Глава 21

Неосвещенная подъездная дорога петляла между кедрами, такими старыми, что они казались старше Библии. У них были толстые, как мачты старинных кораблей, стволы. По ночам ветки образовывали густой шатер и совсем не пропускали желтый свет луны. Они полностью поглотили тихий дождь и звуки машины, с незажженными фарами поднимающейся на низкий холм, на котором стоял особняк генерала Генри Фелана Морзе.

В высшей точке петли подъездной дороги Сэм Холланд остановился позади скромного «бьюика» Генерала и посмотрел на Кэрол. Она свернулась калачиком и крепко спала, хрипло дыша через рот. На ней было большое пальто отчима. Девушка спала уже с полчаса, и он был уверен, что она проспит еще долго, если ее не беспокоить.

Сэм вышел из «мерседеса» и осторожно прикрыл дверцу, не заперев ее. Он поднял воротник плаща и направился к крыльцу особняка Генерала. Громадный дом стоял темный, и только на третьем этаже в одном окне горел свет. Сэм три-четыре минуты нажимал старомодный кнопочный звонок у двери, дожидаясь, когда Генерал спустится с третьего этажа.

— Я думал, вы пошлете Меттса, — приятным голосом заметил Сэм Холланд. — Вам, наверное, трудно спускаться и подниматься по лестнице.

— Меттс разговаривает по телефону с Каиром… Что тебе нужно, Сэм?

— Генерал, вам угрожает смертельная опасность!

Морзе изумленно уставился на зятя, подумав, что он пьяный.

— Можно войти? — с легкой обидой осведомился Холланд. — На улице как-никак идет дождь.

Генерал помедлил секунд тридцать, веки с венами дергались и шевелились, как розовые гусеницы. Наконец он распахнул тяжелую дверь и отвернулся, впуская Сэма. Старик был в сапогах, габардиновых брюках на подтяжках и старой фланелевой охотничьей рубашке, мягкой, как кожа изнеженной женщины.

— Сэм, — сказал Генерал, — за все эти годы не могу вспомнить и пяти минут, проведенных в твоем обществе, которые можно было бы не считать напрасно потраченными. Сейчас я могу ответить тебе только одно. Смотри, если ты пьян, тебе несдобровать.

Сэм Холланд закрыл парадную дверь и последовал за хозяином, который медленно поднялся по широкой лестнице на третий этаж. Огромный дом был наполнен эхом. На первых двух этажах располагались темные и пустые комнаты, похожие на пещеры. Лестничные площадки были освещены двумя лампочками в висящих на стенах подсвечниках. И размером, и формой лампочки напоминали праздничные лампочки, украшающие рождественские елки. Ковер на лестнице износился до лохмотьев. Сейчас он нещадно пылил и заставлял Генерала, поднимающегося к своим апартаментам, печально кашлять.

* * *

Морзе ввел гостя в задымленную гостиную, жестом велел садиться на стул и отправился закрывать дверь в соседнюю комнату. Сэм успел разглядеть Вернона Меттса и услышать его голос. Меттс говорил на иностранном языке. Насколько понял Холланд, говорил он по-арабски.

Генерал уселся в любимое кресло и поставил целую ногу на скамеечку, сделанную из элефантопуса. Удобно устроившись, взял стакан с виски «Южный уют», которое всегда, где бы он ни находился, было под рукой. Однако зятю выпить не предложил.

— Что стряслось, Сэм?

— Я попытаюсь быть кратким, Генерал.

— Буду очень признателен.

— Ну что же, — сказал Сэм, удобно складывая руки на груди и прислоняясь к чехлу для охотничьего ружья. — Вы помните похищение Кэрол, Генерал?

— Еще как помню! Я его до самой смерти не забуду.

— Ну так вот, это похищение было так сказать ненастоящим. Той ночью полиция оказывается привезла домой не Кэрол. Все это время мы жили с другой девушкой, с самозванкой.

Рука Генри Фелана Морзе со стаканом замерла на полпути ко рту. Его маленькие проницательные глазки, окруженные толстыми складками кожи, с усмешкой изучали зятя. Через несколько секунд нижняя часть лица старика открылась, как устрица, и он улыбнулся.

— Ты что, сошел с ума?

— Вы так думаете? — бесстрастно переспросил Сэм Холланд. — Она очень похожа на Кэрол Уоттерсон, говорит и ведет себя, как Кэрол, но все это ничто иное, как искусная игра. Ее настоящее имя Лона Келс. Она знала Кэрол в Беркли. Лона Келс — участница заговора, цель которого убить вас и Вернона Меттса. Весь этот план придумал Ричард Марслэнд. Они с вашим приятелем Артуро Регало — самые настоящие убийцы. Эти ребята собираются схватить вас с Меттсом и прикончить с помощью цианида.

Генерал Морзе постарался сдержать улыбку, и его лицо раздулось, как пятнистый воздушный шар. А может, эта гримаса просто являлась наслаждением триумфа.

— Я всегда знал, Сэм, что ты ненормальный парень. То, что ты сейчас тут мне плетешь, клянусь Богом, сполна подтверждает мои опасения! Говоришь, не Кэрол? По-твоему, я не могу узнать свою собственную внучку?

Сэм беспокойно заерзал.

— Ваши глаза уже не те, какими были раньше, Генерал. То же самое можно сказать и о ваших насквозь проспиртованных старческих мозгах… Можете мне поверить, всех нас очень ловко обвели вокруг пальца. Преступники поменяли девушек, чтобы поближе подобраться к вам. Еще час назад члены этой маленькой шайки удерживали Кэрол в одиноко стоящем доме в лесах округа Роклэнд.

— Час назад?

— Час назад я поехал туда и забрал ее.

— Значит, вот так поехал и забрал? А как ты узнал, куда ехать?

— Сегодня я обыскал их вещи, — объяснил Сэм Холланд. — В одном чемодане лежала карта с нанесенным карандашом крестиком. У меня ушло не меньше часа, прежде чем удалось найти этот дом. Он стоит на отшибе и совсем не виден с дороги.

— Значит, ты нашел дом, потом просто вошел в него и вышел с Кэрол.

— Вы недалеки от истины. Все произошло почти так же легко, как вы только что сказали. Когда я приехал туда, в доме полыхал пожар. Кэрол сунула между матрацами зажженную сигарету, и они загорелись. Когда они отпустили ее с кровати, она ударила одного по голове кусачками и убежала. Второй тюремщик, женщина, сломала себе шею, упав с лестницы. Мне это рассказала сама Кэрол, правда, говорит она пока довольно бессвязно. Я нашел ее блуждающей в окрестностях дома. За исключением пары синяков и полного истощения, с ней все в порядке. Мы успели уехать до того, как там появилась местная пожарная бригада. И я решил приехать прямо к вам.

Генерал задумчиво отхлебнул виски. Сейчас ему стало явно не до смеха, и он перестал улыбаться.

— А может, ты просто надеялся застать нас уже мертвыми, а, Сэм?

Сэм Холланд посмотрел на старинные швейцарские часы с кукушкой, висящие на стене. В комнатах Генерала всегда царил страшный беспорядок, и они были завалены всяким старьем, напоминая ломбард.

— Сейчас только двадцать минут двенадцатого. Не думаю, что Рич с Туро станут торопиться, особенно после того, как им пришлось столько времени ждать Меттса.

— Почему ты не позвонил и не предупредил меня сразу после освобождения Кэрол?

Лицо Сэма блестело от пота. Он раздраженно усмехнулся тестю и поинтересовался:

— А сейчас вы мне верите?

Генерал задумался, негромко постукивая пальцами по протезу.

— Не уверен. Ты рассказал чертовски странную историю. Хотя… после возвращения домой Кэрол совершенно неожиданно воспылала любовью к моим птицам, к которым раньше и на пушечный выстрел не подходила. Она даже охотилась со мной… и сама выдрессировала того сокола, с которым я ничего не мог сделать. — Старик поднял голову. — Где она, Сэм? Где Кэрол? Если она с тобой, приведи ее сюда. Я поверю тому, что мне расскажет сама Кэрол.

Дверь открылась, и из кабинета вышел костлявый мрачный пожилой мужчина с гвардейскими усами.

— Привет, Сэм! — поздоровался Вернон Меттс. — Не знал, что вы здесь.

— Ну, разделал этого подлеца Фуада? — полюбопытствовал генерал Морзе.

Меттс кивнул и раскурил сигару.

— Я как раз собирался позвонить Жану-Клоду в Марсель, когда что-то произошло с телефоном. Он замолчал.

На лице Генерала появилось удивление. Он бросил вопросительный взгляд на Сэма и одновременно снял трубку телефона, который стоял рядом с его креслом. Подержав несколько секунд трубку у уха, бросил ее на рычажки со словами:

— Тишина! Перерезали провода?

Сэм кивнул и сказал:

— Наверное, они уже в доме.

— Кто в доме? — резко осведомился Вернон Меттс.

Генерал встал с кресла.

— Какой у них план, Сэм? Будут подниматься вместе или разделятся?

— Не знаю.

— О чем вы говорите? — удивленно спросил Меттс.

— Сейчас нет времени объяснять, Верн. В дом пробрались два вооруженных революционера-хиппи. Они явились за нашими с тобой шкурами. Кстати, чем они вооружены, Сэм?

— Автоматическими дробовиками.

— Ого!.. — с легким удивлением пробормотал Генри Фелан Морзе, на которого последние слова зятя наконец-то произвели впечатление.

Морзе, прихрамывая, направился к ружейной пирамиде, достал из кармана связку ключей и открыл дверцы. В пирамиде стояли сверкающие мощные ружья. Меттс с сожалением посмотрел на свою сигару и положил ее в пепельницу. Он снял пуловер, аккуратно сложил и повесил на спинку стула, потом вытащил из манжет классической, в полоску, рубашки запонки и закатал рукава.

— Что тебе достать, Верн? — спросил у него хозяин со слабой улыбкой.

— Вот, что я тебе скажу, Генри. Я возьму просто-напросто русский автомат. Зачем без надобности портить тебе штукатурку?

— Может быть, мне удастся как-нибудь выбраться из дома и поехать в полицию… — предложил Холланд.

— Нам не нужна полиция, — спокойно покачал головой генерал Морзе. — Решай. Или ты пойдешь с нами, или я запру тебя в ванной. Можешь переждать там стрельбу.

— Пойду с вами, — кивнул Сэм. — Дайте мне дробовик. Только воздушный, пожалуйста.

Генерал бросил ему ружье.

— Смотри, он заряжен, Сэм. Только не вздумай стрелять с бедра, а то переломаешь себе ребра.

— Я знаю, как стрелять.

— Кстати, Сэм, кажется, ты не сказал, почему эти ребятки хотят убить нас.

— Эксперимент с «оправданным убийством». Рич и Туро считают вас глубоко аморальными людьми. Вы продаете оружие и причиняете людям массу страданий. Государственные институты не только не обвиняют вас, но даже защищают, так что они посчитали своим долгом удалить вас как источник загрязнения человеческого духа.

Морзе и Меттс обменялись веселыми взглядами.

— Фу ты, ну ты! — пробурчал Генерал. — У меня такое ощущение, будто меня облили грязью с ног до головы! А ты, Верн, что скажешь?.. — Он замолчал и к чему-то очень внимательно прислушался, потом махнул рукой на стол и прошептал: — Слишком много света.

Вернон Меттс выключил лампу, стоящую на столе, и комната погрузилась в темноту. В гостиной находились три крепких двери. За одной располагалась спальня Генерала, за которой был тупик. Прямо напротив находилась дверь, ведущая в кабинет. Сейчас она была открыта на пару футов. Дверь в коридор и дальше на лестницу была закрыта.

Вернон Меттс с взятым наизготовку автоматом бесшумно подкрался к двери в коридор, повернул ручку и на несколько дюймов приоткрыл. Сэм с Генералом на всякий случай отошли в сторону. Спрятавшись за толстой дверью, Меттс осторожно выглянул и окинул внимательным взглядом коридор, тускло освещенный высоко висящей люстрой, хрусталь которой от времени пожелтел и покрылся коркой.

— Пусто, — сообщил он. — Хотя у лестницы и темновато и почти ничего не видно. Один из них легко может подняться по лестнице, спрятаться там в темноте и послать сюда несколько пуль.

— Сэм сказал, что они хотят захватить нас врасплох и прикончить газом. Наверное, из высоких моральных соображений. Открой дверь немного пошире, Верн. Так достаточно. Я буду просто сидеть здесь и сторожить ее, а вы с Сэмом проверьте остальные комнаты. Обрати особое внимание на заднюю дверь в столовую и на двери на четвертом этаже в крыле прислуги. Обе замкнуты, но эти чертовы революционеры давно разгуливали по дому и могли подобрать ключи.

— Провести разведку внизу? — с голодной улыбкой поинтересовался Вернон Меттс.

— А почему бы и нет? Я бы обязательно присоединился к вам, если бы не нога. Ты знаешь план дома, Верн. Постарайся загнать их наверх, а я их здесь встречу. Может, если мы немного постреляем в них, они испугаются и уйдут.

— Не забывайте о баллоне с газом, — напомнил тестю Сэм Холланд. — Я не знаю, у кого он.

— Баллон с газом все усложняет. Значит, придется стрелять в голову… Сэм, двигайся очень медленно и осторожно и обязательно во всем слушайся Верна. Пуля из дробовика разрывает человека пополам. Так что с этими автоматическими дробовиками лучше не шутить.

— Ладно, — кивнул Сэм.

Генерал Морзе поудобнее устроился на стуле и приготовился к стрельбе. Он вооружился очень редким спортивным ружьем, превосходным «паркером» ручной сборки. Устроившись удобно, взмахом руки велел им идти.

Сэм Холланд отправился за Меттсом, который сейчас крался, полностью сконцентрировавшись на поисках преступников. Они прошли через кабинет. Меттс задержался, чтобы выключить верхний свет, потом остановил Сэма, ткнув в него пальцем, и так же, как в гостиной, осторожно открыл дверь. Рука Сэма, держащая дробовик, намокла от пота. Через кабинет можно было пройти в длинный коридор, устланный красным ковром. Коридор тянулся налево.

Вернон Меттс прыгнул в коридор, как заправский коммандо, упал и моментально приготовился открыть огонь. В коридоре горел тусклый свет, но его было явно недостаточно, чтобы сделать из Вернона Меттса хорошую мишень. Правда, никто и не собирался в него стрелять. Сэм знал, что Меттсу уже перевалило за пятьдесят, но ему, казалось, наплевать на возраст и хрупкие старческие кости. Он вскочил на ноги так же быстро, как упал на пол, держа короткоствольный автомат на изгибе локтя. Потом поманил к себе Сэма. Сэм, дыша через пересохший рот, быстро присоединился к напарнику.

Они сразу же увидели, что на кухне никого нет. Из текущего крана в ржавую раковину капала вода, а вокруг лампы с абажуром на засаленной стене рядом с дверью, ведущей на внешнюю лестницу, кружились моли.

Меттс перевернул кухонный стол и сделал из него укрытие.

— Оставайтесь здесь, Сэм. Ничего не делайте. Положите ствол дробовика на край стола, наведите его на дверь и ждите. Не открывайте ее ни при каких обстоятельствах, никуда не ходите и не вздумайте что-нибудь разведывать. Я проверю остальные комнаты и загляну в крыло прислуги. — Он усмехнулся. — Ну что, весело?

— Что-то не очень.

— Когда вернусь, постучу по плечу.

Меттс показал, как он это сделает, и беззвучно исчез. Сэм Холланд оглянулся и посмотрел через запотевшие очки на дверь, в которой он скрылся. Он снял и протер очки, потом повесил дробовик на плечо и направился к внешней двери. Отодвинув засов, приоткрыл дверь и выглянул на широкую пустую лестницу.

На каждой площадке имелись маленькие западающие окна, через которые пробивались слабые прямоугольники света. Холланд набрал полные легкие воздуха и начал спускаться, прижимаясь спиной к стене. Когда заболела грудь, медленно выпустил воздух. Его шаги гулким эхом раздавались на широкой лестнице.

— Туро? — прошептал он.

Холланд подождал с полминуты, затем спустился на лестничную площадку. Когда он проходил мимо окна, его можно было увидеть снизу.

— Туро?

— Да, — наконец откликнулся снизу юноша. — Я вижу вас.

— Где ты?

— Поднимаюсь.

Артуро Регало присоединился к нему на втором этаже.

— Что вы здесь делаете? Зачем вам это ружье?

— Туро, Генерал и Меттс все знают. Они вооружены и ждут вас. Где Рич?

— На парадной лестнице, где ему и положено быть. Что вы хотите сказать? Как они могли узнать?

— Позже расскажу. Меттс сейчас находится прямо над нами. Туро, придется воспользоваться оружием.

Увидев, что смуглый юноша заколебался, Сэм хрипло сказал:

— Туро, сейчас нужно забыть о принципах. Речь идет о жизни или смерти. Или они убьют нас, или мы убьем их. Меттс двигается бесшумно, как кошка, и стреляет не хуже снайпера.

— Ну ладно, — неохотно кивнул юноша. Сейчас его лицо побледнело, в темноте на нем блестели капельки пота.

— Дай мне свой дробовик. Поднимайся передо мной по лестнице. Остановишься на площадке лицом к двери. Я позову Меттса. Когда увидишь его в дверях, сделай три шага и падай. Я буду стрелять у тебя над головой. Только так мы застанем его врасплох.

— А как быть с Генералом?

— Генерал просто сидит и ждет, когда вы придете к нему. О нем не беспокойся.

— Хорошо, — вновь согласился Туро.

Сэм Холланд на секунду сжал ему предплечье и почувствовал напряжение. Туро протянул ему свой автоматический дробовик, и Холланд взял его в правую руку.

— Пошли. — Сэму пришлось подтолкнуть Туро, чтобы заставить его двигаться. Они начали подниматься по лестнице и остановились на площадке. — Меттс! — негромко крикнул Холланд и посмотрел на светящийся циферблат своих часов. После того, как секундная стрелка описала четверть круга, он позвал вновь: — Меттс! Это я, Сэм. Я захватил одного из них.

Дверь наверху осторожно открылась. На фоне света из кухни в ней показался силуэт Вернона Меттса.

— Черт побери, Сэм! Я же вам велел ждать и быть наготове… Ладно, ведите его наверх.

Туро даже не шелохнулся. Сэм подтолкнул его дулом дробовика, и юноша начал неохотно подниматься. Поднявшись на третью ступеньку, он всхлипнул, обхватил голову руками и упал. Сэм бросил свое ружье, вскинул дробовик Туро и спустил курок. Вспышки осветили лестницу, как артиллерийские залпы. Вернон Меттс исчез в облаке щепок и штукатурки.

Туро поднял голову в дыму после эха от четвертого выстрела. Он попытался что-то сказать Сэму, но тот сам немного оглох от страшного грохота. К тому же у него были свои неотложные и важные дела, чтобы прислушиваться. Он бросил автоматический дробовик Туро, нагнулся и взял свой, ткнул дулом в широкую грудь смуглого юноши и спустил курок. На этот раз выстрел прозвучал приглушенно. Он швырнул парня на перила, и Туро исчез. У дробовика оказалась такая сильная отдача, что Сэм испугался, как бы он не вывихнул кисть, а удар приклада чуть не сломал ему локоть. Он упал на лестничную площадку и несколько секунд неподвижно лежал абсолютно оглушенный. Потом медленно встал на ноги. Левой рукой расстегнул рубашку и осторожно сунул правую руку в самодельную перевязь так, чтобы она поддерживала вывихнутое запястье.

После этого Сэм Холланд с пустыми руками начал подниматься по лестнице. Он перешагнул через тело Вернона Меттса, даже не посмотрев на него. На стенах алели яркие пятна крови, пыль в воздухе еще не улеглась. Дверь практически исчезла, на петлях качались лишь жалкие остатки. Автомат лежал в нескольких футах от тела Меттса. На автомате виднелись царапины, но он был еще вполне пригоден для стрельбы. Сэм нагнулся и взял его.

— Меттс? — крикнул генерал Морзе. Его голос был приглушен дверьми и толстыми стенами старинного особняка. — Сэм? Что там у вас, черт побери, происходит?

Сэм Холланд недовольно покачал головой. Он рассердился на старика за то, что тот нарушил тишину.

Локоть и кисть ныли, и он пребывал в шоковом состоянии после очень быстрого убийства двух человек. В груди что-то бурлило и пыталось оторваться, его трясло и одновременно хотелось расхохотаться.

Генерал вновь крикнул.

— Иду, — пробормотал Сэм и поплелся через кухню с автоматом в руке.

* * *

Лона положила последний чемодан в «Ле Манс» Рича Марслэнда, на несколько мгновений остановилась и сунула руки в карманы пальто Кэрол. Она подняла голову и посмотрела на неясный полумесяц. Долгий дождь наконец прекратился, и на широкой лужайке перед домом сейчас поблескивали блики лунного света. Девушка глубоко и с удовольствием вдохнула приятный свежий воздух. Ночь ей сильно нравилась.

Осталось выполнить последний пункт плана. Все сделано, как они решили, не забыта ни одна даже самая маленькая деталь. Сейчас половина двенадцатого. Самое позднее в полночь они отправятся в путь. Она любила водить машину по ночам. Правда, к плаванию на яхте, на которую им предстояло сесть на рассвете, Лона относилась с гораздо меньшим энтузиазмом. Она знала, что будет скучать три недели с Хендершолтами на пятидесятифутовой моторной яхте, которую купил Рич. Правда, Крошка была классной поварихой, а Джим играл в покер даже лучше Рича… Так что время должно пролететь незаметно. А впереди их ждут еще более приятные дни. Туро заверил ее, что Каракас очаровательный городок, а когда Каракас надоест, в запасе у них всегда останется Рио.

Несмотря на уверенность в скором благополучии ее тревожило раздражающее и не дающее покоя ощущение. Ей все время казалось, будто она что-то забыла. Лона нахмурилась. Что она могла забыть? Филисия Уоттерсон крепко спала у себя в спальне. Она проспит до тех пор, пока не закончится действие наркотика или пока ей не дадут какое-нибудь возбуждающее средство. Однако эта возможность равна почти нолю.

Нет, она не допустила ни одной ошибки. Она сыграла свою роль, сыграла ее отлично и надежно, если не считать прокола с Девом Кауфманом. Сейчас все уже закончено. Прощай, Кэрол! Вскоре вы опять превратитесь в большую счастливую семью. Если, конечно, Сэм не бросит вас. Она не верила, что Сэм Холланд сумеет долго протянуть здесь без помощи Рича.

Лона Келс в последний раз лениво обошла дом. Сквозь деревья на фоне серой тучи виднелся особняк Генерала. Свет горел только в одном окне. Ребята вошли в дом пятнадцать минут назад, подумала Лона, и скоро должны вернуться…

И тут Лона Келс вспомнила, что не давало ей покоя, вспомнила, что забыла. Старая Птица… Капитан Полночь сидит в соколином доме. Лона улыбнулась печальной улыбкой. Если его сейчас не освободить, если никто не вспомнит, что у Генерала есть соколы, то бедняга просто умрет от голода. Это будет очень плохо, особенно если вспомнить все то время, которое она потратила на его дрессировку. Генерал Генри Фелан Морзе гордился ее способностью подчинить себе свободолюбивый нрав независимого сокола. Она по-настоящему полюбила Капитана… если захватить его с собой, он здорово поможет ей скоротать время во время плавания в Южную Америку.

А почему бы и нет, с ликованием подумала Лона? На такой большой яхте маленький сокол, конечно, не будет никому мешать. За три недели она смогла бы научить его охотиться прямо с яхты. Да и остальных не придется слишком долго упрашивать, чтобы ей разрешили взять птицу. Пока ее вклад в успех операции был самым большим. Она несомненно завоевала право взять с собой Старую Птицу.

На то, чтобы сходить за соколом, понадобится десять минут. Она успеет вернуться к возвращению ребят.

Лона Келс улыбнулась про себя и достала из кармана пальто маленький фонарик. Она посильнее затянула пояс на пальто и живо двинулась через тихую туманную ночь к дому генерала Морзе.

* * *

Сэм Холланд приближался к резной двери, находящейся в конце красного коридора. Он осторожно повернул ручку и слегка приоткрыл дверь, потом осторожно заглянул в холл, похожий на заброшенный вестибюль очень красивого много лет назад кинотеатра. В тридцати футах, за другой дверью, ждал генерал Морзе. Сейчас старик молчал, после стрельбы он конечно же насторожился.

Лицо Сэма намокло от пота. Он неуклюже вытер его рукавом и поднял большим пальцем очки на переносицу. Правая рука продолжала ныть. Двоими меньше, подумал Холланд и крикнул задыхающимся голосом:

— Генерал!..

Ответом была тишина. Вспомнив, что его голос должен звучать слабо, так как он собирался притворяться, будто его ранило в живот, Сэм откашлялся и позвал снова на этот раз слабым голосом:

— Генерал… пожалуйста… это Сэм. — Он замолчал, словно о чем-то задумался, прислушался и вновь заговорил: — Помогите мне… болит… ох, какая боль!.. Они все мертвы. О, Господи, помогите мне хоть чем-нибудь!

Ну давай же, сердито подумал Холланд. Его переполнял такой гнев, что он боялся совершить какую-нибудь глупую ошибку. И в груди по-прежнему оставалось безжалостное желание расхохотаться, хотя он и не мог понять, почему.

Наконец Сэм увидел Генерала, который, прихрамывая, вышел из гостиной. В руке он держал наизготовку свой призовой дробовик и был готов в любую секунду открыть стрельбу.

Неожиданно Сэму Холланду показалось, что ему не удастся обмануть старика, и его охватил ужас. Он даже забыл, что сам вооружен. Сейчас гнев молниеносно куда-то улетучился, и ему на смену пришел стыд и очень убедительное чувство вины. У него даже появилось ощущение, будто пониже спины зачесалось в преддверии давно заслуженного наказания. Ему захотелось распахнуть дверь настежь и предстать перед тестем. В смятении Сэм отступил от двери.

— Сэм? — сказал Генерал, глядя на дверь, но ничего не видя.

Старик отошел слишком далеко от своей комнаты, в которой он чувствовал себя в безопасности. Неожиданно Сэму показалось, что Генерал передумал и собирается уйти. Он вновь наклонился к щели и увидел, как Генерал сделал неловкое движение, словно на самом деле хотел вернуться обратно в гостиную.

Сэм распахнул дверь и вышел в холл. В то же самое время Рич Марслэнд показался на парадной лестнице и выстрелил. Пуля угодила в протез. Генерал упал и выронил ружье.

Рич взбежал на несколько оставшихся ступеней и посмотрел через прицел своего дробовика на Генерала, который очень быстро пришел в себя и сейчас полз по ковру к своему ружью. Старик как-то удивленно мигнул при виде Сэма и бросил взгляд на Марслэнда. Его лицо исказила гримаса злости.

— Сэм, черт побери, он прицелился в меня!

Рича удивило присутствие Холланда, и он бросил на сообщника взгляд искоса. Сэм навел на него автомат. Пару секунд Марслэнд ничего не мог понять, потом испуганно вздрогнул.

— Не в меня! — в ужасе завопил он.

Сэм Холланд хладнокровно опустошил полмагазина с расстояния всего в пять футов. Ричард Марслэнд попятился к лестнице с поднятым ружьем и спустил курок. Выстрелом с люстры снесло нижний ряд хрустальных подвесок, и вся она сильно закачалась. Потом он упал и покатился по ступенькам. Сэм пошел взглянуть на Марслэнда, перешагнув через отстреленный им протез. Он заметил на Марслэнде маленький баллончик с газом и медленно вернулся к тестю.

Генри Фелан Морзе продолжал лежать на бедре, но сейчас он держал в руках свое драгоценное ружье. Сэм спокойно вырвал его у него из рук и отбросил в сторону. Генерал сердито посмотрел на зятя. Он хотел было выругаться, но выражение на лице Сэма заставило его сдержаться. Морзе лихорадочно пытался найти объяснение непонятному поведению зятя и в конце концов решил, что тот слишком переволновался во время стрельбы. Старик неохотно улыбнулся и выдавил из себя похвалу.

— Прекрасная стрельба, Сэмюель. Ты показал себя с самой лучшей стороны! Просто очень здорово, ничего не скажешь!

— Еще бы не прекрасная! — кивнул Сэм Холланд и рассмеялся какой-то глупости.

— Черт бы тебя побрал, помоги мне подняться.

Сэм только усмехнулся.

— Я сделал то, что хотел, — заявил он. — Теперь я герой… А знаете что, Генерал? Ведь они успели свести с вами счеты, прежде чем я застрелил их. Какая жалость!

Генерал Морзе поднял дрожащую руку и смахнул с рубашки осколки стекла. Он лежал, не сводя взгляда с лица зятя. Сейчас на лице у старика, кроме подозрительности, появилась и тревога.

— Что ты сказал? — изумленно воскликнул он.

Загрузка...