Имеется в виду стихотворение «Деревенский сон» английского поэта Дилана Томаса
Черенки – семейство двухстворчатых морских моллюсков
«Volupte» (фр.) – «Сладострастие»
В подлиннике «incaprettato» – словарь Джанни Бонфильо, составленный для читателей Камиллери, указывает, что ноги привязываются к шее уже после убийства
Брат? (фр.)
Да, ее брат Ахмед (фр.)
Где он? (фр.)
Не знаю (фр.)
Ее муж? (фр.)
Просто отец Франсуа. Плохой человек (фр.)
Меня зовут Айша (фр.)
А я – Сальво (фр.)
Канноли – сицилийские пирожные, обжаренные в масле трубочки из теста, с начинкой из козьего творога
Финансовая гвардия – служба контроля за финансами в Италии
Сладости из орехов, уваренных в меду
Буфалино Джезуальдо (1920–1996) – сицилийский поэт и писатель, погиб в 1996 г. в своем родном городе Комизо в результате несчастного случая на улице. Роман «Томмазо и слепой фотограф» вышел в том же 1996 г.
Твой дядя? (фр.)
Да (фр.)
Как его зовут? (фр.)
Ахмед (фр.)
Ахмед, и все? (фр.)
Ахмед Муса (фр.)
А твоя мама? Ее как зовут? (фр.)
Карима Муса (фр.)
Пиппо Баудо – на протяжении многих лет популярный телеведущий и конферансье фестиваля в Сан-Ремо. Родился на Сицилии
Лавраки – морские волки, рыба семейства морских окуней, распространенная в Средиземном море
Карабинеры – в итальянской армии род войск, выполняющий функции охраны общественного порядка (а также военной полиции); полиция имеет аналогичные функции, отсюда существующая между ними конкуренция; карабинеры традиционно пользуются большим авторитетом, нежели полиция
Хочу к маме (фр.)
Тото и Пепино – культовые герои итальянского послевоенного кино
Первая строка одноименного стихотворения Камилло Збарбаро
Книга итальянского философа Кармело Оттавиано