В половине седьмого вечера в «бьюике» Майкла Шейна, стоявшем напротив пожарного гидранта на Бискайн-бульваре, тренькнул телефон. Шейн со своим другом Тимом Рурке, репортером из «Майами Ньюс», сидели в машине и вполголоса переговаривались. На коленях у Рурке лежал массивный фотоаппарат «Спид График». Репортер откинулся на спинку сиденья, уперевшись костлявыми коленками в приборный щиток. Худой как щепка, небритый, в измятой, местами перепачканной одежде, Рурке не производил впечатления исключительно четкого и наблюдательного профессионала, каковым он на самом деле был. Однажды ему уже вручили Пулитцеровскую премию, а еще трижды он входил в число кандидатов на нее, в особенности благодаря репортажам о делах, которые вел Шейн.
Шейн снял трубку.
— Это Тедди Спэрроу, — протрещала трубка. — Я веду Морз. Она в ресторане «Ларю» вместе с каким-то парнем. Они заказали ужин на двоих.
— А кто с ней? — спросил Шейн.
— Никогда его прежде не видел, Майкл. Лицо не слишком загорелое, так что он вряд ли живет здесь круглый год. Одет хорошо, даже очень. Ездит на «шевроле-герц». Я записал номер.
— Отлично, Тедди. Подожди там. Я приеду через пять минут.
Он повесил трубку и включил зажигание. Рурке бросил окурок на пол машины и придавил ногой.
— Ты не боишься засветиться, Майкл? Девчонка вовсе не дура.
— Возможно, она хитрее нас обоих вместе взятых. Но я и не пытаюсь перехитрить ее. Я попробую припереть ее к стенке.
— Самое забавное, — задумчиво произнес репортер, — что из этого и впрямь может получиться захватывающий сериал. До сих пор о профессиональных шантажистах почти ничего не печатали. В городе орудует еще пара негодяев вроде Бегли. Майами — идеальное место для такого сброда.
Шейн повел машину по бульвару в южном направлении. Оставив позади около дюжины кварталов, он свернул налево и вскоре оказался на набережной Макартура. Вырулив оттуда на мост, Шейн проехал по нему на остров Пуансетья, раскинувшийся посередине залива. Минуту спустя он остановил «бьюик» перед входом в недавно открывшийся небольшой французский ресторанчик с длинным частным причалом для гостей, прибывающих на собственных яхтах.
Не успел Шейн выбраться из машины, как на него надвинулся Тедди Спэрроу — неповоротливый, необъятных размеров частный сыщик, на долю которого перепадали редкие разводные дела или совсем пустячные поручения от налоговой инспекции.
— Они уже сели за столик, Майк. Выпили по коктейлю в баре, потом заказали еще мартини за столиком. Что мы делаем дальше?
— Я сам справлюсь, Тедди, — ответил Шейн. — Возможно, она выйдет одна. Проследи, куда она поедет. Не исключено, что она уже тебя заметила, но сейчас это не так важно. Главное, не упусти ее из вида.
— Меня провести не просто, — самодовольно заметил Спэрроу. — А потом я позвоню тебе в машину, да?
— Да.
— Хотел бы я иметь такой телефончик, — завистливо вздохнул Спэрроу. — Подбрасывайте мне иногда работенку, Майк, — глядишь, и я обзаведусь таким.
Шейн и Рурке вошли в ресторан.
— Не помнишь, как зовут метрдотеля? — спросил Шейн. — Джордж, кажется?
— Нет! — ужаснулся Рурке. — Альберт. Нельзя забывать столь важные мелочи. За такую промашку могут посадить за столик у самой кухни.
От толпы, заполнившей небольшой бар, отделился смуглый мужчина во фраке и зашагал к ним.
— Мистер Шейн! — воскликнул он, давая понять, насколько он рад, что знаменитый сыщик посетил их заведение. — Столик? Сию минуту.
Он окинул потрепанную фигуру Рурке менее приветливым взглядом.
— На двоих?
— Пока не нужно, спасибо… Альберт, — сказал Шейн. — Вы, конечно, узнали Тима Рурке из «Ньюс»?
— Конечно, — произнес Альберт уже заметно приветливее.
— Мы не причиним вам неудобств, — добавил Шейн. — Нам только нужно сделать одно фото. Если оно попадет в газету, «Ларю» в ней упомянут.
— К вашим услугам, мистер Шейн. А вы могли бы назвать еще и месторасположение? Остров Пуансетья?
Шейн пояснил, что им нужно, а Тим Рурке тем временем позвонил из автомата, набрав номер «Ларю». Звонок послышался в нише между баром и обеденным залом. Сняв трубку и переговорив, Альберт отрядил официанта передать Кандиде Морз, что ей звонят из Джорджии.
Шейн протолкался к стойке бара и увидел, как Кандида подошла к телефону.
Столик, из-за которого ее вызвали, стоял на застекленной террасе, откуда открывался изумительный вид на залитый вечерними огнями Майами. Спутник Кандиды, сидевший за столиком и потягивавший мартини со льдом, носил короткую прическу и очки в черной оправе. В петлице у него виднелся крохотный значок Американского Легиона. Прекрасно пошитый костюм скрывал излишнюю полноту.
Когда Шейн проходил мимо, глаза их встретились.
Шейн легонько кивнул, словно узнав сидевшего, потом вернулся к столику и остановился.
— Вы, случайно, не Стенли Вудвард?
Мужчина улыбнулся.
— Нет, вы ошиблись. Извините.
— Из Нью-Йорка, — не унимался Шейн. — Стенли Дж. Вудвард. Кассир, «Гаранти Траст Компани». Короткая стрижка, очки, значок Американского Легиона в петлице.
Мужчина с улыбкой воззрился на собственный значок.
— Уверяю вас, вы заблуждаетесь.
— Хочется верить, что да, — сухо произнес Шейн, — потому что тот, которого я ищу, похитил из собственного банка более сорока тысяч долларов.
Он приоткрыл кожаный бумажник и помахал перед носом собеседника удостоверением частного сыщика.
— Ваши документы, пожалуйста.
— Послушайте, — запротестовал мужчина, потом махнул рукой и вынул собственный бумажник. — Вот пожалуйста: водительские права, страховой полис, карточка «Дайнерс клаб». Выбирайте.
Шейн посмотрел водительские права. Кларк Альман из Сент-Луиса, штат Миссури. Представитель крупной химической компании.
— Извините меня, мистер Альман, — вежливо сказал Шейн. — Вечная беда с этими описаниями: дают настолько скупые приметы, что легко перепутать. Значок меня добил.
— Ничего страшного, — ответил Альман. — Хотя обидно, что коллега по Легиону оказался жуликом.
— Это Майкл Шейн, — послышался из-за спины сыщика голос Кандиды. — На другом конце провода молчали, что показалось мне странным. Теперь я поняла, почему. А вы, оказывается, знакомы?
— Вовсе нет, — задорно ответил Шейн, возвращая бумажник Альману.
Сыщик отступил на шаг, и в ту же секунду Тим Рурке, стоявший у него за спиной с фотоаппаратом на изготовку, нажал на кнопку и запечатлел на пленке, как Альман отодвигает стул, чтобы помочь девушке сесть за столик. Ослепительная вспышка не застала Кандиду врасплох — лицо девушки как всегда было спокойным, уверенным, даже слегка довольным. Под стать удачному макияжу и прическе, не преминул отметить Шейн.
— Это еще что? — угрожающе вскинулся Альман. — Что вы тут затеяли?
— Ерунда, не обращайте внимания, — сказала Кандида, садясь поудобнее. — Они просто дурака валяют. Я не стану вас представлять, потому что они уже уходят.
Она небрежным жестом подозвала официанта:
— Попросите, пожалуйста, Альберта подойти сюда.
Официант поспешил выполнить просьбу.
— Это мы-то валяем дурака? — возмутился Рурке, откручивая почерневшую лампу-вспышку. — Да мы уже две недели охотимся за Кандидой Морз, чтобы заснять ее в деле. А что толку от такого фото, если мы не знаем имени ее сопровождающего? Теперь — другое дело.
— Кандида, — пробормотал Альман. — Мне кажется, не стоит…
— Сядьте, Кларк. Мистер Шейн и его друг разыскивают меня в связи с совершенно другим делом. Мы ведь, кажется, находимся сейчас в черте Майами-Бич, не так ли, мистер Шейн? А вы, если мне не изменяет память, не в ладах с местной полицией. Я могу позвать полицию, но для вас же будет лучше, если вы уйдете сами. И прихватите с собой Тима Рурке.
— Похоже, с нами не хотят беседовать, Майк, — произнес Рурке, ухмыляясь. — А я-то думал, ей будет интересно узнать про новую серию репортажей.
— Каких репортажей? — встревоженно спросил Альман.
Он не присел, а примостился на самом краешке стула, не в силах последовать примеру Кандиды, вальяжно откинувшейся на спинку своего стула.
— Я из «Майами Ньюс», — отрекомендовался Рурке. — Мы пытаемся вывести на чистую воду одну шайку, занимающуюся промышленным шпионажем под личиной агентства по найму. На меня вечно жалуются, что я отражаю позицию лишь одной стороны. Вот я хотел дать мисс Морз возможность высказать свою точку зрения.
Кандида насмешливо покачала головой.
— Ох, и лицемер же вы, мистер Рурке. Я прекрасно знаю, насколько вы можете быть безжалостным и беспощадным в своих репортажах, и добровольно лезть в петлю не намерена.
Появился официант.
— Альберт куда-то вышел, — нелюбезно буркнул он.
Кларк Альман поднялся.
— Кандида, не стоит связываться с полицией. Давай лучше отменим заказ и поедем поужинать в другое место.
— Боюсь, они все равно за нами увяжутся, — с улыбкой ответила Кандида. — Детективов и репортеров роднит толстокожесть — они совершенно непробиваемы. Так что сегодня ничего не выйдет. Извините меня. Уезжайте отсюда. Я вам позвоню попозже в гостиницу.
— Вы уверены, что так лучше? — спросил Альман, которому явно не терпелось удрать. — В том смысле, что я не хотел бы…
— Все в порядке, не беспокойтесь. Я глотаю частных сыщиков, как канапе.
Для иллюстрации сказанного она взяла с тарелки черенок сельдерея и с хрустом отгрызла половину, обнажив ровные белые зубы. Потом протянула руку. Альман быстро пожал ее и шмыгнул к выходу, оглянувшись назад перед дверью.
— Прощай, Трусливый Лев, — презрительно бросила ему вслед Кандида. — И прощайте, мои десять процентов комиссионных. Боюсь, что когда я позвоню в гостиницу, мне скажут, что он уже выписался и уехал. А вы и в самом деле хотите состряпать о нас статью, мистер Рурке?
— Я уже обдумываю ее, — усмехнулся репортер. — Хотя Майк уверяет, что если я его послушаюсь, то материал получится сенсационным. А он обычно бывает прав. — Он махнул рукой Шейну. — Этот парень отчалил, так что мне тут делать нечего. До скорого, приятель.
— Нет, почему же, присаживайтесь, — возразила Кандида. — Сегодняшний вечер уже оплачен за счет представительских расходов. Могу угостить вас обоих ужином.
— Увы, не получится, — ответил Рурке. — Полчаса назад мне уже следовало быть в другом конце города, причем чисто выбритым. — Он окинул Кандиду восхищенным взглядом. — Детка, вы просто прелесть. Что-то мне подсказывает, что мы еще встретимся. Не позволяйте Майку запугивать вас. Внутри он добрый.
— Но вы-то, надеюсь, не уйдете, мистер Шейн? — спросила Кандида, распрощавшись с Тимом Рурке. — А то ужин мистера Альмана пропадет зря.
Шейн подвинул столик и сел на освободившийся стул.
— А что у него заказано? — полюбопытствовал он.
— Салат из крабов. Это фирменное блюдо.
Откуда-то вынурнул Альберт и поинтересовался, все ли в порядке.
— А мне сказали, что вы куда-то отлучились, — ледяным тоном процедила Кандида.
— Да, всего на минуточку, — как ни в чем не бывало ответил Альберт. — Вам угодно заказать ужин, мистер Шейн?
— Нет, мне уже заказали салат из крабов, — сказал Шейн. — И пусть принесут двойной коньяк в винном бокале. Вам заказать еще мартини, мисс Морз?
— Нет, я буду пить вино.
Когда они остались одни, она обратилась к Шейну:
— Пожалуй, после истории с «Питтсбург Плейт Гласс» мы вполне можем обращаться друг к другу по имени.
Шейн пожал плечами.
— Не возражаю.
— В зеркальце заднего вида я заметила Тедди Спэрроу. Вы на меня его натравили?
— Я знал, что вы его заметите.
— Чтобы я поняла, что за мной следят? Мы сами как-то раз наняли Тедди для одного ерундового задания. С тех пор к его услугам больше не прибегали. Значит ли это, что теперь он будет повсюду следовать за мной, словно привязанный?
— Клиент за это платит.
— А кто ваш клиент, Майк?
— Деспард. Вы сами знаете.
— Подозревала, во всяком случае. У них пропало что-нибудь ценное?
Уголки ее губ дрогнули. Кандида чуть пригнулась к Шейну, глаза ее засветились. Она взяла в руку бокал с мартини, при этом браслет на тонком запястье засверкал на свету. Было ясно, что Шейна пытаются пленить. Он столь же лучезарно улыбнулся в ответ и сказал:
— Уолтер Лэнгорн мертв.
Шейн не отрывал взгляда от глаз Кандиды — потрясение в них было не наигранным.
— Уолтер!
— Холлэм в упор разнес ему голову из дробовика двадцатого калибра.
Кровь отхлынула от лица Кандиды. Глаза ее закатились, и она начала падать со стула. Шейн резко выбросил вперед руку и ухватил ее за плечо. Со всех сторон в их сторону стали поворачивать головы. Светлые волосы Кандиды закрывали ее лицо.
— Сэр? С вашей дамой что-то случилось?
Вопрос задал официант, который принес заказанный Шейном коньяк. Шейн, продолжая сжимать рукой плечо Кандиды, пальцами другой руки выудил из стакана с водой кубик льда.
— Господи, да она же в обмороке! — воскликнул официант.
— Да, — подтвердил Шейн и прижал ледяной кубик к затылку Кандиды. Лед быстро подтаивал, и струйки воды медленно потекли по шее девушки. Кандида содрогнулась и выпрямилась. Шейн отпустил ее плечо.
Кандида помотала головой, осмотрелась, словно не понимая, где находится, потом уставилась на Шейна.
— Я потеряла сознание.
Это прозвучало, как обвинение.
— Да, возможно, впервые в жизни. Вы явно не из тех, кто чуть что — плюхается в обморок. Если же вы разыграли спектакль, то он вам вполне удался. Принесите еще два двойных коньяка, — попросил он официанта. — Вот, выпейте.
Он поднес бокал к побелевшим губам девушки. Кандида взяла у него бокал, залпом осушила и закашлялась. Кожа ее чуть порозовела, но оставалась бледнее обычного.
— Вы бьете наотмашь, Майк. Зачем так? Должно быть, вы знали, что я встречалась с Уолтером, иначе не обошлись бы со мной столь жестоко.
— Я почти ничего не знаю, — ответил Шейн. — Юный Холлэм сказал, что вас видели вместе на аукционе в Палм-Бич. Мне это не показалось важным: если бы вы хотели сохранить дело в тайне, наверняка устроили бы, чтобы вас никто не заметил.
— Не забывайте про теорию вероятности, Майк. Мы живем в слишком тесном мире. — Она тяжело вздохнула. — Да, жаль Уолтера.
— Еще одни потерянные комиссионные?
Кандида укоризненно посмотрела на него и сказала:
— Здесь никакими комиссионными не пахло. Он уже решил, что останется в фирме Деспарда. Да, вы застали меня врасплох, но сейчас я уже начинаю что-то соображать. Вы рассчитывали, что я, перепугавшись, решу, что Холлэм убил Уолтера из-за меня, из-за наших встреч с ним. Это полная чепуха. К сожалению, на охоте такое случается — виски, неосторожное обращение с заряженным ружьем… Конечно, это был несчастный случай.
— Возможно, — произнес Шейн.
Официант принес еще два коньяка. Когда он поставил один бокал перед Кандидой, та отрицательно покачала головой и подвинула бокал Шейну. Сыщик невозмутимо выпил, потом продолжал:
— О чем вы беседовали с Лэнгорном на аукционе — о более высокооплачиваемой работе в другой фирме или о новой краске? Я надеялся выяснить это, обрушив на вас внезапное известие. Мне и в голову не приходило, что он вам нравился.
— Да, он и в самом деле мне нравился.
— Хорошо. Бегли вам все расскажет, как только протрезвеет. Холлэм-старший и Уолтер были вдвоем в одной засидке. Холлэм — крупный налогоплательщик. Он с шерифом на «ты». Так что держу пари, что дело замято и списано как несчастный случай. Но есть кое-какие подробности, которые могут вас заинтересовать. Например, утром Лэнгорн пил шотландский виски. Если фляжка была полная, когда он начал, то от половины пятого до семи утра он выпил почти пинту. Первое, что собирался сделать шериф, доставив тело Лэнгорна в город, — проверить кровь на содержание алкоголя. Холлэм сказал, что они немного повздорили. Будь я понастойчивее в первые пять минут, он бы пересказал мне их спор слово в слово. Но мне и это не показалось столь важным. А потом, когда мы вновь говорили с Холлэмом, он уже передумал. Должно быть, обмозговывал, что сказать шерифу. Так что шериф вряд ли знает, что Холлэм и Лэнгорн из-за чего-то поцапались.
— Почему вы считаете, что это может заинтересовать меня?
— Все же человека убили, Кандида, — сказал Шейн. — Это совсем меняет дело.
Он повернулся и подсел к ней поближе.
— До сих пор вы не знали никаких забот. Работа не пыльная, а авантюризм у вас в крови. Жили припеваючи, посещали дорогие рестораны, встречались с представительными мужчинами из Сент-Луиса, обтяпывали тайные делишки. И тут вдруг — надо же такому случиться! Кто на самом деле повинен в смерти Лэнгорна? Вы.
— Майк, вы бредите, — поморщилась Кандида.
— На спусковой крючок нажал палец Холлэма. Тут сомнений ни у кого нет. Он все время повторял очень странные слова — будто Лэнгорн стал падать в сторону его ружья. Или Лэнгорн намеренно бросился прямо под дробовик? Была ли их стычка настолько серьезной, что оба забыли о том, что дробовик заряжен? Или же Холлэм спровоцировал Лэнгорна, чтобы тот бросился на него? Я видел, как дернулась утка. Угол был какой-то не тот. Холлэм должен был стрелять левее, если только ружье не выстрелило прежде, чем он успел поднести его к плечу. В общем, в этой истории много непонятного, но вы, безусловно, в ней замешаны.
— Господи, да о чем вы говорите?
— Пусть ваше имя вслух не произносилось, — тихо продолжал Шейн, — но поссорились они из-за вас. Просто вы еще не начали как следует думать об этом. Вряд ли он значил для вас много.
— Майк, помимо того, что вы пытаетесь меня уязвить, чего вы еще от меня добиваетесь?
— За весну и лето Бегли получил от «Юнайтед Стейтс Кемикал» сто двадцать тысяч. Я полагаю, что это плата за то, что он добыл для них отчет на триста страниц о новой краске, которую разработала фирма моего клиента. Я хочу знать, кто передал вам эти документы и много ли вы ему заплатили. Если — ничего, то я хочу знать, чем вы его шантажировали.
— Только и всего?
Шейн ухмыльнулся.
— Для начала достаточно. И еще у меня руки чешутся упрятать вашего босса за решетку. Может, на сей раз это и не выйдет, но надежды я не теряю.
— Майк, вы беспрерывно перескакиваете с одной темы на другую — я не успеваю за вами следить. Верно. Хэлу есть в чем повиниться, но только не под дулом пистолета.
— Здесь я с вами не согласен, — сказал Шейн. — Другого способа я не вижу. Вы знаете его лучше, чем я. Он пытку выдержит?
— Я надеюсь, до этого не дойдет. К тому же у нас все чисто. Вы нас сильно запугали, Майк. Мы изменились: следим за документацией, упрятали все концы в воду, так что теперь там и комар носа не подточит. «Юнайтед Стейтс» наняла нас как консультантов. У нас есть надлежащим образом оформленный календарный план и соответствующая отчетность, и ни один суд не посчитает, что запросили слишком высокий гонорар. Все, чего вы сможете добиться, если не пожалеете денег, конечно, так это отпугнуть нескольких наших клиентов, вроде бедняги Кларка Альмана. Не думаю, что вам удастся запугать Хэла. Кстати, мы можем себе позволить вообще временно прикрыть контору и взять отпуск.
— Только по возвращении не открывайтесь снова в Майами — мой вам совет.
— Катитесь к дьяволу, Майк Шейн! — Кандида резко отодвинула стул и встала. — Раз уж вы вознамерились наносить запрещенные удары, то будьте готовы к тому, что вам это просто так с рук не сойдет. Хэл просил, чтобы я попыталась договориться с вами по-хорошему. Но я воспротивилась. Я знала, что с вами ничего путного не выйдет. Пусть Тим Рурке попросит своих адвокатов уточнить, на каких основаниях можно возбудить против него дело за клевету в его материале. Мы будем рады подать на него иск. Неважно, выиграем мы или проиграем, главное — реклама.
Шейн прервал ее внезапным вопросом:
— Сколько вам лет, Кандида?
Издав сердитое восклицание, Кандида отшвырнула салфетку и вскочила, не обращая внимания на официанта, который приблизился к столику с подносом, уставленным всякой снедью.
— Дама не собирается ужинать? — изумленно спросил официант, глядя вслед стремительно удаляющейся Кандиде.
— А что она заказала?
— Телятину в белом соусе. Очень вкусно.
— Оставьте, — велел Шейн. — Я проголодался.