. Филологические очерки, М.—Л., 1959.

Тредиаковский В., Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий, в его кн.: Избранные произведения. Б-ка поэта, б. серия, 2 изд., М.—Л., 1963.

Тредиаковский В., О древнем, среднем и новом стихотворении российском, там же.

Тынянов Ю., Проблемы стихотворного языка, М., 1965.

Холшевников В., Основы стиховедения. Русское стихосложение, Л., 1962.

Холшевников В., Типы интонации русского классического стиха, в сб.: Слово и образ, М., 1964.

Чернышевский Н., Сочинения Пушкина, Полн. собр. соч. в 15 тт., т. 2, М., 1949, с. 468—473.

Шенгели Г., Техника стиха, М., 1960.

Шенгели Г., Трактат о русском стихе, ч. 1 — Органическая метрика, 2 изд., М.—П., 1923.

Штокмар М., Вольный стих XIX века, в кн. Ars poética, II. Стих и проза. Сб. статей, М., 1928.

Штокмар М., Исследования в области русского народного стихосложения, М., 1952.

Штокмар М., Рифма Маяковского, М., 1958.

Шульговский Н., Теория и практика поэтического творчества Технические начала стихосложения, СПБ, 1914.

Эйхенбаум Б., Мелодика стиха, П., 1921.

Эйхенбаум Б., Мелодика русского лирического стиха, П., 1922.

Якобсон Р., Новейшая русская поэзия. Набросок первый, Прага, 1921.

Якобсон Р., О чешском стихе, преимущественно в сопоставлении с русским, Берлин, 1923.

Ярхо Б., Романович И., Лапшина Н., Метрический справочник к стихотворениям Пушкина, Л., 1934.

Загрузка...