— Возможно, после того, как я объясню тебе, что к чему, ты поймешь, что шансы у нас не такие уж маленькие, — сказала Франческа.
— Я весь внимание.
Мы вдвоем вышли на плоскую крышу дома, в котором размещался книжный магазин. Здесь не было ни вьющихся растений в горшках, ни решеток, по которым они могли бы виться, зато сюда не поленились затащить пластиковые столики и стулья. На столе, за который мы уселись, стояла пепельница с логотипом известной бельгийской пивоваренной компании. Я держал в левой, здоровой руке зажженную сигарету и вдруг подумал, что курю больше и быстрее, словно хочу угнаться за Франческой. Она, правда, никогда не докуривала сигарету до фильтра, вдавливала окурок в пепельницу и брала следующую. За день она, вероятно, выбрасывала с полпачки сигарет.
— Я думаю с чего начать, — добавила она. — История достаточно запутанная.
— Начните с чего угодно, — предложил я. — Всегда можно вернуться назад.
— Ретроспекция, — она поморщилась, — не самый лучший метод.
— Но лучший друг детективщиков.
— Некоторых, возможно.
Она глубоко затянулась и выпустила дым через ноздри. Под столом я раздвинул пальцы правой руки, проверяя болевые ощущения. Их хватало: в сустав словно насыпали толченого стекла.
— Я не считаю, что для романа это минус.
— Ты, естественно, слышал о муже Катрины.
Я покачал головой, а Франческа так сильно затянулась, что ее сигарета вспыхнула, как стоп-сигнал.
— Ты не слышал о Жераре Аме?
Я положил правую руку на бедро: решил, что пальцам нужен отдых. И действительно, боль начала утихать.
— Святой Боже, и ты числишь себя профессионалом?
— Как я понимаю, он — один из моих конкурентов?
— Нет, он не в твоей лиге. Ты слышал о «Группе трех»?
— Какая-то известная рок-группа?
На этот раз Франческа с силой воткнула окурок в пепельницу. А могла бы и в мой палец, если бы я предусмотрительно не убрал руку под стол. Она тут же закурила новую сигарету.
— В мае тысяча девятьсот шестьдесят шестого года в разных районах Парижа одновременно ограбили три инкассаторских автомобиля. Добыча составила почти миллион франков. Это ограбление стали называть «Группой трех».
— Звучит неплохо.
— Организовал все Жерар.
— Ясно. И этот Жерар был мужем Катрины?
— Тогда — нет, — уточнила Франческа. — В шестьдесят шестом Катрина еще училась в школе. А вот Жерар уже сделал себе имя.
Я вспомнил фотографию в квартире Катрины: она и мужчина с конским хвостом.
— Уверенный в себе и самостоятельный мужчина.
— Гений, между прочим. — Франческа подняла руку, словно ожидала, что я буду протестовать. — Да, я знаю, слово это основательно затерли. Но вот он действительно гений. Какой он пользовался техникой. И как все организовал! Никаких тебе мобильников. Наручные часы и координаты на карте — только на это он и мог опереться.
— Хорошо, я вас понял.
— Плюс такой красавчик. В тогдашнем Париже он был знаменитостью. Во всяком случае, в тех кругах, где вращалась я.
— Артистическая среда?
Франческа наморщила нос, будто унюхала что-то неприятное.
— Наверное, можно сказать и так. Но в действительности я говорю о людях со схожим образом мышления. Либералы, анархисты, авангардисты, как ни назови. Но я встречалась с Жераром и… — Она расправила плечи. — Какое-то время мы были парой.
Я чуть подался назад, выпустил дым из уголка рта.
— И что?
— Романа века у нас не получилось. — Она взмахнула рукой. — Но он был обаятельным человеком. И очень опасным.
— То есть какое-то время вы плыли в одной лодке.
Франческа мрачно глянула на меня.
— Мы остались друзьями. Он часто приходил сюда, делился секретами. Ему нравилось говорить о том, что он задумал. Я не возражала. Меня его планы всегда завораживали. Увы, — она пожала плечами, — он говорил не только со мной.
— Вы хотите сказать, он был слишком общителен?
— Да. Разумеется, в этом ничего плохого нет, но до тех пор, пока тебе не встретится человек, доверять которому нельзя.
— И такое случилось?
Франческа так резко затянулась, что я услышал хрипы в горле.
— Его поймали. В середине семидесятых. При еще одной попытке ограбления нескольких инкассаторских автомобилей.
— Только та попытка громкого названия не получила.
— Они его ждали. Вся банда отправилась в тюрьму, а Жерар получил самый большой срок.
— Понятно. — Я выдохнул струйку дыма. Импульсы боли по-прежнему расходились от пальца по всей руке. — И когда возникла Катрина?
— Гораздо позже. Пять или шесть лет тому назад. Жерар тогда вел себя как добропорядочный гражданин. Они встретились и быстро поняли, что их влечет друг к другу.
— Несмотря на разницу в возрасте.
— Скорее, именно из-за нее. Я их и свела, видишь ли.
— Вы?
Франческа одарила меня дьявольской улыбкой, убрала клок волос за ухо, прошлась пальцами по сухой коже лба.
— Я дружила с Катриной. Даже купила пару ее картин для магазина.
— Правда? — Я подумал о том, что видел в магазине только книги.
— Мне пришлось их продать, — объяснила Франческа.
— Ясно. Вы знали ее и знали его, вот и выступили в роли сводни.
— Именно.
— У них возникли отношения, о которых Шекспир мог бы написать сонет, а вы испытали чувство глубокого удовлетворения. Ведь все это время старина Жерар планировал ограбление Центра Помпиду.
Франческа отбросила голову назад и расхохоталась, вновь продемонстрировав мне желтые от никотина зубы.
— Ты мне определенно нравишься.
— Разумеется. Это же любимая фантазия молодых — сидеть вдвоем и обсуждать вооруженное ограбление. Почему бы вам не рассказать мне остальное?
— Остальное? — Франческа поджала губы. — Катрина — талантливая художница.
— Была. Я видел ее картины.
Франческа кивнула. Затушила длинный окурок, зажгла новую сигарету.
— Я видел созданную ею копию Пикассо, — продолжил я. — По крайней мере предполагаю, что это ее работа.
Франческа вновь кивнула, но чуть более настороженно.
— Как я понимаю, идея принадлежала Жерару.
— Ох, нет! — Она выдохнула облако дыма. — Я думаю, Катрине. Когда-то она мне на что-то подобное намекала.
— Намекала? Почему вам?
— Я вращалась в тех же кругах, что и Жерар. Столь честолюбивых планов, конечно, не строила, но время от времени находила людей, обладающих определенными способностями.
— Вроде вашего итальянского специалиста по замкам.
— Совершенно верно. — Она описала сигаретой широкий круг. — И несколько раз в год, как только я чувствовала, что могу полностью доверять людям, которые окружали меня, мы совершали небольшую кражу.
— Вот этого я не понимаю. Разве люди приходят к вам не потому, что их притягивают книги?
— Именно поэтому, но беру я только избранных. Потому что очень хорошо разбираюсь в человеческих характерах.
— Это видно.
— Вот и тебе я доверяю, понимаешь?
Она лукаво мне улыбнулась, ее глаза вспыхнули. И у меня возникло ощущение, что она со мной флиртует.
— Вернемся к Катрине, — предложил я. — Почему Пикассо?
— Потому что она им занималась. Работала архивистом в Центре Помпиду.
— Правда? — Я нахмурился. — Но я слышал, что она работала около Орлеана.
— Да перестань, Чарли, ты должен знать, как устроена работа крупнейших музеев.
Я пожал плечами.
— Не знаешь? — Она затянулась. — Понимаешь, у них столько экспонатов, что в одном здании их не уместить. Место ограничено, к тому же всегда есть опасность пожара. Взять тот же Центр Помпиду. Они выставляют где-то четверть своей коллекции. Остальное показывается в других местах или хранится в запасниках.
— В Орлеане?
— По всей Франции. Так снижаются риски. Я знаю три места, где хранятся части коллекции. Возможно, их больше.
— И Катрина работала в одном из них?
— Да.
Я поднес руку к подбородку, потер появившуюся там щетину.
— Но что ей это давало, если картина, на которую она нацелилась, висела в музее?
— Да ладно, Чарли, музей обычно приобретает не только картину.
Она сощурилась, затянулась, кончик сигареты ярко вспыхнул.
— Продолжайте.
— Это могут быть зарисовки, эскизы, какие-то поясняющие записи. Все зависит от художника.
— И Пикассо делал эскизы, так?
— Не всегда. Но для «Гитариста» делал.
— То есть Катрина могла воспользоваться результатами его подготовительной работы?
Франческа энергично кивнула.
— Она копировала эскизы, снова и снова. По правде говоря, уровень мастерства Катрины позволял ей достаточно быстро перенять стиль любого художника.
— Даже Пикассо?
— Я говорю о кубизме, — подчеркнула Франческа. — Выглядит это сложно, что есть, то есть. Ни мне, ни тебе не под силу. Но если представить это как череду фрагментов… Художнику достаточно разобрать картину на отдельные квадратики, а потом сложить их в прежней последовательности.
— Так просто?
— Если практиковаться на одной и той же картине, то просто. Ты же видел результат.
— Да, конечно. И что произошло потом?
Франческа собралась ответить, но тут что-то попало ей в дыхательное горло. Она сглатывала, моргала, потом начала кашлять, сухо, скрипуче. Кашляла, дергалась, плевалась, но что-то по-прежнему перегораживало доступ воздуха в легкие.
— Похлопать вас по спине? — предложил я.
Франческа отмахнулась, к лицу прилила кровь, кашель усилился. Она отвернулась от меня и выплюнула сгусток бог знает чего на залитую битумом крышу. Вероятно, тот же битум.
— Извини. — Она прижала руку к вздымающейся груди, вновь затянулась. Этот приступ кашля так и просился в рекламный ролик кампании о вреде курения. — Так на чем мы остановились? — Ее голос стал на октаву выше.
Я улыбнулся, словно очарованный ее манерами.
— Вы рассказали мне о подделке, изготовленной Катриной, и я спросил, что за этим последовало.
— Ты, наверное, заметил, что охрана экспонатов в Центре Помпиду не на должном уровне?
— Тут я ничего сказать не могу. Камеры наблюдения есть, датчики системы сигнализации тоже, сотрудники в каждом зале плюс толпы посетителей.
— Вот здесь в игру вступил Жерар. — Франческа вытащила из рукава платок и промокнула губы.
— Позвольте догадаться — он придумал хитрый план.
— Скепсис тут неуместен. Я же говорила тебе, он гений. Но, думаю, даже он удивился легкости стоящей перед ним задачи.
— Неужели?
— Он просто ходил гоголем!
— Он сам рассказал вам об этом плане?
— Мне. И другим людям, своим знакомым. Слишком многим людям.
— Ага! — Я поднял палец. — Все дело в том, что Жерар любил поговорить.
— Именно так.
— То есть урок не пошел ему впрок? Когда его поймали в прошлый раз.
Франческа улыбнулась.
— Не то слово. Между прочим, он и сейчас за решеткой.
Я нахмурился.
— За то, что слишком много болтал?
— Нет, нет! — Франческа покачала головой. — Просто не устоял перед искушением. Пока готовил кражу картины Пикассо, подвернулась другая возможность. Коллега предложил напасть на инкассаторский автомобиль, и Жерар согласился.
— Вы надо мной смеетесь. Его арестовали?
Она кивнула, на губах заиграла довольная улыбка.
— Он ждет суда. Обвинение просит восемь лет, хотя адвокат Жерара уверен, что дадут восемнадцать месяцев. Два месяца он уже отсидел.
— Восемь лет? За ограбление, которого не было?
— Я же говорю, он — знаменитость. Рецидивист. Но у него лучший адвокат в Париже.
— Возможно. Однако планы кражи из Центра Помпиду рухнули.
Франческа рукой разогнала окружавшее ее облако сигаретного дыма.
— Жерар не сможет пойти на это дело, тут ты прав. Но его планы остались.
— Те самые планы, о которых знало множество людей…
— Именно.
— И Катрина попыталась найти других исполнителей?
— Как я поняла, это идея Жерара. Он шанс упустил, но придумал, как все-таки извлечь прибыль: насоветовал Катрине найти людей, которые его план купят.
— Кого-нибудь вроде вас.
Франческа пожала плечами и затушила сигарету. На этот раз не потянулась за следующей.
— А Натан Фармер?
Она покачала головой.
— Он, скорее, привратник.
— То есть работает на музей?
— На страховые компании. Но они предпочитают это не афишировать. Его методы не всем нравятся.
Я помолчал, обдумывая услышанное. Убрал левую руку под стол и прикоснулся к укушенному суставу. Палец был влажный и мокрый, но боль вроде бы уходила. Сустав словно закостенел, и я подумал, что пройдет немало времени, прежде чем палец снова начнет сгибаться.
— Допустим, я всему поверил, но почему вы отправили Паоло и Майка в квартиру Катрины?
Франческа посмотрела в сторону острова Ситэ.
— Она решила продать картину кому-то еще.
— Кому?
— Не знаю. Я, естественно, не могла этого допустить.
Голова у меня пошла кругом, я отчаянно пытался сосредоточиться.
— Так сколько людей хотели заполучить эти планы?
— Я думаю, больше пяти.
— А среди них были склонные к насилию?
Она пристально посмотрела на меня.
— Ты предполагаешь, что смерть Катрины — дело рук кого-то из них?
— Есть такая мысль.
— Чарли, скажи мне правду. В вопросах морали позиция у меня очень гибкая.
— Я действительно ее не убивал.
Франческа улыбнулась, показав желтые зубы, откинулась на спинку стула, выдохнула из легких остатки дыма.
— Значит, так, я тебе все рассказала. План Жерара у нас, и ты говоришь, что можешь достать подделку. Мне представляется, мы располагаем всем необходимым для того, чтобы послезавтра решить вопрос, а ты, несомненно, заслуживаешь того, чтобы войти в долю. Пожалуй, я заплачу тебе десять процентов от суммы, которую мы выручим за Пикассо.
Я вскинул брови.
— Десять процентов? Маловато, учитывая, что без меня вам картину не подменить.
Глаза Франчески превратились в щелочки.
— Пятнадцать. И не больше. Пожалуйста, не наглей.
Я перевел взгляд на башни собора Парижской Богоматери. Увидел туристов на крыше ближайшей ко мне — они смотрели на город через увеличительные трубы и снимали его на видеокамеры.
— Ладно, согласен. Но только объясните, как мы это сделаем.