IX

Ермаков проснулся чуть свет, открыл глаза и сначала даже не понял, где он находится: в раю или в каком другом сказочном царстве. Перина под ним мягкая, как кроличья шкурка, одеяло легкое да нежное, будто соткано из воздуха. Сверху вздулся огромным парашютом роскошный круглый потолок, на нем нарисованы голые женщины, в которых маленькие ангелы пускали тонкие стрелы. Кровать под ним блестела розоватым лаком. Видно, на ней почивал сам купец Чурин, когда приезжал сюда проверять свои доходы.

На таких мягких перинах да под таким дивным одеялом можно было бы спать, не просыпаясь, трое суток. А он вот проснулся: забота одолевала. Всю войну он был подчиненным, только и слышал: «Ермаков, ощупай дорогу!», «Ермаков, разведай передний край!». К каждой бочке затычка. А тут нежданно-негаданно стал вдруг начальником гарнизона. Шутка ли сказать! Это же большущая должность. Если разобраться, он в этом городе самая что ни на есть верховная власть: и судья, и прокурор, и посол своей державы. Словом, и царь, и бог, и воинский начальник. А кому много дано, с того много спросится. Сумеет ли он сделать все так, как положено? Не начудит ли чего по глупости на смех всей бригаде? Тяжела ты, шапка Мономаха…

Жаль, что гарнизон у него маловат. Надо взять под охрану и мост, и многочисленные склады, и железнодорожную станцию, разрушенную японцами при отступлении. А людей — раз, два и обчелся. Шилобреев в начальство выбился — комендант города! Его на пост не поставишь. Сулико над радиостанцией день и ночь ворожит. Все его войско: Казань да Рязань — Терехин с Ахметом. Но даже их далеко не пошлешь: нужны при комендатуре — надо же ее охранять. Экипаж танка тоже не тронешь: он при технике. Вот и соображай, какими силами наводить порядок в городе и осуществлять верховную власть! Хотя бы поскорее Хлобыстов с танками подтягивался.

Но больше всего Ермакова беспокоило то, что он не выполнил поставленную перед ним главную задачу: не разоружил японскую часть. Где она теперь — неизвестно. И почему японцы сожгли горючее — тоже неизвестно. Было бы у него горючее, он попытался бы догнать их. А без горючего что сделаешь? Сиди и не рыпайся. Он повернулся лицом к окну. Дождь хлещет по-прежнему. По зеленому стеклу льется потоками вода. За окном еле виднеются мокрые кусты акации. Дождь барабанит по крыше, клокочет в водосточной трубе. «Видно, не один денек придется тебе, товарищ старший сержант, послужить начальником гарнизона», — подумал Иван.

Он поднялся с постели, потянулся рукой к брюкам и остановился в недоумении. Мать честная! Что за невидаль? Он не может узнать собственного обмундирования: брюки вычищены и отглажены — прямо с иголочки. Гимнастерка — как будто из пошивочной мастерской. Пуговицы сверкают, как звезды в темную ночь, подворотничок белее снега, а о наградах что и говорить! Начищены, надраены, аж смотреть больно. И такое их множество — от плеча до плеча. Иван даже усомнился: все ли его? Помимо орденов и медалей здесь приколоты все значки, которые он хранил на память в вещевом мешке. Вот это да! Рядом у кресла стояли начищенные до блеска Санькины хромовые сапоги. Ну и усердствуют ребята!

В командирскую спальню вошел Ахмет и четко доложил:

— Товарищ начальник гарнизона! По приказу коменданта города я назначен к вам для авторитета личным адъютантом и жду ваших дальнейших приказаний!

— Это твоя работа? — спросил Ермаков, тряхнув гимнастеркой.

— Так точно. Действовал по приказанию коменданта города. Только погоны офицерские не мог найти.

— Я вот вам врежу вместе с комендантом за эти подхалимские штучки! Еще одному бойцу должность нашли. Теперь моим регулярным войском будет один Санька Терехин.

Ахмет стоял навытяжку, как перед генералом.

— Не имеете права, товарищ начальник гарнизона, потому что это для пользы дела.

— «Для пользы дела»! Ты посмотри: даже спорные сапоги хромовые не пожалели.

— Это мы с Терехиным проявили инициативу, — ухмыльнулся Ахмет.

— Ну и народ у меня подобрался! Придется мне с этого услужливого Филиппа стружку снять. Вызови его ко мне.

Щелкнув каблуками, Ахмет выскочил из спальни. Через минуту вошел Филипп Шилобреев, начищенный, наглаженный, с живописно закрученными усами. В руках у него был офицерский ремень.

— Товарищ начальник гарнизона, по вашему вызову…

— Ты что это комедий взялся разыгрывать? Ханшина лишнего хватил? Да? К чему этот маскарад?

— А ты что на меня орешь, как на денщика при старом режиме? — окрысился Шилобреев.

— Брось. Филипп, шутить, нам пока не до шуток. Адъютантов вздумал назначать, штаны гладить! Тебе что, делать нечего?

— Вот тебе раз! Высказался! Да как же ты не можешь понять своего положения? В город вошла Красная Армия! К тебе сейчас хлынет народ с поздравлениями, жалобами, просьбами. А ты будешь стоять весь зачуханный, в грязных кирзовых сапогах да с оторванным погоном? Ты в своем уме? Какой же дурак назначил тебя начальником гарнизона!

— Ну, ты полегче насчет дураков. А то я и наказать могу. У меня не заржавеет. Ишь ты, размахался руками!

— Да как же с тобой разговаривать, если ты ситуацию не понимаешь?

— Ладно, ладно. Учить меня вздумал. Ремень-то что принес?

— Мэр города сейчас к тебе заявится, а ты подпоясан солдатским ремнем. Соображаешь? Возьми этот — у механика-водителя одолжил.

— Что за мэр? Кто такой?

— Ну, власть местная. Как у нас председатель сельсовета… Ты не зубоскаль, Иван. Сам должен понять, на какую ты вышку поднялся. От имени Советской России будешь разговаривать. Это тебе не баран чихнул.

— Ладно, ладно, будет тебе старших учить. Назначил я тебя комендантом на свою голову.

— Я же все для солидности делаю. Распустил даже слух, что ты переодетый капитан.

— Капитан? Мог бы и полковником сделать.

— Ладно, подождешь…

Ермаков взял полотенце, умылся в ванной комнате, надел гимнастерку и подпоясался офицерским ремнем.

— Вот теперь подходяще, — одобрил Филипп.

— Все у нас будет подходяще. Только вот ты держать себя не умеешь с начальником гарнизона. Ты должен гвоздем стоять перед ним, дрожать как осиновый лист. А ты с наставлениями. — Ермаков одернул наглаженную гимнастерку, прошелся, скрипнув хромовыми сапогами. — Ну как? Сойду за капитана?

— Сойдешь, если малость подучить, — ответил, усмехнувшись, Филипп. — Пойдем скорее завтракать, а то мэр к тебе нагрянет.

Они прошли в столовую. Там на столе, накрытом белой скатертью, стояли тарелки с закусками, бутылки вина.

— Не худо капитана угощают. Как настоящего генерала, — заметил Ермаков.

— Чуринские повара неплохо работают на буржуев, пусть и на нас поработают, — сказал Филипп, поправляя нафабренные усы.

— Ты, оказывается, форсун, Филипп, — улыбнулся Ермаков, поглядев на друга. — Я и не знал.

— А как ты думал? Вся «пятерка нападения» начистилась, как перед парадом. Даже Санька Терехин прихорошился под давлением Ахмета. Правда, без энтузиазма. Сидит чистит сапоги, а сам чертыхается на чем свет стоит. «Я бы, — говорит, — лучше могилу для тебя выкопал в два метра, чем мне эти сапоги чистить да подворотнички стирать».

После завтрака они пошли в комендатуру. В приемной их встретила все та же чопорная Маргарита Николаевна в длинном лиловом платье, с высоко взбитым коком на голове.

— Доброе утро, ваше превосходительство, — приветливо пропела она, кокетливо улыбаясь. Над ее грудью, на белой холеной шее игриво сверкнула мелким бисером золотая цепочка с маленьким крестиком. Ермаков сдержанно кивнул секретарше и прошел в свой рабочий кабинет.

— До чего же хороша, бестия. Мечта солдата! — блеснул глазом Шилобреев.

Ермаков сел в кресло, вынул папиросу, щелкнул зажигалкой, но она не действовала — отсырела. Тогда он полез в карман за кресалом.

— Отставить такие штучки, — вмешался Филипп. — Ты что, и при мэре так будешь прикуривать? На вот спички, и забудь про «катюшу».

— Как я буду прикуривать — это не проблема. Но вот как мы будем с ним разговаривать — это вопрос серьезный. Ведь он по-русски, видно, ни бельмеса не понимает, а мы столь же понимаем по-китайски.

— Да, нужен переводчик, — согласился Шилобреев. — Может быть, этот бес в юбке знает по-ихнему? — высказал предположение Филипп и направился в приемную, чтобы спросить секретаршу, говорит ли она по-китайски. В дверях он столкнулся с Ахметом. Тот, запыхавшись, вбежал в кабинет и, приставив к пилотке руку, доложил по всем правилам:

— Товарищ начальник гарнизона! У крыльца собралась куча народа, что-то кричат, ни по-русски, ни по-татарски не понимают.

Ермаков и Шилобреев подошли к окну и увидели пеструю толпу китайцев, сгрудившихся под дождем около крыльца. В толпе шныряли подростки и совсем маленькие голые китайчата. Китайцы что-то выкрикивали, размахивали руками. Но что они кричат и зачем сюда пришли, понять было невозможно.

— Может быть, они пришли приветствовать освободителей? — высказал догадку Филипп.

— Разберемся, — ответил Ермаков.

В приемной послышался шум.

— Уходите! Что вам здесь нужно? — донесся из-за дверей резкий голос Маргариты Николаевны.

Филипп поспешил в приемную и через минуту ввел в кабинет невысокого седого старика с жиденькой бородкой и заплетенной на затылке косой. Это и был мэр города, который с раннего утра набивался на прием к русскому начальству. Старик низко поклонился, начал что-то говорить.

— Что ему надо? — спросил Ермаков у вошедшей Маргариты Николаевны.

— А шут его знает, — раздраженно ответила та.

Ермаков с сожалением посмотрел на мэра города.

Лицо у него было мокрое то ли от пота, то ли от дождя. Он еще раз поклонился, заискивающе улыбнулся и опять поклонился.

— Да хватит вам кланяться. Я ведь вам не Иисус Христос и не ваш Будда, — остановил его Ермаков.

Он усадил мэра в кресло и начал жестами и мимикой допытываться, что ему нужно от советского командования. Мэр вытер цветастым платком мокрое лицо и что-то торопливо заговорил, то и дело показывая рукой на шумевшую у крыльца толпу. Ермаков, ничего не понимая, вопросительно глянул на Маргариту Николаевну. Та пожала своими роскошными плечами, захлопала черными длинными ресницами:

— Ни бельмеса не понимаю.

— Неужели не можете разобрать ни одного слова?

Ермаков налил из графина воды, поставил стакан перед мэром. Тот быстро схватил стакан и начал пить. Кадык на его шее прыгал то вверх, то вниз, бороденка тоже прыгала. Мэр осушил стакан, поставил его на стол, посмотрел просящими глазами на Ермакова, потом на секретаршу и снова начал что-то говорить, досадуя, видимо, что его не понимают. Маргарита Николаевна хитровато прищурилась и, кокетливо вскинув брови, обрадованно сказала:

— Ах вот оно что! Господин мэр прибыл к вам пожаловаться: японцы при отступлении взорвали городской водопровод. В городе нет воды, и он просит помощи у советского командования.

— Это нам известно, — хмуро заметил Ермаков. — Скажите ему, что будем принимать меры. Кстати, спросите, есть ли в городе водопроводные трубы?

Маргарита Николаевна что-то спросила у мэра, потом сказала Ермакову, что водопроводные трубы должны быть на японском складе.

— Если есть на складе, значит, все будет в порядке, — сказал Ермаков и попросил секретаршу перевести его слова.

Она что-то сказала мэру, но тот почему-то не обрадовался. Лицо его было по-прежнему озабоченно и даже встревоженно. И Ермаков почувствовал, что мэр города пришел к нему не по этому поводу. Да и китайцы столпились у крыльца не потому, что захотели пить — рядом река. Тут причина, видимо, другая, более серьезная. Как же до нее докопаться? Неужели секретарша, всю жизнь прожившая в Китае, не знает китайского языка? Может, она хитрит?

Подумав об этом, Ермаков недоверчиво посмотрел на переводчицу, потом перевел взгляд на мэра города. А тот, поняв, что его объяснения не доходят до русского начальника, поднес ко рту руки и прогудел:

— Куш-куш. — И показал рукой на окно, за которым гудела толпа.

— Ну вот теперь все понятно: есть хотят эти люди. А вы, уважаемая Маргарита Николаевна, все перепутали, голодных людей поить водой вздумали.

— Они всегда здесь голодают, и я не понимаю, при чем здесь русское командование? — удивилась Маргарита Николаевна, высоко подняв брови.

— А разве в городе нет продуктов питания? — спросил Шилобреев и попросил перевести этот вопрос мэру.

Мэр с недоумением посмотрел на Филиппа, потом быстро встал с кресла, подскочил к окну, за которым гомонила толпа. Ермаков тоже подошел к окошку и увидел, что толпа у комендатуры заметно выросла и загудела еще громче, чем прежде. Мэр согнулся, опустил ладонь на аршин от пола, потом схватился за живот, и Ермаков понял, что он хочет этим сказать: голодают дети, надо их спасать.

— Спросите у него, есть ли в городе продовольственные запасы, — твердо попросил Ермаков, строго взглянув на Маргариту Николаевну.

Переводчица о чем-то недовольно поговорила с мэром и, отвернувшись в сторону, со злостью сказала:

— Откуда у них продовольственные запасы? Они все отдали японцам, а теперь хотели бы поживиться за счет русской фирмы Чурина. Хотят заставить нас продавать им чумизу.

— А разве ваши магазины не торгуют продовольственными товарами? — удивленно спросил Ермаков.

— В магазинах идет переучет запасов, — уклончиво ответила секретарша.

— Ах вот оно что! — вскочил Ермаков и переглянулся с Шилобреевым. — И давно вы начали переучитывать свои запасы?

— Я не знаю. Дней пять, наверное.

— Ну, дела! — Ермаков прошелся по кабинету и, остановившись у стола, попросил Маргариту Николаевну пригласить управляющего.

Когда та вышла, Шилобреев сказал:

— Выходит, они прекратили торговлю с первого дня нашего наступления. К чему бы это?

— Сейчас выясним, — ответил Ермаков, обдумывая создавшуюся ситуацию.

Толпа за окном гудела все громче. Теперь Ермакову было ясно, зачем пришел сюда народ и чего он ждет от советского командования. Непонятно было другое: почему фирма прекратила торговлю? Саботаж? Все может быть. Надо разобраться. Мэр снова кивнул головой на окно и снова произнес, вытянув губы:

— Куш-куш.

— Все понятно, дружище, — ответил ему Ермаков, хотя знал, что он все равно не поймет его слов. — В общем, мэром работаешь, а власти у тебя нет. И хлеба нет. Какой же ты мэр после этого? На потеху японцам? Мэр без власти — ноль без палочки.

В кабинет колобком вкатился Никодим Аркадьевич с объемистой папкой в руке. Он был похож сейчас на подхалимствующего чиновника, каких можно видеть только в кино. На нем был клетчатый костюм и белоснежная сорочка с бабочкой. Волосы на круглой голове лежали гладко, поблескивали маслом.

— Я вас слушаю, ваше превосходительство, — подобострастно выпалил он, выпятив вперед круглый живот.

— Скажите мне, милостивый государь, — начал Ермаков, как бы отвечая на его «ваше превосходительство», — по какой причине ваши магазины не торгуют продовольственными товарами?

— По причине полученного распоряжения. Хозяин прислал из Дайрена телеграмму, в которой приказано произвести учет всех имеющихся запасов продовольствия.

— А как же люди? — спросил Ермаков. — В городе начался голод, а вы барыши на счетах подсчитываете.

— Я управляющий и обязан выполнять все указания моего хозяина, иначе он меня уволит.

— А как же нам быть с голодными?

— Не могу знать! — ответил он по-солдатски.

— Надо открыть магазины, — сдержанно посоветовал Ермаков.

Никодим Аркадьевич замялся, переступил с ноги на ногу и, опустив глаза, негромко ответил:

— Этого я сделать не могу при всем уважении к вам: я обязан выполнять волю своего хозяина.

Ермаков побагровел от злости и, чтобы сдержать себя, зашагал по кабинету. Но подойдя к окну и взглянув на голодную толпу, разозлился еще больше. Что же это происходит, черт возьми, на белом свете? Народ голодает, дети просят есть, а хозяин по своей прихоти закрыл магазины и не хочет торговать. Так ему взбрело на ум, и никто его не может заставить открыть магазинные двери: он собственник и волен распоряжаться своим добром, делать, что ему вздумается. Ермаков повернулся к Никодиму Аркадьевичу, с неприязнью поглядел ему в глаза. Ему нестерпимо захотелось в эту минуту выругать этого холуя, схватить его за воротник, двинуть в сытую рожу и заставить сейчас же, сию минуту открыть магазины, но он вспомнил строгий наказ Чибисова не вмешиваться во внутренние дела города и сдержал себя. «Постой, Иван, не горячись, — посоветовал он самому себе. — А то скажут: «Ермаков опять наломал дров. Война кончилась, а он все воюет».

— Любопытно знать, по каким соображениям русский купец Чурин решил преподнести своим русским соотечественникам такой «подарок» — устроить в городе голодный бунт?

— Я не думаю… — замялся управляющий.

— Так почему же вы затеяли этот переучет ни раньше ни позже, а именно к нашему приходу? Хотите поставить нам палки в колеса?

— Нет, нет, — замотал головой Никодим Аркадьевич. — Тут чисто коммерческие соображения.

— Какие же?

— Все очень просто. Коли Россия начала наступать и выгонит Японию — значит, власть в Маньчжурии будет другая. А раз новая власть, будут и новые деньги. Какой же расчет нам отпускать товар за их юани? Это все равно что отдавать даром…

Ермаков почувствовал, что атака его отбита, и невольно подумал: как все-таки трудно быть начальником гарнизона! То ли дело — добыть «языка»! Взял его под покровом темноты, и никаких тебе забот. А тут сплошные загадки. И на дерево влезь, и зад не поцарапай. Вышагивая по кабинету, он обдумывал, с какой стороны ему начать новую атаку и навязать противнику свою волю. Подойдя к окну, он сказал управляющему:

— Ну что же, дело ваше. Диктовать вам приказы ни не имеем права. Только я на вашем месте подумал бы об интересах фирмы, которая вас кормит. Имейте в виду — вы играете с огнем. Эта голодная толпа разнесет все ваши склады до последнего зернышка. На что вы рассчитываете? Японцев в городе нет, и охранять вас некому, если вспыхнет голодный бунт.

Никодим Аркадьевич озадаченно посмотрел на Ермакова, и тот почувствовал, что сделал верный ход. Значит, надо развивать начатую атаку.

— Не смотрите на меня такими глазами. Я знаю, вы человек неглупый: дурака в управляющие хозяин не возьмет. Но как же вы не докумекали? Хотите сохранить крохи, а потеряете все.

— Товарищ командир! — молящим голосом заговорил Никодим Аркадьевич. — Мы верим в вашу добродетель и твердо надеемся, что вы, как русские люди, не допустите, чтобы эти иноверцы грабили русскую фирму.

— Ах вот на что вы рассчитываете! Напрасно, напрасно. Не за тем мы сюда пришли, чтобы охранять склады купца Чурина. Я имею строгую инструкцию не вмешиваться в ваши внутренние дела.

Никодим Аркадьевич задумался, снова переступил с ноги на ногу.

— Да, тут есть о чем подумать, — тихо сказал он, почесав в затылке. — Задали вы мне задачку.

— Задачу поставила перед вами сама жизнь. И вы должны решить ее правильно и немедленно. Еще раз повторяю: не играйте с огнем. Не шутите с голодным людом. Он способен на все. Раздумывать тут некогда. Поздно будет решать, если они двинутся на ваши склады и разграбят все дочиста!

— Вы правы, — испуганно пролепетал Никодим Аркадьевич.

Ермаков показал рукой на толпу:

— Посмотрите: они уже группируются. Открывайте немедленно магазины, иначе завтра к утру на ваших складах будет гулять ветер. Уж это точно! Бойтесь голодного бунта!

— Спасибо за мудрый совет, спасибо от души, — поклонился Никодим Аркадьевич. — Ведь начальство далеко. Из Дайрена обстановку не увидишь. Вот и шлют глупые депеши.

— Действуйте, пока не поздно.

Никодим Аркадьевич в знак благодарности прижал ладонь к сердцу и заспешил дать приказчикам необходимые распоряжения.

Ермаков взял мэра под руку и повел его к выходу.

У крыльца их встретила шумная толпа. Китайцы хлопали в ладоши, подбрасывали вверх соломенные шляпы, выкрикивали хором приветственные слова:

— Вансуй, вансуй!

Ермаков снял пилотку, взмахнул ею над головой, громко крикнул:

— Привет вам из России!

Толпа заколыхалась, загудела еще сильнее. К высокому крыльцу подошел рослый полуголый китаец с заплетенными на затылке косами. На плечах у него изгибался длинный шест, наподобие нашего коромысла. На концах шеста покачивались ведра с синеватой жидкостью. За ним показался еще один китаец помоложе и тоже с таким же коромыслом.

— Китайские кули, несут керосин для нашего танка, — пояснил подбежавший Ахмет. — Чтобы мы дальше гнали японцев!

Керосин для танка топливо неподходящее, но Ермаков все же поблагодарил кули за внимание, потом повернулся к чуринским магазинам, бросил самый простой и нужный в эту минуту клич:

— Кройте, хлопцы, за кашей! Да варите ее погуще для своих китайчат!

Мэр что-то крикнул, и толпа разом ухнула и хлынула к длинному краснокирпичному зданию с тусклой вывеской «Чурин и Ко».

Шилобреев с удивлением посмотрел на Ермакова. И откуда у него взялись дипломатические способности? Во время разговора с управляющим Филиппу не раз казалось, что Иван вот-вот сорвется, вспылит и наломает дров. Бывало с ним такое. За один срыв он даже поплатился званием: из старшины превратился в старшего сержанта. А вот сегодня, почувствовав на плечах особую ответственность, раскрылся совсем иной, неведомой стороной. И Филипп подумал: «Быть бы тебе, Иван, генералом, если бы грамотешки малость подсыпать…»

Загрузка...