Notes

1

(Наброски статьи о русской литературе). — А. С. Пушкин, Полн. собр. соч. в десяти томах, т. 7, М. — Л., 1949, с. 226.

2

Мысли и заметки о русской литературе. — В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 9, М., 1955, с. 441.

1

Княгиня Екатерина Романовна Дашкова. — А. И. Герцен, Полн. собр. соч. в тридцати томах, т. 12, М., 1957, с. 365.

1

Капитал. Предисловие к первому изданию. — К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. 2, т. 23, М., 1960, с. 9.

1

Ретроспективный взгляд на Крымскую кампанию — К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. 2, т. 10, М., 1958, с. 589.

1

В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность — Н. В. Гоголь, Полн. собр. соч., т. 8, М., 1952, с 371.

1

Л. Б. Модзалевский, Ломоносов и его ученик Поповский. — «XVIII век, Сборник 3», М. — Л., 1958, с 120.

2

Там же, с 120.

1

Эта похожесть однажды привела к казусу — в течение ста лет, до 1853 года, одно произведение («Стихи на фейерверк, представленный 1 января 1755 года»), напечатанное в «Ежемесячных сочинениях» анонимно, было приписано Ломоносову и пять раз в течение ста лет включалось в его собрание сочинений. Только в середине XIX века выяснилось, что автором «Стихов» был академик Штелин, а Поповский перевел их с немецкого на русский в «духе» Ломоносова.

1

Г. А. Гуковский, Русская литература XVIII века, М., 1939, с. 111.

1

Рукописный сборник стихотворений И. С. Баркова. — Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР.

1

См. об этом подробнее в моей книге «От Фонвизина до Пушкина», М., 1969, с. 175—177.

1

«Новый и краткий способ к сложению российских стихов». — В. К. Тредиаковский, Избранные произведения, «Б-ка поэта», Б. с., М.—Л., 1963, с 295.

1

Г. А. Гуковский, Русская литература XVIII века, М., 1939, с. 167.

1

О поэзии классической и романтической. — А. С. Пушкин, Полн. собр. соч. в десяти томах, т. 7, с. 33.

1

«Ежемесячные сочинения», 1757, № 7, с. 88.

1

Сочинения Александра Пушкина. — В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 7, М., 1955, с. 224.

2

Цит. по изд.: А. Д. Кантемир, Стихотворения, «Б-ка поэта», Б. с, Л., 1956, с. 484.

3

А. П. Сумароков. Избранные произведения, «Б-ка поэта», Б. с., Л., 1957, с. 126.

1

Салон 1765 года — Дени Дидро, Собр. соч. в десяти томах, т. 6, М.—Л., 1936, с. 190.

1

Предисловие к «Стихотворениям Анакреона Тийского». Перевел **** **** (Н. А. Львов), кн. 1, СПб., 1794, с. V.

2

Там же, с. VI.

1

Римские элегии Гете. — В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 5, М., 1954, с. 231.

1

Л. Б. Модзалевский, Ломоносов и его ученик Поповский (О литературной преемственности). — В кн.: «XVIII век. Сборник 3», М.—Л., 1958, с. 117.

2

Там же, с. 118.

3

Там же, с. 119.

1

М. В. Ломоносов, Полн. собр. соч., т. 10, М.—Л., 1957, с. 469—470.

1

Л. Б. Модзалевский, Ломоносов и его ученик Поповский, с. 161.

2

Н. М. Карамзин, Избр. соч., т. 2. М.—Л., 1964, с. 173.

1

Архив Академии наук, ф. 3.

1

Н. И. Новиков, Избр. соч., М. — Л., 1951, с.300.

2

Архив Академии наук, ф. 3.

1

«Архив кн. Воронцова», т. 34, М., 1888, с. 279—280.

2

Архив Академии наук, ф. 3.

3

Там же.

4

«Архив кн. Воронцова», т. 34, с. 294— 295.

1

То есть a 1а coq (франц.). — буквально: наподобие петуха, разновидность модной прически. — Ред.

1

М. В. Ломоносов, Полн. собр. соч. т. 9, М. — Л., 1955, с. 440.

1

Е. С. Кулябко и Н. В. Соколова, И. С. Барков — ученик Ломоносова. — «Ломоносов. Сборник статей и материалов», VI, М.—Л., 1965, с. 194.

2

Там же, с. 195.

1

Н. И. Новиков, Избр. соч., М.— Л., 1951, с. 283—284.

2

Н. М. Карамзин, Избр. соч., т. 2, М.— Л., 1964, с. 167.

3

Там же.

1

Стихотворец представляет в сей сатире Приапа, который поставлен был в Эсквилинских садах, жалующегося, что не столько обеспокоивают его воры и птицы, как ворожеи, в том месте для колдовства собирающиеся.

2

Эсквилами называлась гора и село в Риме, где был замок римского царя Тулла Гостилия, после на том месте погребались рабы и подлые люди, где напоследок Меценат для здравого воздуха развел сады.

3

Сии оба, расточив имение свое, погребены в Эсквилах, которые можно по-нашему назвать убогим домом.

4

На плите означалось все пространство погребального места, которое имело в ширину тысячу, а в длину триста саженей; при том и завещание умершего.

1

Канидия и Сагана, о которой ниже в сей сатире упоминает, суть имена волшебниц.

2

Гекатою называлась Прозерпина; а Тизифоною одна из трех адских фурий.

1

То есть, если я говорю неправду, то пусть всякий бездельный и негодный человек мне насмехается.

2

В деревнях привешивали над дверьми волчью морду, будто тем от порчи избавлялись, так, как у нас в хлевинах лапоть вешают.

1

«Отечественные записки», 1858, № 2, с. 588.

1

«Свободные часы», 1763, № 5, с. 298.

2

Там же.

3

Четвертое письмо к наборщикам. — «Свободные часы», 1763, № 6, с. 367—368.

1

Камер-фурьерский журнал 1763 г. — «XVIII век. Сборник 1», М.—Л., 1935, с. 190.

2

Известие о некоторых русских писателях (1768). —В кн.: П. А. Ефремов, Материалы для истории русской литературы, СПб., 1867, с. 138.

1

Н. И. Новиков, Избр. соч., М.—Л., 1951, с.344.

2

М. И. Сухомлинов, История Российской академии, т. 7, СПб., 1885, с. 116.

1

Там же.

2

Я. Л. Барсков, Переписка московских масонов XVIII века, П., 1915, с. 261.

1

<Богданович>, Душенька, древняя повесть в вольных стихах, СПб., 1783, ч. 1.

2

Там же, с. 2.

3

Г. А. Гуковский, Ржевский. — В кн.: «Русская поэзия XVIII века», Л., 1927, с. 151—182.

1

«Служанка и госпожа» (франц.).— Ред.

1

Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях. — Д. И. Фонвизин, Собр. соч., т. 2, М. — Л., 1959, с. 90.

2

Н. И. Новиков, Избр. соч., М.—Л., 1951, с. 273.

1

Ваньке поручено было смотрение над каретою и лошадьми.

2

Сие послание писано в Петербурге.

1

Al fresco (итал.) — буквально: по сырому; фресковая живопись. — Ред.

1

И. А. Шляпкин, Василий Петрович Петров, «карманный» стихотворец Екатерины II. — «Исторический вестник», 1885, № 11, с. 388.

1

Екатерина II, Соч., т. 7, СПб., 1901, с. 256.

2

«Опыт исторического словаря о российских писателях» (1772). — Н. И. Новиков, Избр. соч., М.—Л., 1951, с. 334—335.

1

И. А. Шляпкин, В. П. Петров, с. 396.

1

М. И. Сухомлинов, История Российской академии, т. 7, СПб., 1885, с. 42.

2

А. В. Храповицкий, Дневник. — «Русский архив», 1901, кн. 3, с. 142.

1

«Русский архив», 1871, № 2, с. 73.

2

И. А. Шляпкин, В. П. Петров, с. 401.

3

Там же, с. 403.

1

Там же, с. 403.

2

Там же, с. 404.

1

Первая редакция оды; ср. № 235.

1

Н. И. Новиков, Избр. соч., М.—Л., 1951, с.297.

1

Письмо Екатерины II к М. И. Волконскому от 31 октября 1773 г. — «Осьмнадцатый век», изд. 2, т. 1, М., 1869, с. 126.

2

Письмо к Волконскому от 4 марта 1779 г. — Там же, с. 174.

3

Письмо к Волконскому от 1 июня 1778 г. — Там же, с. 171.

4

Там же, с. 174.

1

Комедия В. И. Лукина.

1

Н. И. Новиков, Избр. соч., М.—Л., 1951, с.313.

1

Цит. по кн.: Г. П. Макогоненко, Николай Новиков и русское просвещение XVIII века, М.—Л., 1951, с. 105.

2

Там же.

3

Виктор Шкловский, Чулков и Левшин, Л., 1933, с. 118—121.

1

«Парнасский щепетильник», 1771, май, с. 26.

2

М. Попов, Досуги, ч. 1, СПб., 1772, с. 211.

3

Там же, с. 171.

4

Там же, с. 185.

1

«Оп<ыт> истор<ического> слов<аря> о российск<их> писат<елях>», стран. 32.

1

«Ф. Г. Волков и русский театр его времени. Сборник материалов», М., 1953, с. 124.

1

Н. И. Новиков, Избр. соч., М., 1951, с. 279.

1

«Рассказчик забавных басен», 1781, лист 16, с.127.

2

Там же, лист 49, с. 178.

1

«Поэты-сатирики конца XVIII — начала XIX века», «Б-ка поэта», Б. с., Л., 1959, с. 114.

1

«Памятник друзей Николаю Петровичу Николеву», М., 1819, с.10.

2

Там же, с. 58.

1

Перо, называемое «esprit».

1

Один человек рассказывал, будто бы он перед заключением мира видел на облаках быка с золотыми рогами не во сне, а наяву, и клялся в том всеми клятвами.

1

Сие должно разуметь о победах Святослава над козарами, народом турецкого поколения, между Дунаем и Доном.

1

Дождевой облак.

1

Князь Яков Федорович.

1

Раба должно относить не к состоянию, а к чувствованию рабьему.

1

Е. И. Костров, Стихи архимандриту Иоанну, М., 1773 (тит. лист.).

1

Table-talk. — А. С. Пушкин, Полн. собр. соч., т. 8, М., 1958, с. 105.

2

М. Макаров, Карин и Костров. Записки прежних лет. — «Маяк», 1840, ч. 4, с. 138.

3

А. С. Пушкин, Полн. собр. соч., т. 8, с. 106.

1

«XVIII век». Сборник 3, М.—Л., 1958, с. 509.

1

М. Г. Альтшуллер, Идейные и художественные в русской лирике 1790-х годов (диссертация), 1966, с. 186.

2

«Зеркало света», 1787, апрель, № 68, с. 251—252.

1

«Зеркало света», 1787, апрель, № 68, с. 252.

2

«Российский магазин», 1792, № 11, с. 205.

1

«Биография сенатора Д. И. Хвостова». — М. И. Сухомлинов, История Российской академии, СПб., 1885, т. 7, с. 536.

2

См.: П. О. Морозов, Е. И. Костров, его жизнь и литературная деятельность, Воронеж, 1876, с. 75.

3

«Русский архив», 1874, № 7, с 4.

1

М. Г. Альтшуллер, Идейные и художественные искания в русской лирике 1790-х годов, с. 186.

2

П. О. Морозов, Е. И. Костров, его жизнь и литературная деятельность, с. 20.

1

Король прусский собственным своим примером сделал искусными своих полководцев.

1

Генриха IV.

2

Славная актриса.

1

Худые французские писатели.

2

Г. Гюберт сочинил трагедию «Бурбон», в которой он влагает в уста Байярду чрезвычайные мысли.

1

Две Еленины рабыни.

1

М. В. Будылина, О. И. Брайцева, А. М. Харламова, Архитектор Н. А. Львов, М., 1961, с. 8.

2

Объяснения на сочинения Державина, им самим диктованные, ч. 1, СПб., 1834, с. 60.

3

См.: М. В. Будылина и др., Архитектор Н. А. Львов, с. 10.

1

Там же, с. 46.

1

Г. Р. Державин, Сочинения с объяснительными примечаниями Я. Грота, т. 5, СПб., 1871, с. 536.

2

Г. Р. Державин, Соч., т. 6, СПб., 1871, с. 443.

1

Г. Р. Державин, Соч., т. 3, СПб., 1866, с. 694.

1

Знак месяца, в котором солнце на лето поворачивается.

1

Можно бы сказать, как в подлиннике «а меня всё презирает девка русская»; но «презирает», мне показалось, не будет отвечать слогу богатырских лет.

1

Свет, Светой, Световид, Славянский Фив, или Аполлон. Русских нерусские историки всегда белокурыми описывали, то пусть они будут дети светлого, но скупого к ним отеческою любовию батюшки, который, по доказательству друга моего N, и сам в Тентелевой деревне в Гипербореях родился.

1

Je revenois de Paris, j'etois en frac et poudre au blanc, le rustre n'avoit aucune idee de tout cela, et prenoit mes atours et mes politesses pour des contorsions d'un singe de boulevard. (Я вернулся из Парижа, я был во фраке и с напудренной головой; деревенщина ничего в этом не понимала и принимала мой наряд и мою вежливость за кривлянья уличной обезьяны. — Ред.).

1

Кто таков Бова-королевич, во всякой передней можно осведомиться.

2

Анкона, город в Италии, сделался у переписчиков Антоном.

1

«Франц и королевна Ренцывена» — венецианский роман, при царе Алексее Михайловиче переведенный; после складов и я его переписывал и помню, что в нем есть Жени-дух и Старец Пилигрим.

2

Иван Усмович, сын киевского кожевника, решивший поединком победу над печенегами; назывался, по мнению Нестора, Переяслав, и по имени его построен будто город Переяславль на том самом месте, где он убил печенега Шалапая, роста безмерного. В русском Летописце, или, лучше, в Летописце Ефимиевского монастыря, сказуется, будто бы он сам, Усмович, назван был после победы Переяславлем, в знаменование, что переял славу у печенегов.

3

Еруслан Лазарич, русский богатырь, не знаю, удостоился ли тиснения, но за цензурой не могли предстать ни политические, ни нравственные затруднения.

4

Один из богатырей, при Владимире служивших. Смотри Владимир в «Записках касательно российской истории».

1

«И топчет бурными ногами». Ломонос<ова> ода 10.

2

«Затрещал Ливан кремнист». Ломонос<ова> ода 2.

3

«Упейся молния росою». <Ломоносова ода 2>.

4

«Сокровищ полны корабли. // Дерзают в море за тобою». Ломонос<ова> ода 8.

5

«Не мрак ли в облаках развился». <Ломоносова ода 18>.

1

Кроеному. Для произведения созвучности сильная Россия заставила Азию называться Ази́я, греческий ветерок зе́фир нарекся зефир, вместо ра́я явилось слово прекраснее рая. Все сии увечности талантами и любовию к отечественному языку, исполненному богатырю русской словесности, были, конечно, болезненны, но нечего было делать. Надобно было ему ломать и ломаться, а без того вышла бы вместо од одна, по милости которой о других бы еще мы и не жалели.

2

Non omnis moriar, multaque pars mei vitabit libitinam... за то что я Aeolium сarmen ad italos Deduxisse modos видишь какой. Q. Horatii, lib. III, ode XXX. (Не весь я умру, большая часть меня избежит смерти, за то, что я перевел эолийскую песню на италийский лад. К. Горация кн. III, ода XXX. — Ред).

1

«Василий Богуслаевич», драма на музыке дана была на театре, и русских витязей люди русские в первый раз еще там увидели.

1

В. В. Нащ<окин> женился тогда в Курске, куда А. В. ездил нарочно, чтоб быть на свадьбе, расчел, что поспеет воротиться в маскарад. — Свадьба была отложена на сутки — он уехал.

1

В 31 день июля того же года заключены и подписаны его сиятельством князем Репниным и верховным визирем Юсуф-пашою прелиминары мира, для России полезного и славного.

1

«Деяния» гл. 7, ст. 48.

1

А. Т. Болотов, Памятник протекших времен, М., 1875, с. 69.

1

См.: Н. В. Рождественский, И. А. Крылов и его товарищи по типографии и журналу в 1792 г. — «Сборник Московского главного архива министерства иностранных дел», М., 1899, вып. 6, с. 347—352.

2

Н. М. Карамзин, Письма к И. И. Дмитриеву, СПб., 1866, с. 33.

1

И. А. Крылов, Соч., т. 1, М., 1945, с. 395.

2

Там же, с. 407.

3

«XVIII век». Сборник 3, М.—Л., 1958, с. 517.

1

С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1955, с. 357. Граф Кутайсов П. И. (1759—1834) — один из самых отвратительных приближенных Павла I, снискавший общую ненависть.

1

Сие выражение может показаться дерзким; но почему? под словами «она владыко мира» я разумею любовь. Тот только отвергнет ее….

1

Сатурн — так называет его Омир.

1

Гигант.

1

«Смех и горе» — ком<едия> в 5 действ<иях> в стихах сочинения моего, удостоившаяся благосклонного приема санкт-петербургской и московской публики.

1

См. «Санкт-Петербургский Меркурий». Ч. 2-я, стр. 86-я. Ода «Вечер».

2

См. «Санкт-Петербургский Меркурий». Ч. 3, стр. 3-я. «К другу моему».

1

Клянусь богом! (франц. ). — Ред.

1

Сатиры писатель в похвалу господина Сумарокова точную ту мысль и речи употребил, которая к равному ж употреблению находится в сатире Боаловой «К Мольеру» (Боаловых трудов том 1, лист 30, стих 6). Я чаю, всяк из сего усмотреть может, понапрасну ли я его чужею мыслию упрекаю, в чем, уповаю, он и сам согласится, что то для человека, который сам творцом слыть тщится, весьма нехвально, хотя нам несколько и позволяется последовать таким, которых все в рассуждении особливых достоинств почитают и которым мы подражаем для красоты вымыслов или по нужде, чтоб уважить труд наш, последуя всем любцам, но точно чужое, как бы красно и всем приятно ни было, отнюдь своим назвать не только не позволительно, но весьма непристойно и позорно.

2

Николай Боал, господин Деспро, знатный французский сатирик, который в жизнь свою ничего нежного не писывал, фамилии в Париже людей приказных весьма старинной, родился 5 декабря 1636 году.

3

В каком здесь разуме господина Сумарокова сатирик наперсником называет, я инако разуметь не умею, как для того, что он его назвал Расином, а Расин был друг Боалу, но только мне сумнительно, равную ли силу название наперсник с названием друга имеет. Да пусть, хотя так, весьма то неприлично здесь мне мнится, достоин Сумароков назван быть Расином в рассуждении высоты и нежности стихов его, не может ли он за что, что он подобен или равен Расину, назван быть и другом Боалу? — Никак не можно, хотя стихотворцы имеют особливые вольности, другим писцам непростительные; но в сем случае ничто не может извинить сатирика нашего проступку, тем что оная рассуждению противна. Имя друга свойственно самому другу, в рассуждении его горячности и усердия, кто ж чьим в оной другом назван, а господин Сумароков по подобию Расин, не истинно Расин есть, следственно без всякого усердия и горячности той, за которую Расин почитаем был другом Боалу. Если ж взять название наперсником в разуме названия французскою фавори, так то еще непростительнее тем, что уже оное в такой силе между равными двумя годно быть не может, но необходимо надобно, чтоб наперсник был бездостаточен перед тем, чей он наперсник, что весьма уже обидно кажется для господина Сумарокова в рассуждении его трудов, которыми он поэзию на нашем языке в толь краткое время на такой уже высокий степень возвел, да и кроме того речь его полна несогласия, тем, что люди подражания достойные великого Корнелия Расину предпочесть не отважатся, а он его наперсником Боаловым называет, который хотя был и писец знатный во всем роде, однако преимущества перед сими великими людьми еще ни от кого не получил.

4

Расин — современник Корнелиев и Боалов, творец славныя «Федры», которая почитается совершеннейшею из всего трагического феатра. Смотри в примечании на «Епистолу» Боалову к <Расину> (Боалов труд, том 1, лист 304). Господин Боал был человеком таким, который без достоинства никого не хваливал, оного «Епистолою» своей почтил, в которой он его великим трагиком и пиитом почитает, что особливо свидетельствует «Епистолы» оныя стих 76: Парнас французский тобою преизящен стал...

5

Я чаю, кто и всех пиитов мысли уже прошел, нигде с такой фигурой не встречался, какова видна в стихах последней сатиры сей (муза, если тебе позволит Сумароков), что может быть страннея всего, муза, будучи по митологи божеством, здесь власти лишенной, — нет, в истину, мысль эта никому, никому рождением своим должна не бывала, как нашему сатирику, да что еще и муза та не та, которую господин Сумароков, творя, своею назвать может, его муза называется... <в тексте пропуск. — Ред.> а эта муза, присутствующая в поэзии, сатирическая называется.

6

Сатира по наставлению Жоликёрову петиметру бесстыдным быть велит.

7

Кокетки наглыми здесь названы затем, что сатирик немилосердых им эпиктетов мне здесь употребить не хотелось, а необходимо нужно их так представить надлежало, чтоб чрез то нестройность стиха изобразить.

8

Не видим ли из гистории римской, какие великие дела ораторы их, а особливо Цицерон, одною народа к нему поверенностию делал, что может быть важнея, чтоб узаконение отменять, или опровергнуть, а ему это не однажды случилось. Словом, можно сказать, что он склонность народа обузданну имел в своей власти.

9

«Ревность показаться, а не ругать, // Вооружила истину стихом сатирическим», — говорит господин Боал в своем «Поэзическом искусстве», смотр.: «Трудов» его том 2, лист 33, стих 146.

10

Господин Поп, аглинский знатный стихотворец, творец «Похищенныя букли», из которой сатирик наш силфов в сатиру свою ловил.

11

Святой Мартын или S-Martin и Шердон — оба портные.

1

Слово г<оспо>д<и>на Лукина из Предисловия

2

Слово г<оспо>д<и>на Лукина.

1

Смотри «Благодарность к Фелице», напечатанную во второй части «Собеседника».

1

Свойства известного свету господина майора С М Л Б Е. описаны во многих местах «Былей и небылиц».

1

Вчетвером (франц.). — Ред.

1

Envelope (франц.) — покрывало, рубашка — Ред.

1

Под сим разумеются греки и римляне.

1

Шкот — слово, мореплавателями употребляемое. Зовут так ту веревку, которою управляются паруса.

1

В словарь включен целый ряд слов, употреблявшихся в ином значении, нежели в современном языке (например, «позор» в смысле зрелище). Сверх того, поясняются некоторые слова, чье архаическое правописание и произношение затемняют их семантику.

Загрузка...