За спиной заскулил охотничий пес с умными, смышлеными глазами. На гвозде, вбитом в заднюю стену засидки, свешивалось ружье — замечательное, легкое изделие английского образца. Другое ружье, крупнокалиберный дробовик, лежало у ног Лэнгорна. Быстро осмотревшись по сторонам, Шейн заприметил еще один занимательный предмет — серебряную фляжку, оставленную на скамье.
За спиной Шейна Форбс издал такой звук, точно ему ударили под ложечку. Шейн повернулся к его отцу. Холлэм-старший весь съежился, уронив руки. В уголке его рта блестела капелька слюны.
— Как это случилось? — спокойно спросил Шейн.
— Не знаю. — Холлэм уставился на лужу у своих ног. — Понятия не имею.
Он испустил долгий прерывистый вздох. Его глаза медленно поднялись по крепкому мускулистому телу Шейна. Взгляд задержался на рыжей шевелюре сыщика. Встретившись с Шейном глазами, Холлэм слегка тряхнул головой, словно стараясь пробудиться от тяжелого сна.
Сыщик протянул ему собственную фляжку.
— Выпейте. Расскажете все немного погодя. Прежде придите в себя. После пары глотков вам будет легче.
Холлэм продолжал трясти головой. Рука его потянулась было к бутылке, но он ее отдернул.
— Нет. Они могут по запаху подумать, будто я пил. А я трезв как стеклышко. Я вообще весьма воздержан, Шейн. Четыре унции виски перед ужином, ну и иногда еще стаканчик на сон грядущий. Но до ленча я никогда не притрагиваюсь к спиртному.
— Значит, это фляжка Лэнгорна?
Холлэм замигал и выпрямился. Он начинал приходить в себя, хотя кулаки его были по-прежнему сжаты. Форбс едва успел отойти на пару шагов к зарослям камыша, как его вырвало.
— Фляжка, — повторил Холлэм. — Серебряная фляжка. Да, безусловно, она принадлежит Уолтеру. У Тиффани в Нью-Йорке она стоит сто двадцать пять долларов. Я это случайно узнал. Подумать только — сто двадцать пять долларов! — Он судорожно дернулся. — Господи, Шейн, он сидел здесь и пил, и отпускал при этом свои едкие замечания! Я знал его с десяти лет. Прекрати! — резко приказал он сыну. — Или отойди подальше!
Со стороны следующей засидки показался его шурин Джос Деспард и зашагал по направлению к ним — длинный, неуклюжий, в высоких болотных сапогах, которые к тому же были ему велики. Холлэм зачерпнул пригоршню соленой воды и плеснул себе в лицо. Затем он выпрямился в полный рост. С лица его капала вода.
— Эй, Холлэм! — окликнул Деспард. — Что за балаган вы тут устроили? Всю маскировку нам срывает. Особенно вы, Шейн, с вашей огненной шевелюрой.
Голос Холлэма прозвучал ровно, почти как обычно:
— Я только что застрелил Уолтера.
— Что?!
— Ну да, этот идиот вдруг выскочил прямо перед моим ружьем.
Деспард, ничего не понимая, помотал головой и перевел взгляд на Шейна.
Сыщик сказал:
— Придется вызвать шерифа, никуда не денешься. Пойдите и позвоните.
Деспард снова взглянул на Холлэма.
— Ты застрелил Уолтера? — тупо переспросил он. — Уолтера?! — Внезапно глаза его сузились. — С чего ты взял, что это он? Ты что, рехнулся?
— Это несчастный случай, и только, — холодно ответил Холлэм. — Пусть все хорошенько это усвоят. Иди звони шерифу.
Чуть помедлив, Деспард повернулся и направился к «джипу». Шейн предложил Холлэму сигарету. Тот отказался. Форбс вышел из камышей. Он был бледен и дрожал с ног до головы.
— Шериф знает меня, — сказал Холлэм. — Его фамилия Бэнгарт. А имя?.. — Он секунду подумал. — Олли Бэнгарт. Его избрали в прошлом году — кстати, мы оказывали ему на выборах всемерную финансовую поддержку. Господи, как же меня угораздило! Что угодно отдал бы, лишь бы этого не произошло. Я целился в утку. Но слишком низко. А когда поймал ее на мушку, передо мной выскочил Уолтер и упал прямо на ружье. Слишком поздно было что-либо предпринимать.
— Так он упал? — переспросил Шейн.
Холлэм потер лоб.
— Нет, не мог он падать. Он надвигался на меня, растопырив руки. Но как он оказался перед засидкой? Он же не слезал со скамейки целое утро. Позвольте, я сяду. — Он шагнул к засидке. — Нет, не здесь.
Кивком головы Шейн приказал молодому Холлэму подойти.
— Проводите его к домику, а я здесь подожду шерифа.
— Мы немного повздорили, — добавил Холлэм. — Он, как всегда, не уступал. Да и я уперся, как баран. Как только ему в голову приходит какая-нибудь мысль — ее оттуда уже не выбьешь, разве что динамитом.
Форбс взял отца под руку. Тот отмахнулся.
— Не надо. Я в порядке. Захватите мое ружье, Шейн.
— Хорошо, — ответил тот.
Оба Холлэма направились через болото к дороге. Проводив их взглядом, Шейн снова зашел в засидку и осмотрел тело, пытаясь определить, под каким углом был сделан выстрел. Уже слетелись мухи. Шейн снял свою непромокаемую охотничью фуфайку и накрыл окровавленную голову.
Выйдя наружу, он закурил сигарету. Начинался прилив. Он слышал над головой шелест крыльев и затем выстрел, раздавшийся из последней засидки, на четверть мили к югу.
Прошло полчаса. Наконец со стороны гравиевой дороги донесся шум автомобиля. Машина подъехала на большой скорости и резко остановилась. Из нее вышли трое мужчин — все как на подбор высокие и крепкие. Издали они казались даже похожими друг на друга, но сразу было видно, что тот, кто посередине, — сам шериф.
Часом позже Шейн вошел в охотничий домик, где царило напряженное молчание. Домик из растресканных кипарисовых бревен был низким, непритязательным с виду. Одна большая гостиная отделяла кухню от единственной спальни. Шейн мгновенно подсчитал по головам присутствующих. Бегли все еще не было.
Перед большим камином сидел в кресле старший Холлэм, погрузившийся в разгадывание кроссворда. Шейн приблизился.
— Будьте любезны, выйдем на минутку.
Холлэм поднял глаза. Помолчав, он дописал начатое слово, скомкал газету и швырнул ее в камин.
— А где шериф?
— Он подойдет через пару минут.
Они вышли и сели в один из открытых «джипов». Лицо Холлэма приняло свой обычный цвет, но он по-прежнему выглядел настолько взвинченным, что, казалось, взорвется от малейшего прикосновения.
— Что сказал шериф?
— Немного, — ответил Шейн. — Да он и не торопился что-либо говорить. Много болтать не в его привычках.
— Это точно.
— Он хочет вместе с вами шаг за шагом восстановить, как все это произошло. Но у меня на это времени нет. О чем вы повздорили с Лэнгорном?
Холлэм обеими руками вцепился в руль.
— Да обычное дело. О том, как я руковожу фирмой. Мы ссоримся по этому поводу каждые две недели вот уже пятнадцать лет.
— А точнее?
Холлэм колебался.
— Ему не понравилось, что расследование кражи Т-239 вынесли за пределы нашей фирмы. И вообще вина целиком моя — из-за того, что мы не внедрили разработку в производство сразу после предварительных испытаний. Ох, как непросто было принять такое решение. Но если бы я поспешил, а потом случилось непоправимое, то правление имело бы все основания требовать моей отставки. Уолтер настолько раскипятился, что перестал себя контролировать. Даже в очередной раз заявил, что уходит. Я ответил что-то уклончивое, и тут откуда-то выпорхнула утка. Я вскинул ружье, а он вдруг очутился прямо перед дулом.
— Он не был пьян?
Холлэм покачал головой.
— По его виду судить нельзя. Он не запинался и говорил связно.
— Не можете ли вы припомнить, что именно вы сказали, перед тем, как выстрелили? Это может быть очень важно.
Холлэм задумался.
— То, что я сказал, касалось вас. Точно, я ответил, что надо подождать до тех пор, пока мы убедимся, оправдаете ли вы свою репутацию. Что-то в этом роде.
— Как вы думаете, это он передал Бегли материалы о краске?
Холлэм нетерпеливо тряхнул головой.
— Конечно, нет!
— А Форбс не считает это невозможным?
— Форбс просто не знает, что говорит! — огрызнулся Холлэм.
— Вы в курсе, что Лэнгорн связался с Кандидой Морз из фирмы Бегли?
— Что вы имеете в виду под «связался»? Ну, видели их вместе на какой-то вечеринке. Мы не знаем, кто из них больше к этому стремился, и не знаем, о чем они беседовали. Я не могу подозревать человека на основании подобных улик.
— Как у него было с деньгами?
Холлэм пожал плечами.
— Платили мы ему неплохо. Тратить деньги ему было не на кого. И мне всегда казалось, что он время от времени получает небольшое наследство от бесчисленных тетушек. О женщинах он никогда не распространялся. Так что, возможно, лить о нем слезы будет некому.
— История с краской тянется вот уже несколько месяцев. Если вы не считаете, что виновен Лэнгорн, то кого вы подозреваете?
— Я подозреваю всех, что чертовски противно. И каждый так — подозревает каждого. Наши отношения дали трещину, и пока мы не отыщем истинного предателя, все будут держать камень за пазухой.
— Форбс сказал, что он уже сам себя подозревает. Надо полагать, это не всерьез. И тем не менее — что вы думаете о такой возможности?
При имени сына рука Холлэма дернулась и надавила на клаксон. Раздался резкий сигнал.
— Простите. Нет, я и мыслей таких не допускаю. Форбс унаследует половину моих акций. Это противоречило бы здравому смыслу. Я не стану препятствовать вашему расследованию, но, на мой взгляд, тут вы попусту потеряете время. Я думаю, Форбс имел в виду, что ему предоставлялась такая возможность. Но то же самое можно сказать и о пятнадцати, а то и двадцати других людях. Лучше бы вы побеседовали с мисс Мак-Гонигл из нашего секретного отдела.
— Это первое, что я бы сделал, будь у меня время, — ответил Шейн. — Но если надо до понедельника докопаться до чего-нибудь стоящего, мне придется браться за дело с другого конца.
— Вы имеете в виду Бегли?
— Фирму Бегли. Сам Бегли и по сей день занимался бы мелочевкой, если бы не Кандида Морз. Она — мозговой центр всей операции. Но сегодня Бегли явно выпал в осадок — возможно, до завтра. Обычно он не теряет над собой контроль, хотя вовсе не дурак выпить. Но на этот уик-энд он явно получил инструкцию как следует надраться и не просыхать — чтобы никто и не вздумал полезть с вопросами.
— Ну, вам виднее, — с сомнением ответил Холлэм. — Но если вы напрямую подкатитесь к этой дамочке Морз и поинтересуетесь, что за шуры-муры у нее с фирмой Деспардов, то с какой стати она вам все выложит?
Глаза Шейна смотрели жестко.
— Я вовсе не так собираюсь действовать. Для начала я слегка на нее надавлю. У нас старые счеты. Мой вариант может и не сработать, но сейчас я не вижу другого способа быстро чего-то достигнуть. Если это не удастся, приеду в понедельник в фирму и начну подряд проверять…
Откуда-то на высокой скорости вынырнул и стремительно приближался черный «шевроле».
— А вот и шериф. Если бы он разговаривал так же быстро, как ездит, я бы, так и быть, подождал конца вашей с ним беседы. Но он может донимать вас целый день. Ваш самолет на взлетной полосе?
— Да. Если нужно, воспользуйтесь им. Может, с вами еще кто-то захочет вернуться.
«Шевроле» резко притормозил перед домиком.
— Как вы думаете, — спросил Шейн, — не может быть, чтобы Лэнгорн совершил самоубийство?
— Самоубийство?!
— Он же буквально бросился под ваше ружье. Ведь далеко не все могут пойти на то, чтобы лишить себя жизни своими руками.
Холлэм, прищурившись, следил за приближающимся шерифом и не ответил.
Шейн продолжал, внимательно наблюдая за ним:
— Есть и третья возможная версия. Преднамеренное убийство.
Пальцы Холлэма на руле побелели.
— Кажется, я понимаю, Шейн, что вы пытаетесь подготовить меня для беседы с шерифом до утра. Но я сомневаюсь, чтобы Олли Бэнгарт был способен взглянуть на дело под таким углом. Вы, должно быть, думаете, не признался ли Уолтер в том, что предал нас, после чего я, потеряв самообладание, застрелил его. Запомните — это не так. Верно, интересы компании — это мои интересы, но вам кто угодно скажет, что меня нелегко вывести из себя.