24

Беннетт во все глаза смотрел на худосочную фигуру Карстерса, стоявшего у входа в храм.

— Добро пожаловать! — повторил Карстерс. — Мы приготовили для вас церемонию приветствия.

— Клиен убил вас? — недоверчиво переспросил Маккендрик.

Этот же вопрос вертелся у Беннетта на языке.

— Мы никогда не умираем, — ответил Карстерс. — Мы просто сбрасываем свою физическую оболочку, когда приходит срок, и движемся дальше. Когда я умер, мой срок двигаться дальше еще не пришел. Я должен многому научиться.

Беннетт услышал, как Тен Ли, стоявшая рядом, прошептала: «Да…»

Карстерс поднял руку:

— Пойдемте, я вам все объясню. Пожалуйте за мной. Маккендрик оглядел своих спутников. На лице его застыло выражение изумления и надежды. Он схватил Ситу за руку и пошел за Карстерсом в глубину темного портала. Беннетт, Тен Ли и Гулка последовали за ним.

Перед ними простирался темный коридор — поскольку розоватых грибков, освещавших подземную долину, здесь не было. Они включили фонарики, и на стенах заиграли конусообразные лучи.

— Прошу вас! — обернулся к ним Карстерс. — В храме может гореть только живой огонь.

Все четверо послушно выключили фонари. Беннетт шагал в кромешной тьме, словно слепой. Когда глаза немного привыкли к темноте, он увидел далеко впереди слабый свет. Его руку сжала чья-то нежная ладошка. Сита… Коридор наконец закончился, и они очутились перед входом в большой круглый зал, освещенный сотней тоненьких свечей, горевших на стенах под потолком.

Маккендрик, Сита и Беннетт вошли за Карстерсом в зал — и остановились как вкопанные при виде зрелища, открывшегося им в мерцающем свете свечей. Сердце Беннетта сжалось от страха.

Вдоль круглых стен, как часовые, темнели высокие фигуры древних — элоев, как называл их Карстерс. Они стояли недвижно, свесив длинные руки и чуть согнув еще более длинные ноги в коленях. Сита чуть не упала. Беннетт подхватил ее, хотя и сам не отказался бы, если бы кто-нибудь его поддержал.

— Прошу вас! — обернулся к ним Карстерс. — Следуйте за мной!

— Куда? — спросил Беннетт. — Куда мы идем?

— Я многое должен вам объяснить, — ответил их гид. — Сюда, пожалуйста.

Он повел их через зал, мимо низкого камня, стоявшего в центре, к темному квадрату в полу. Подойдя поближе, Беннетт увидел там лестницу. Он начал спускаться за Карстерсом. Сита держалась рядом с ним, не выпуская руку отца, а Тен Ли и Гулка были замыкающими.

Слабый отблеск свечей из зала освещал их путь вниз по короткой лестнице. Они оказались в очередном просторном коридоре, уходящем в непроглядную тьму. Беннетт шел, прислушиваясь к шагам Карстерса впереди и следя за тем, чтобы никто из его друзей не отстал.

Они шли так минут десять, и вот впереди забрезжил свет. Сначала он казался маленькой искоркой, не больше звезды на небе, но по мере приближения источник света быстро увеличился в размерах. Путники увидели в конце туннеля квадратный выход, сияющий знакомым молочным светом.

Беннетт сразу вспомнил, где он видел этот свет, но не поверил собственным глазам. В этот миг слабое дуновение ветерка коснулось его щеки — и Беннетт понял, что глаза все-таки не обманывают его. Коридор выходил на поверхность планеты, залитой светом Заутрени.

Дойдя до выхода из туннеля, Беннетт остановился, глядя вокруг. По склону горы сбегали бесчисленные ступени. Далеко внизу виднелось огромное озеро, окруженное, словно кратер вулкана, высокими горами. А голые каменистые склоны гор были испещрены темными щелями, похожими на длинные бойницы. Их были сотни — вернее, тысячи, и они располагались рядами друг над другом. Беннетт перевел взгляд на ближний склон и заметил, что каждая щель не меньше десяти метров в высоту и ведет в просторную пещеру.

Карстерс обвел рукой открывшийся им живописный вид.

— Добро пожаловать в храм «Обитель элоев»! — сказал он.

Беннетт оглянулся на своих друзей. Лицо у него наверняка было такое же удивленное, как и у них.

И только тут он заметил статуи — небольшие по сравнению с длинными окнами. Они стояли фалангой, окружая практически все озеро. В деталях Беннетт смог разглядеть только первые десять. Они были высечены из цельного камня. Поначалу он принял их за изображения животных, ко потом понял, что это не так. Там стояла статуя прямоходящего существа — гуманоида с царственной осанкой; у него был огромный лоб, развитый череп, тонкие, как у ребенка, черты, и тело его окутывала ткань.

Рядом с ним была статуя, напоминавшая прямоходящего скорпиона, а чуть поодаль, раскорячившись, стояло паукообразное существо с большими фасетчатыми глазами и страшным жалом. Беннетт принялся считать статуи и насчитал больше сотни. Остальные сливались вдали так, что их невозможно было различить.

Карстерс повернулся к ним и распростер руки, вырисовываясь четким силуэтом на фоне мягко светящегося купола Заутрени.

— Элои — древняя раса, — сказал он. — Самая древняя раса во вселенной. Они единственные выжили среди тех, кто населял вселенную до нас. Когда-то они были расой материалистов, как и все мы, но, пока обитатели других галактик растрачивали свою жизнь, бездумно гоняясь за материальными ценностями, элои благополучно миновали эту стадию эволюции и спустя многие тысячелетия стали поистине мыслящими существами. Они исколесили вселенную на таких звездолетах, какие мы не в состоянии себе даже представить. Современные элои тоже не помнят, как были устроены эти корабли. Они взяли на себя роль наставников, или учителей. За прошедшие миллионы лет планету, населенную этими странными и мудрыми существами, посетили представители многих рас и миров — порой чисто случайно, а порой и намеренно, прослышав о миссии элоев. Обетованная, или же Обитель древних, как мы называем эту планету, была пристанищем элоев. Здесь они основали свой монастырь. Как видите, мы приняли в него множество новичков.

Карстере махнул рукой, указывая на статуи, стоящие по обе стороны от выхода из пещеры:

— Они пришли, и мы исцелили их. Некоторые остались с нами и занялись медитацией, после чего оставили свои физические тела и достигли состояния шанната, или нирваны, а другие вернулись на свои родные планеты.

— Значит, они были при смерти, а элои исцелили их? — спросил Маккендрик.

— Они не были при смерти, — ответил Карстерс. — Мы излечили их от множества лишений, присущих телу, или же просто от старости. Видите ли, природа жестко ограничила жизнь представителей многих рас. Их существование крайне ограничено во времени. Порой они успевают лишь созреть и обзавестись потомством, не успев повзрослеть духовно. Словно жуки-светлячки, они только-только начинают понимать окружающий их мир, как жизнь их безжалостно обрывается. Человечество — такая же раса. Нам нужно больше времени, чтобы понять смысл бытия. Элои не отказывали никому; кто желал постичь истину.

— Но, если сюда прилетали представители всех рас, — сказал Беннетт, — «Обитель элоев» должна быть безумно перенаселена.

Карстерс прервал его возражения спокойной улыбкой:

— Джош! За прошедшие тысячелетия многие расы прилетали в монастырь элоев. Через этот портал проходили целые планеты. Их обитателей исцелили и помогли им понять истину. А затем они вернулись к себе домой, чтобы поразмыслить над тем, что узнали. Со временем, разумеется, все эти личности умирали, то есть лишались своего физического тела, как лишусь его и я в свое время. Но элои дали им самый драгоценный дар, который прилетавшие сюда не могли найти в другом месте: они подарили им время.

— Мой народ верит, что мы не в состоянии познать истину в течение одной жизни, — проговорила Тен Ли, — и поэтому мы рождаемся снова и снова, чтобы продолжать поиски правды. Прожив много жизней, мы можем достичь суньяты.

Карстерс кивнул.

— Ваш путь достоин уважения, — сказал он. — Однако элои считают этот нескончаемый цикл перевоплощений источником страданий и горя. Наш путь куда короче. Можно сказать, мы достигаем состояния суньяты за время одной-единственной жизни. Однако каждый путь к истине достоин уважения, Тен Ли.

Поэтому, если хотите, вы можете следовать своей дорогой — или же присоединиться к нам.

— Вы никому не отказываете? — спросил Маккендрик, нарушив тишину, наступившую после слов Карстерса. — Вы примете меня?

Тен Ли задумалась, не скрывая своих сомнений, а затем шагнула вперед: — И меня тоже?

Карстерс обвел жестом всю группу землян:

— Мы примем вас всех, если желаете.

— Вы говорите «мы», — заметил Маккендрик, — словно вы сами принадлежите к расе элоев. Это действительно так?

Карстере кивнул:

— Да, так. Когда постигаешь вселенскую истину, когда приобщаешься к фундаментальным знаниям элоев, ты не можешь не стать таким же, как они.

— Но они не поработили вас? Карстерс рассмеялся:

— Вы пользуетесь воинственными терминами, типичными для человечества. Конечно же, по сути, они меня поработили, поскольку теперь я верю в те же истины, что и они. Вернее сказать, дни обратили меня в свою веру. Однако поверьте, что это было очень мягкое и ненасильственное обращение. Мы делимся радостью, которую дает нам размышление и, если вы хотите к нам присоединиться — добро пожаловать!

— Когда вы излечите меня, я должен буду остаться здесь? — спросил Маккендрик.

— Друг мой, — терпеливо проговорил Карстере, — мы ни к чему вас не принуждаем. Мы покажем вам свет, вот и все. Когда вы узнаете истинный путь, вы вряд ли захотите вернуться в ту жизнь, которую вели раньше. Она покажется вам плоской и искусственной. Материальный мир будет мешать вам сосредоточиться. Скорее всего вы захотите остаться здесь, с нами.

Маккендрик кивнул.

— Я готов, — сказал он наконец.

— В таком случае пойдемте со мной в зал возрождения. — Карстерс махнул рукой остальным. — Вы можете быть свидетелями — или пройти тот же обряд.

Карстерс повернулся, вошел в туннель и скоро пропал из вида во тьме. Беннетт в последний раз оглянулся по сторонам — на круглое озеро, окруженное горами, на бесчисленные статуи инопланетян, давно ушедших из этого мира, а затем пошел за Карстерсом. Сита по-прежнему держалась рядом с ним, словно боялась чего-то.

По пути в зал возрождения Беннетт размышлял над тем, что сказал Карстерс, принявший веру этих странных, чуждых существ. Основной вопрос, наверное, заключается в том, действительно ли элои умеют возвращать умерших к жизни. Но даже если так — означает ли это, что их вера истинна?

Хотя… Кто может доказать, что они и вправду оживляют мертвые? Беннетта терзали сомнения. Может, он слишком закоренелый материалист и напрасно так скептически относится к чуду второго рождения?

Поднявшись по лестнице, они увидели, что зал залит светом. Нa полированных черных стенах играли красные отблески сотен факелов и свечей. Войдя в зал, Беннетт остановился и огляделся вокруг. Элои стояли вдоль стен зала. Каждый второй держал в руках факел, и их долговязые фигуры казались застывшим барельефом в свете пляшущих огненных языков.

Те, у кого в руках не было факелов, вышли вперед, образовав более тесный круг. Карстерс направился к камню, стоявшему в центре зала. Его сопровождали двое высоких инопланетян. Элои согнули колени и склонили головы, как бы желая поговорить с ним. Беннетт услышал быстрые щелчки и посвисты. Затем в зал быстро вошли другие элои, двигаясь с резкой живостью насекомых.

Один из них приблизился к Карстерсу, наклонился и о чем-то быстро с ним заговорил.

Карстерс обернулся к туннелю, через который они только что вернулись в зал, и подбежал к Маккендрику и остальным.

— За вами погоня! — сказал он. — Несколько элоев убиты.

Земляне тоже оглянулись на туннель. Кто мог узнать, что они здесь? Беннетт ничего не понимал.

Пару секунд спустя у выхода из противоположного туннеля появилась человеческая фигура. Беннетт смотрел на непрошеного гостя, который остановился на пороге зала. Освещенное факелами лицо его блестело отлога. Глаза были безумно выпучены, а в руках он сжимал два лазерных пистолета.

— Клиен! — выдохнула Сита, стоявшая рядом с Беннеттом.

Беннетт узнал начальника службы безопасности, который допрашивал его четыре месяца назад в Калькуттском космопорту. Он понял, как Клиен сумел добраться сюда.

Карстерс шагнул вперед, дружелюбно протягивая руки.

— Клиен? — сказал он. — Это ты, Клиен? Вот уж не думал, что мы свидимся снова.

— Мы видели церемонию второго рождения, Карстерс, — сказал Клиен осипшим голосом. — И я не мог позволить тебе рассказать об этом миру. Поэтому я убил тебя, а эти… эти дьяволы оживили тебя! — Он расхохотался как сумасшедший и покачал головой. — Я видел, как они это делают, но со временем я начал сомневаться. Я почти убедил себя, что это был трюк.

— Это был не трюк, Клиен, — прервал его Карстерс. — Элои обладают способностью исцелять больных и возвращать умерших к жизни.

Он помолчал, а потом развел руками:

— Посмотри на меня, Клиен! Я жив.

— Нет! — крикнул Клиен, прицеливаясь в Карстерса.

— Прошу тебя! — сказал Карстерс. — Не надо насилия! Я тебя умоляю!

— Сперва я убью тебя, — заявил Клиен, — а потом расправлюсь с древними. — Он посмотрел на землян. — Вы попали в сети дьявола, и вы будете раскаиваться о своих прегрешениях в аду!

Беннетт чуть не зарыдал от досады. Карательная теология Клиена показалась ему такой банальной в свете того, что он услышал от Карстерса! Закосневший в своем невежестве и материализме, Беннетт предпочитал не верить ни во что, но, если бы его принудили, он без колебаний встал бы на сторону Карстерса и инопланетян.

Карстерс шагнул вперед. Беннетт в ужасе увидел, как Клиен небрежно нажал на спусковой крючок. Яркий, словно молния, лазерный луч прорезал зал — и обугленные останки Карстерса рухнули на пол.

Клиен дико закричал и принялся палить куда попало. Зрелище было завораживающим и жутким. Сапфирные пики лазерных лучей крест-накрест перечеркивали зал, освещая падающие фигуры древних.

И тут Ганс Гулка с диким воплем вскинул свое ружье. Еще одно мгновение — и он прикончил бы убийцу, но Клиен оказался быстрее: он обернулся и выстрелил. Вспышка ослепила Беннетта. Он схватил Ситу. и бросился вместе с: ней на пол. Когда к нему вернулось зрение, он увидел мертвого Гулку с развороченной грудью, лежащего возле камня в центре зала.

Клиен продолжал стрельбу, и несколько нескончаемо долгих секунд в зале вспыхивали лазерные лучи. Элои стояли недвижно, принимая безумную ярость Клиена с фатализмом истинно верующих. Клиен палил как одержимый, непрерывно крича. Элои падали один за другим, издавая тихие нечеловеческие вскрики на высокой ноте и распластываясь на полу в гротескных позах.

Беннетт отшвырнул от себя Ситу, но она вцепилась в него с криком:

— Нет! Он убьет тебя!

Он со злостью отпихнул ее в сторону и прыжками помчался по залу, застывая в моменты вспышек и бросаясь вперед в наступавшей за ними темноте. Он хотел подобраться к Клиену сзади. Его переполняла жажда мести и такая бешеная ярость, какой он не испытывал еще никогда.

Беннетт прыгнул на Клиена — и в этот момент безумец обернулся и выстрелил. Луч пролетел у самой головы Беннетта, опалив ему волосы, но он устоял и ударом сбил Клиена с ног. Они упали на каменный пол и покатились. Один из пистолетов Клиена вылетел у него из руки, и убийца взвыл от досады. Беннетт боролся с Клиеном, пытаясь отнять у него второй пистолет. Наконец ему это удалось, и он попробовал откатиться в сторону, чтобы выстрелить. Клиен прыгнул на него, прижал к полу и принялся выкручивать руку.

Беннетт почувствовал адскую боль в запястье. Клиен стал понемногу пригибать руку Беннетта, державшую пистолет, к его виску. Как и все безумцы, Клиен обладал недюжинной силой, и Беннетт понял, что больше не в состоянии сопротивляться. Увесистый ствол пистолета с каждой секундой приближался…

Беннетт закрыл глаза, услышал шипение выстрела — и почувствовал, как тело Клиена забилось в судорогах.

Когда он открыл глаза, то увидел Ситу, стоявшую поблизости и оцепеневшую от того, что она сотворила. Лазерный пистолет, который выронил Клиен, был зажат в ее вытянутых руках. Клиен сполз с Беннетта. Нижняя часть его черепа превратилась в тошнотворное месиво, из которого вытекал мозг.

Сита подбежала к Беннетту и помогла ему встать. Маккендрик, подойдя к дочери, без слов обнял ее. Люди кучкой встали в центре зала, наблюдая за, древними.

В зал, щелкая суставами длинных ног, быстро вошли еще несколько элоев. Они поднимали недвижные тела погибших и уносили их по лестнице вниз. Карстерса они подняли с какой-то особой нежностью, лаская его тело своими удлиненными пальцами.

Беннетт почувствовал движение за спиной. Обернувшись, он увидел фасетчатые рубиновые глаза инопланетянина, который бесстрастно рассматривал его. Элой открыл рот, и среди щелчков и посвистов Беннетт разобрал еле слышные слова:

— Беннетт! — сказал элой, обдавая его жарким дыханием. — Они возродятся. Скоро они снова будут живы.

Беннетт покачал головой, отвернулся и уставился на погибших, которых уносили из зала.

Крупное тело Гулки подняли четверо древних. Его львиная голова безжизненно откинулась назад, а в груди зияла страшная черная рана. За ним трое элоев несли останки Клиена.

— Что будет с Клиеном? — спросил Беннетт стоявшего рядом элоя.

— То же, что и с остальными, — выдохнул инопланетянин. — Его тоже воскресят.

— Но он будет наказан?

Элой смерил Беннетта взглядом богомола, ищущего добычу.

— Наказан? — выдохнул он так, словно этого слова не было в его лексиконе.

Быть может, подумал Беннетт, бесконечное размышление о собственных грехах было бы для Клиена самой худшей карой? Странное дело! Еще несколько часов назад Беннетт сомневался в возможности воскрешения, а теперь говорил о нем как о чем-то само собой разумеющемся.

— Это правда возможно? — спросил он. — Как вы…

— Нет таких ран, которые мы не могли бы исцелить, — просвистел элой. — Воскресить их трансцендентальные тела немного сложнее, но у нас много времени. А теперь… — Элой повернулся к Маккендрику. — Карстерс сказал нам, что вы больны и хотите познать истину.

Инопланетянин пошел в центр зала и остановился возле камня. К нему подошел другой элой с горящим факелом. Беннетт оглянулся по сторонам и увидел, что в зале не осталось и следа от недавней бойни. Древние вновь стояли кругом, словно ничего не случилось.

Инопланетянин, говоривший с Беннеттом, поднял длинную и тощую, как у скелета, руку, подзывая к себе Маккендрика. Тот медленно шагнул вперед.

Сита рванулась к отцу и обхватила его руками. Несколько Секунд они стояли обнявшись. Сита рыдала, как дитя. Наконец Маккендрик мягко отстранил ее, шепотом уговаривая вернуться к Беннетту. Она кивнула и, как слепая, побрела по залу. Беннетт прижал ее к себе, наблюдая за происходящим со смешанным чувством неверия и благоговейного восторга.

Маккендрик встал между двумя инопланетянами.

— Сначала мы коснемся вас, — сказал элой, — и покажем вам путь. Вы примете решение, и, если вы выберете путь спасения, мы продолжим церемонию.

Маккендрик поднял голову. Он казался таким маленьким, усталым и больным… Он посмотрел на Беннетта, Тен Ли и свою дочь печальным и в то же время гордым взглядом.

— Я готов, — сказал он наконец.

Один из древних протянул руку и положил длинные пальцы Маккендрику на голову. Тот пошатнулся, но не упал. Инопланетянин склонил к нему свою лошадиную голову и что-то прошептал. Маккендрик проговорил несколько слов в ответ, а затем сел на камень.

Элои повернулись к Беннетту, Сите и Тен Ли.

— Маккендрик выбрал свой путь, — сказал он. — Он желает присоединиться к нам.

Все древние, стоявшие вдоль стен зала, как по команде, двинулись к алтарю, отбрасывая причудливые, пляшущие тени. Они окружили Маккендрика, встав возле него толпой, в которой, однако, чувствовался внутренний порядок. Беннетту этот ритуал показался пугающим, поскольку он никогда ничего подобного не видел. Инопланетяне словно пожирали Маккендрика, вместо того чтобы дать ему что-то. Они протягивали к нему длинные трепещущие пальцы, гладили его, закрывая своими телами. В зале царила атмосфера чуда, и Беннетт ощущал это всем своим существом.

А затем древние расступились и снова заняли свои позиции вдоль стен. Маккендрик, сидевший на камне, выглядел совсем другим человеком. Лицо его сияло. Быть может, подумалось Беннетту, это лишь кажется в свете факелов? Однако поза Маккендрика тоже была совсем другой. Он явно помолодел и уже не горбился от старости и боли.

Маккендрик встал и подошел к Беннетту с Ситой. Он обнял дочь, а затем молча пожал Беннетту руку, делясь своей радостью от происшедшего с ним преображения.

— Отец! — прошептала Сита.

— Я должен идти, — прервал ее Маккендрик. — Мне о многом надо подумать. Мы еще встретимся и поговорим.

Он пошатнулся и чуть не упал. Двое элоев подбежали, подхватили его под руки и повели из зала.

Беннетт повернулся к алтарю. Тен Ли сжала его руку, потом отпустила ее и быстро пошла к элоям.

— Тен! крикнул Беннетт.

Ему хотелось сказать ей что-нибудь на прощание, чтобы она поняла, как ему больно ее терять, но она уже стояла перед камнем в центре зала.

Инопланетянин положил руку на ее бритую голову. Тен Ли покачнулась от его прикосновения. Потом она села на камень, и церемония повторилась. Элои подошли к ней, окружили двумя кругами — темным и светлым, освещенным факелами, — заслонив ее от Беннетта, а когда они расступились, она тоже выглядела преображенной. Ее лицо, сияющее блаженным восторгом, убедило Беннетта лучше всяких слов.

Тен Ли пошаталась встать, но рухнула на пол, и двое элоев унесли ее из зала.

Инопланетянин шагнул вперед.

— Пожалуйста! Если кто-нибудь еще хочет… — Он указал рукой на камень.

Беннетт шагнул вперед. В его ушах звучали слова Карстерса об элоях и их вере, и он решил, что так будет лучше всего. Сита схватила его за руку. Он слышал, что она что-то говорит ему, но слова ее были лишены смысла. Они казались ему пpocто звуками, недоступными пониманию.

Он медленно пошёл к алтарю, встал между элоями и обернулся. Сита, показавшаяся ему совсем маленькой и беззащитной, смотрела на него со слезами на глазах. Она протягивала к нему руки, умоляла подумать о том, что он делает… Беннетт хотел объяснить ей, что он просто хочет бежать от прошлой и будущей боли.

Он склонил голову, стараясь подготовиться к восприятию вселенской истины, хотя и понимал, что подготовиться к этому невозможно. Элой протянул пуку и коснулся его головы холодными твердыми пальцами.

В ту же минуту мировосприятие Беннетта полностью изменилось. Он потерял представление о времени. Концепция длительности потеряла всякий смысл. Какой-то частью сознания Беннетт понимал, что Маккендрик и Тен Ли испытывали это ощущение, только пока рука элоя лежала на их головах — а продолжалось это всего пару секунд, — и тем не менее ему казалось, что это удивление от постижения сущности вселенной он испытывает бесконечно.

Он осознавал себя как отдельную личность — и одновременно ощущал бесчисленное количество личностей, слитых в единое целое, в единый вселенский разум… Вернее, это был не столько вселенский разум, сколько квинтэссенция всех разумных существ, когда-либо существовавших во вселенной. Это был океан жизни, питавший собой реальность; океан прабытия, в котором зародилась известная Беннетту жизнь и в который она должна вернуться. Казалось, он вот-вот поймет вселенскую истину, эту первобытную сущность, но ему мешало то, что он еще не сбросил свою человеческую форму и не воссоединился со вселенским разумом.

Беннетт знал, что воспринимает все это без помощи обычных органов чувств. Он не мог увидеть вселенский разум, не мог услышать его и прикоснуться к нему. Он ощущал его, воспринимая прареальность той частью сознания, которую до сих пор ему не удавалось включить. Он мысленно представлял свой путь в океан вселенской жизни, желая стать его частью, но никак не мог сделать последний шаг. Часть его сознания стремилась туда, ища в этом океане что-то такое, что должно было там быть. Он знал, что оно там есть, только не мог найти…

Та часть его сознания, которой Беннетт никогда не пользовался раньше, ощущала присутствие Эллы — неясное, призрачное присутствие. Он не смог установить с ней контакт, и его пронзила острая боль утраты… И тут Беннетт услышал голос. Вернее, даже не голос; объяснение происходящего вдруг всплыло у него в сознании. Ему сказали — или же он внезапно понял, — что сущности Эллы, и его отца, и матери, и всех когда-либо живших созданий действительно находятся в этой бесконечной прареальности, но они стали частью единого и неделимого целого, которое уже не состоит из отдельных личностей, а является чем-то большим. Беннетт понял это, потому что сам еще оставался личностью, живущей в плену физической реальности. Он не смог целиком познать чудо истины — он лишь мельком прикоснулся к нему. И только когда он избавится от своей нынешней материальной оболочки, тогда он соединится с вечностью, бесконечностью и абсолютом.

Беннетт понял, что человеческая жизнь — это своего рода аберрация. Он ощущал себя каплей воды, выплеснувшейся из океана, которая неизбежно должна вернуться в лоно родной стихии. Жизнь — это цепь мучительных испытаний, и пройти их нужно для того, чтобы по-настоящему понять величие вселенской сущности. И когда человек, бывший Беннеттом, понял это, ему дано было почувствовать, что значит быть частью единого целого. Это чувство, как он подумал позже, схоже со священным трепетом любви, только гораздо сильнее. Он чувствовал себя любимым, понятым и понимающим — и его охватило блаженное ощущение праведности бытия.

Тут элой убрал руку с его головы, и Беннетт потерял сознание.

Загрузка...