Примечания

1

«What is law?» Английское слово «law» может в переводе на русский язык означать как «право» (в том числе и в обобщенном смысле, как дисциплину), так и «закон». Это обстоятельство создает дополнительную сложность при переводе англоязычных правовых текстов. Переводчикам, как и читателям, приходится ориентироваться по смыслу. — Примеч. пер.

2

Llewllyn, The Bramble Bush (2nd edn., 1951), p. 9.

3

O.W. Holmes, "The Path of the Law" in Collected Papers (1920), p. 173.

4

J. G. Gray, The Nature and Sources of the Law (1902), p. 276.

5

Austin, The Province of Jurisprudence Determined (1832), Lecture VT (1954 edn., p. 259).

6

Kelsen, General Theory of Law and State (1949), p. 61.

7

Austin, op. cit, Lecture I, p. 13. Он добавляет: «. ..и к морали».

8

«Non videtur esse lex quae justa non fuerit»: St. Augustine I, De Libero Arbitrio, 5; Aquinas, Summa Theologica, Qu. XCV, Arts. 2, 4.

9

Holmes, loc. cit.

10

J. D. March, "Sociological Jurisprudence Revisited", 8 Stanford Law Review (1956), p. 518.

11

Grag, loc. cit.

12

Исповедь, XIV. 17.

13

J.L. Austin, "A Plea for Excuses", Proceedings of Aristotelian Society, vol. 57 (1956-1957), p. 8.

14

Adressed to the community at large", Austin, above, p. 1 n. 4 at p. 22.

15

General Theory of Law and State, p. 63.

16

R. v. Duncan [1944] 1 KB 713.

17

Leviathan, chap. xxvi. См. также примечание 30 в конце книги.

18

Harris v. Dunges [1952] 1 TLR 1245.

19

См. статью 113 Конституции Швейцарии.

20

Austin, Province of Jurisprudence Determined, Lecture VI, pp. 230-231.

21

Ibid., р. 251.

22

[1952] I TLR 1245. См. также примечание 60 в конце книги.

23

Llewellyn, The Bramble Bush (2nd edn.), p. 9.

24

The Law and Constitution (10th edn.), p. 68 n.

25

[1950] 2 KB 368.

26

Исповедь, IV.

27

«Выслушай обе стороны» (лат.).

28

Так у Г. Харта. Естественно, что важнейшей функцией листьев является фотосинтез. — Примеч. перев.

29

Юм, Трактат о человеческой природе, кн. 3, ч. 2 («О справедливости и несправедливости»).

30

Скрытая цитата из «Левиафана» Т. Гоббса. «Грубой, короткой и отвратительной» Гоббс называет жизнь в условиях «естественного состояния», т. е. полной свободы до возникновения государства. — Примеч. пер.

31

См. первый раздел («Принципы справедливости») восьмой главы («Справедливость и нравственность»).

32

Austin, The Province of Jurisprudence Defined, Lecture V, pp. 184-185.

33

Gray, The Nature and Sources of Law, p. 213.

34

Kelsen, General Theory of Law and State, p. 113.

35

«Право» по-латыни, по-немецки, по-итальянски и по-французски соответственно. В этих языках, как и в русском, возможно разграничение между «правом» и «законом», в отличие от английского, где существует только одно слово «law». — Примеч. пер.

36

См. решение от 27 июля 1945 г., Oberlandesgericht Bamberg, 5 Sbddeutsche Juristen- Zeitung, 207; обсуждается в подробностях в: Hart Н. L. A. Legal Positivism and the Separation of Laws and Morals, in 71. Harvard Law Rev. (1958) 598, и в: Fuller L. Positivism and Fidelity to Law, ibid., p. 630.

37

Лат. «Нет наказания без закона». — Прим. пер.

38

Principles of Morals and Legislation, xvii. 25, n. I.

39

См. Каламкарян П.А. Эстоппель в международном публичном праве. М., 2001. — Примеч. пер.

Загрузка...