Кутб Вступление к тюркскому переложению поэмы Низами «Хосров и Ширин» 1340 год

* * *

Как много лет душа в неясной смуте

Вынашивала мысль о той минуте,

Когда я к шаху проявлю почтенье,

Свой труд ему представлю на прочтенье.

И сердце, победив души волненья,

Сказало мне: «О Кутб, оставь сомненья,

Дерзай, уж вечер жизни наступает,

Смолчишь — кто о труде твоем узнает?

Свершив, вслед Низами, свой труд великий,

Снеси его к подножию владыки,

Дастан[28] свой посвяти царю с царицей,

Чтоб милость их сошла к тебе сторицей».

Что ж, сердце — властелин над царством тела,

Душа ему перечить не посмела,

И внял я тотчас сердца повеленью,

Предав свои сомнения забвенью.

О шах, душою к истине ревнуя,

Из меда Низами сварил халву я.

По-тюркски вязь персидского узора

Я переплел для царственного взора

И зачерпнул из озера созвучий

Живой воды для радости могучей.

Шах снизошел ко мне, и свет Аллаха

Развеял тьму, и дух восстал из праха.

И речи соловей забылся в пенье,

И создал я вот это посвященье.

Хотел я, к сим вратам придя без страха,

Дар принести, достойный падишаха.

Пройдя в скитаньях беды и тревоги,

Я наконец достиг конца дороги.

Пускай была стезя моя неспешна,

Я прямо шел, а прямота безгрешна.

Сполна постиг я мудрость изреченья:

«Блажен достигший места назначенья!»

Аллах, не видя в замысле стяжаний,

Послал мне исполнение желаний.

Хвала Ему, я одолел дорогу,

Сбылись мои надежды, слава Богу.

Душе, как птице, был цветник дарован,

Кем стать ей, соловьем или вороной?

Но выбор прост, коль явь подобна чуду:

Ликуй, о соловей, — цветы повсюду!

Вселенский сад пронизан нежным чувством,

Коль ты влюблен, блесни своим искусством!

Любовь влюбленных учит красноречью,

И я стихами на любовь отвечу.

Ведь если есть любовь, совсем не диво,

Что соловья мольба красноречива!

Любовь — михраб[29] в мечети мирозданья,

С любовью постигай любви признанья.

В ком нет любви, тот мертвецу подобен:

Он к осознанью мира не способен.

Когда б Аллах послал любовь собаке,

Она б постигла речь, забыв о драке.

Когда бы не любовь, Земля б не стала

Кружить в пространстве, все бы отдыхала,

Прогнулись бы давно земные своды,

И в бездну провалились бы народы.

Когда б любовь морями не владела,

Чего б им было бушевать без дела?

Свет повидав, — «В чем тайна мирозданья?» —

Я вопросил у своего сознанья.

«Весь мир любовью движется от века, —

Услышал я. — В любви — суть человека».

Душа моя, познав любви стремленье,

Сменила холод сердца на горенье,

Начав дастан в любовной благостыне,

Вселенную к любви зову я ныне.

Загрузка...