Весть от соглядатаев и шпионов пришла только на следующее утро.
Я всю ночь крутился, не мог заснуть. Меня так и подмывало вскочить на коня и броситься в горы. Лишь мысль, что я окажусь в невыгодной ситуации перед сильным Денвеем, останавливала меня.
Утром в мою комнату ворвался Браун с загадочным лицом. Его глаза блестели, рот то и дело растягивался в довольной улыбке. Он готовил все для утреннего умывания, а сам искоса поглядывал на меня.
— Говори уже, не томи! — не выдержал я.
— Потерпите, Ваше Высочество, потерпите! — камердинер махнул рукой хозяину и его помощнику, принесшему воду, и крикнул: — Все вон!
Миг, и комната очистилась. Я сел ка ложе, потом встал. Сегодня чувствовал себя вообще отлично. Руки и ноги окрепли, казалось, уже горы могу свернуть. Но это только казалось. На самом деле я встал, сделал самостоятельно несколько шагов и колени задрожали. Чтобы не выдать свое состояние Брауну, сделал каменное лицо и сел на стул.
— Браун, прикажу отвесить тебе десять плетей, если еще немного потянешь.
Я добавил в голос ярости, и слуга тут же поклонился и выпалил:
— Нашли!
— Что нашли?
— Ее Высочество нашли. Шпионы прислали донос Жеросу.
— Где она?
От волнения перехватило горло, я вскочил и даже бросился к выходу, но меня повело в сторону. Браун успел удержать меня под мышки и вернуть на стул.
— В горах. Стражники Жероса собираются в дорогу.
— Я поеду тоже.
— Но… Его Величество…
— Больше ни слова! Позови Жероса!
Все вокруг меня завертелось со страшной скоростью. Собирались в спешке, но тайно. Выехали под вечер и всю ночь находились в пути. Дорога из ровной и обработанной вскоре превратилась в узкую тропу, покрытую корнями, кусками застывшей глины и камнями.
— Дальше придется ехать верхом, — извинился передо мной Жерос. — Вам нужно было остаться в таверне.
— Не смеши! — фыркнул я и с помощью Брауна покинул повозку.
Мы сделали небольшой привал, а с первыми лучами солнца тронулись в путь. Когда башенки храма зазолотились вдали, я почувствовал, как бешено заколотилась сердце. В груди появился тяжелый комок, который все рос по мере нашего приближения к замку у храма.
Один стражник спешился и заколотил в ворота.
— Кто? Мы не ждем гостей, — послышался грубый голос.
— Его Высочество принц Адриш.
Наступила тишина, потом раздался топот ног.
— Они не хотят открывать ворота принцу этой страны? — грозно поинтересовался я, готовый перелезть через ограду, несмотря на болезнь и слабые ноги.
— Подождем немного.
Вдруг где-то высоко послышался звон, словно что-то разбили. Мы дружно задрали головы, но сквозь высокую ограду разглядеть ничего было невозможно.
Звук отодвигаемой щеколды вернул мены в реальность. Я с нетерпением смотрел, как медленно открываются ворота.
Жерос пришпорил коня, первым въехал во двор замка, мы заторопились следом. Я огляделся и удивился, что на большой территории нет слуг.
— Здесь что-то случилось, — шепнул я Брауну.
— Ваше Высочество, посмотрите!
Камердинер показывал на окно на третьем этаже, в котором трепыхалась на ветру штора. Если учесть, что все окна были забраны цветной мозаикой, а это — нет, то вывод напрашивался простой: именно звон разбитого стекла мы и слышали.
— Адриш, какими судьбами? — на крыльцо вышел брат и, широко раскинув руки, побежал ко мне.
— Вот решил прогуляться.
— Ты и здесь? — язвительно спросил Денвей. — Да еще верхом на коне? Нет, чудеса в этом мире случаются.
— Конечно, случаются, особенно когда вокруг меня такие преданные слуги, как Жерос и Браун.
Брат намек понял и помрачнел лицом. Он вообще легко ориентировался в дворцовых недомолвках, взглядах и сплетнях. Сейчас улыбка сползла с его губ, взгляд стал колючим, как у дикого зверя, а ладонь сжала рукоятку меча.
«Да, хорошо, что я не отправился на поиски Алисии один», — мелькнула мысль.
— Я здесь тоже проездом. Служители храма очень гостеприимные люди.
— Вот и отлично! Приглашай в дом. Кстати, а где все слуги и охранники?
— О, выехали на охоту.
Его слова прозвучали двусмысленно, и это уловил не только я, но и Жерос. Он взмахнул рукой, и его стражники рассредоточились по двору.
Браун помог мне сойти с коня, Денвей лишь поднял брови, увидев, что я иду сам, но проводил нас в большой обеденный зал. Здесь весело горел огонь в очаге, пахло дымом, несколько слуг торопливо накрывали на стол.
— Это угощение для нас? — усмехнулся я.
— Конечно! В замке отличный повар!
— Спасибо, но откажусь. Мы уже позавтракали.
— Даже так?
В голосе Денвея прозвучала угроза, он бросил нервный взгляд на открывшуюся внутреннюю дверь. Вбежал охранник принца. Заметив нас, он кинулся обратно, но брат остановил его поднятой рукой и подозвал к себе.
— Дела? — я кивнул в сторону охранника.
— Извини, я сейчас.
Денвей отошел на несколько шагов, а я взглянул на Жероса. Тот хмурился.
— Ну, что? — тихо спросил я его.
— Принцессы на первом этаже нет, разве что выше. Я уже послал людей.
— Ты видел разбитое окно?
— Да, и это мне не понравилось.
— Что же здесь случилось?
Но выяснить ничего не удалось. Денвей пригласил нас к столу, мы вели пустой светский разговор, и наконец мне это надоело. Я положил с грохотом положил вилку и посмотрел на брата.
— Ты чего такой взъерошенный? — хохотнул тот.
— Денвей, скажи, куда ты увез мою жену?
Браун, стоявший за спинкой моего кресла, с силой сжал мое плечо. Я сбросил его ладонь: мне надоели уже эти игры в кошки-мышки.
Но брат даже бровью не повел: как резал мясо, сочившееся жиром, так и продолжил это занятие.
Я заскрипел зубами от злости. Сам виноват: позволил о себя вытирать ноги, не на кого жаловаться
— Попробуй хотя бы телятину, — наконец бросил на меня моментальный взгляд Денвей и ухмыльнулся.
Меня такая реакция взбесила еще больше. Этот гад настолько уверен в себе, что ничего не боится. Или чувствует поддержку рода Рихардов за спиной?
— Где ты держишь Алисию? — сцепив зубы, я повторил свой вопрос.
— Отличное мясо! — опять проигнорировал меня брат. — Надо наградить повара.
— Зачем тебе моя жена?
Но Денвей отправлял маленькие кусочки в рот и причмокивал. Тогда я вскочил, бросился к нему, приставил кинжал к горлу. Наследник неторопливо положил приборы, вытер нож салфеткой, а потом развернулся и кинул ее мне в лицо.
Я отшатнулся, выронил кинжал, Браун подхватил меня сзади, не дал мне получить порцию унижения до конца. Жерос тоже мгновенно оказался рядом.
Но и охранники Денвея не дремали. Они выскочили из всех углов словно как воры, караулили там каждое мое движение. Люди принца окружили нас, оттеснили от стола.
— Как был слабаком, так им и остался, — процедил презрительно Денвей. — Никогда не быть тебе королем!
— Я и не собираюсь на престол, — выдохнул я. — Верни мне мою жену!
— Верну. Как родит, так и верну. А пока… или будь моим гостем, или проваливай!
— Ты думаешь, тебе сойдет с рук такое безобразие?
— А почему нет? Кто расскажет о том, что здесь случилось? Ты? — нож наследника полетел в охранника, тот едва успел увернуться.
— Нет, Ваше Высочество! — упал на колени тот. — Служу своему королю!
— Королю? — возмутился я. — Да ты уже сам себя короновал?
— У деда выбора нет, ха-ха! — расхохотался Денвей. — Ему все равно надо передать кому-то престол, а лучше меня в стране нет наследника.
— Ваше Высочество!
Я обернулся на крик и замер: Жерос подавал мне знаки, призывая успокоиться и довериться ему. Куда пропали его стражники, я не догадывался, но в зале со мной осталось лишь несколько человек.
— Проводите принца Адриша в приготовленные для него покои! — приказал брат, на миг замолчал и вдруг сказал: — Он хотел встретиться с женой, вот пусть в ее комнате и сидит!
Люди принца моментально окружили нас и начали теснить к широкой лестнице. Пришлось подниматься. Я только успел заметить, что Жерос исчез.
Охране замка удалось отделить меня и Брауна от наших людей. В зале разгорелось сражение, а меня и камердинера проводили в отдельные покои.
По гулявшему по комнате ветру я сразу понял, где оказался. Здесь стояло широкое ложе с незаправленной постелью, осколки мозаичного стекла хрустели под подошвой.
Я бросился к окну, выглянул: отсюда хорошо был виден двор и суетившиеся люди Денвея. Он сам стоял на крыльце и отдавал приказы.
— Ваше Высочество, мы прибыли не вовремя, — прошептал Браун и оглянулся на дверь.
— Ты тоже это понял? Здесь явно что-то случилось.
— Люди принца кого-то ищут.
— Неужели Алисии удалось сбежать?
Тоска сжала сердце. От тревоги за жену и малыша я покрылся испариной. И даже не понял, за кого из них больше волнуюсь. Браун сразу заметил мое состояние и схватил за локоть.
— Ваше Высочество, отдохните. Вам еще силы понадобятся.
— У тебя есть пилюли? Дай одну.
Я проглотил лекарство и прилег. С разу почувствовал запах Алисии, идущий от подушки. Я закрыл глаза, представляя, как она волновалась взаперти и ждала спасения, и в этот момент возненавидел себя за слабость, нерешительность и стремление плыть по течению.
Нет! Не бывать больше этому!
Брат уверен, что только он может стать королем. Ну-ну! Это мы еще посмотрим!
Я резко сел. Голова закружилась, комната поплыла перед глазами, но мышление было ясное, как никогда. Пилюли деда действовали исправно, всякий раз возвращая меня к жизни.
— Браун, — слуга испуганно обернулся. — Ты сохранил масло, которое евнухи наливали в лампы в моих покоях?
— Да, Ваше Высочество.
— А проверил последнюю еду?
— Да. Главный лекарь опускал в нее серебряные иголки. Он сохранил их.
— В меня тоже иголки пихали, пока я спал?
— Д-да, простите. Приказ короля.
— И они почернели?
— Д-да. Сильно.
Браун заикался от моих вопросов. Я никогда не задавал их, хотя после появление Алисии они постоянно крутились в голове.
— И людей вычислили, кто готовил и приносил все эти то?
— Его Величество приказал схватить их, как только мы уехали на поиски вашей жены.
— Они признались в связи с наследным принцем.
— Да. И в связи с родом Рихардов.
— Откуда ты все это знаешь? — улыбнулся уголками губ я. — Нас несколько дней уже нет в столице.
— Господин Жерос получал послания из дворца.
— А почему мне ничего не говорил?
— Ну, ваше состояние…
— Я… чувствую… себя… хорошо! — выкрикнул я, чеканя каждое слово.
Браун бросил испуганный взгляд на дверь, а потом кинулся ко мне и, присев рядом с ложем, зашептал:
— Тише, тише, господин принц! Нас могут услышать.
— Пусть слышат, — развеселился я.
— Но тогда господин крон-принц почувствует опасность и скроется.
— Куда? — улыбнулся я, хотя сердце заныло от боли: все же Денвей был моим братом. — Ему некуда бежать. Род Рихардов повержен, поддержки у наследника больше нет. Ему нужно было давно убить нас с Кортосом, а не ждать появления иномирянки.
Но все равно я радовался. Вряд ли король убьет крон-принца и его семью. Скорее всего сошлет на дальний остров, чтобы жил там в смирении и замаливал грехи. Но в столицу ему будет путь заказан.
Теперь все было готово, чтобы предъявить Денвею обвинение. Расследование велось в такой тайне, что даже я не знал все подробности. Если бы не исчезновение брата из дворца, его бы уже схватили дознаватели.
Оставалось найти Алисию, и можно было возвращаться во дворец с победой. Но куда пропала моя жена?
Комок в груди рос и рос, отключая разум и заполняя душу тревогой.