Глава 3

Рейчел вздохнула с облегчением, когда последний тумблер встал на место с абсолютной точностью. Она повернула гигантский замок и открыла огромную титановую дверь, за которой была темнота. Ее обдало теплым, контролируемым кондиционером воздухом, когда она вступила внутрь и осветила помещение лучом фонарика.

Громадный сводчатый склеп размером почти с ее кухню был уставлен полками, ящиками и небольшими сейфами, нагроможденными вдоль двух стен. На двух других стенах висели завешанные простынями художественные произведения. Каждый квадратный дюйм пространства был заполнен сокровищами.

Но на Рейчел это не произвело впечатления. Она сбросила с плеч тяжелый рюкзак и поставила его на пол. Затем, расстегнув пряжки, достала бронзовую статуэтку и посветила фонариком, чтобы найти укромный уголок, куда ее можно было бы поставить.

Ей было не место среди коллекции легального антиквариата, но поскольку она не знала, где находится потайная комната Тэда, то решила, что сойдет и этот склеп. Лучше, если их контрабанда в конце концов будет обнаружена у Тэда, а не у нее или Уиллоу. Тогда это сделается проблемой Кинана Оукса. Вряд ли этот человек мог ожидать, что, став владельцем миллиардного поместья, он избежит сюрпризов.

Эта мысль доставляла Рейчел злорадное удовольствие. Кинан Оукс теперь был хозяином Саб-Роуз, и тайна его двоюродного дяди должна была воскреснуть и сделаться его головной болью.

Рейчел поставила статуэтку в один из ящиков, затем достала из рюкзака маленькую картину и сняла с нее полотенце, в которое завернула по дороге сюда. Она сдернула простыню с одной из стен, чтобы освободить для картины достаточно места. Вернувшись к рюкзаку, она вынула серебряную пивную кружку, кубок для вина и табакерку и осторожно поставила их в другой ящик рядом с вазой, выглядевшей древней как мир. Она вытащила из кармана золотое кольцо с рубинами, которое подарил ей отец, в последний раз осветила его фонариком и бросила в кубок, вздрогнув при звуке металла, ударившегося о металл.

Тяжело вздохнув, она повернулась, снова запустила руку на дно теперь почти пустого рюкзака и извлекла изумруды.

Рейчел сжала зубами свой маленький фонарик и направила его на последовательно пронумерованные сейфы поменьше. Держа смятое письмо рядом с кодовым замком сейфа № 16, она набрала еще один ряд чисел, выведенных черными чернилами, и повернула диск. Также как и на большой двери, тумблеры встали с ожидаемой точностью. Маленькая дверь открылась, и Рейчел снова вздохнула с облегчением.

— Благодарю тебя, папочка, за то, что ты все обдумал, — прошептала она в темноту. Фрэнк Фостер предусмотрительно оставил ей реестр художественных изделий, которыми она теперь обладала вместе со списком комбинаций и кодов. Однако он не сообщил ей точного расположения секретной комнаты Тэда.

И ей надо было ее найти. В письме также упоминались чертежи рыбацких судов, которые были построены на верфи Лейкмана много лет назад. Особые суда с потайными каютами для контрабанды краденого товара.

Чертежи, на которых наверняка стояло имя Фрэнка Фостера.

Рейчел хотела их уничтожить. Она хотела уничтожить все до последнего следы участия ее отца в нелегальном хобби Тэда.

Она посветила фонариком в маленький сейф и с удивлением увидела уже находившееся там бархатное саше. Она открыла бархатный мешочек, который принесла с собой, и высыпала в руку его содержимое. В свете фонаря засверкали десятки зеленых лучей, расходясь во всех направлениях.

Она запустила руку в сейф и достала лежавшее там саше, открыв которое, обнаружила точную копию изумрудного гарнитура.

Черт возьми, что это значило?

Они явно были фальшивыми. Тэд, должно быть, имел копии настоящих изумрудов, но что они делали здесь, в этом сейфе? Несомненно, адвокаты, проводя инвентаризацию этого помещения вскоре после смерти Тэда, должны были найти их.

И они бы узнали, что они краденые, не так ли? Разве нет где-нибудь описи, в которой перечислялись бы украденные и необнаруженные вещи? Эти изумруды, конечно, в ней значились бы. Если только оценщики не поняли, что они фальшивые. Ведь обладание копиями украденных драгоценностей не преступление?

Рейчел пожала плечами. Она оставит подлинные изумруды вместе с подделками, и они тоже станут проблемой для Кинана Оукса.

Она вытерла бархатом отпечатки пальцев с изумрудов Уиллоу, сложила их в саше и едва успела убрать в маленький сейф, когда над ее головой внезапно зажегся свет.

От неожиданности Рейчел выронила второй мешочек, испуганно наблюдая, как из него высыпались фальшивые изумруды. Девушка постаралась поймать их, но не смогла. Она ударилась лбом о дверцу маленького сейфа, которая захлопнулась с громким щелчком. Все посыпалось на пол, включая фонарик и трость, висевшую на ее руке.

Рейчел обернулась к двери и увидела, что в библиотеке зажглось несколько ламп. Эхо доносило до нее откуда-то снизу громкий женский голос, разносившийся вверх к главной лестнице и вдоль мраморного зала.

Рейчел встала на здоровое колено и принялась собирать изумруды, поспешно запихивая их в оставшийся бархатный мешочек.

Внезапно она замерла и уставилась на захлопнувшуюся дверцу сейфа.

Проклятие! Ей надо убираться отсюда.

Голос женщины становился все громче, и был слышен стук ее каблуков по мраморному полу. Она направлялась вверх и шла в сторону библиотеки.

Рейчел сунула саше с подделками в свой карман, быстро решив, что достаточно оставить здесь один комплект изумрудов. Она избавится от фальшивых драгоценностей потом, и Бог даст, пройдут годы, прежде кто-то заметит, что изумруды в сейфе № 16 были на самом деле настоящими.

Она схватила свой рюкзак, трость и фонарь и побежала, прихрамывая, из склепа, остановившись только для того, чтобы закрыть огромную дверь и повернуть кодовый замок. Потом закрыла дверцу книжного шкафа, скрывавшую вход в сводчатый склеп.

Рейчел посмотрела в сторону камина, находившегося в противоположном конце комнаты, и решила, что ей с ее искалеченным коленом до него не добраться. Вместо этого она нырнула в стенной шкаф как раз в тот момент, когда распахнулась дверь библиотеки.

— Мне все равно, Ки! — пронзительно закричала женщина, входя в комнату. — Ты обещал, что мы поедем на вечеринку к Ренуару. А потом вдруг решаешь, что должен ехать в этот заброшенный ужасный дом. Здесь очень холодно.

— Джейсон нашел электрический шкаф, — тихо произнес мужчина.

Рейчел прижалась к задней стене стенного шкафа, не в силах подавить дрожь. Голос мужчины был низким, грубоватым и немного раздраженным. Но ворчунья как будто не замечала того, что расслышала Рейчел: возрастающее напряжение при кажущемся спокойствии, зловещая тишина перед бурей.

Дурочка продолжала кричать на мужчину, который не мог быть не кем иным, кроме мистера Кинана Оукса. Черт возьми, он не должен был появляться здесь до пятницы!

— Не знаю, к чему эта спешка, — продолжала женщина. — Здесь никого нет. Ты сказал, что это место пустовало три года. Еще одна неделя ничего бы не изменила.

Рейчел молча одобрительно кивнула.

— Возможно, ты унаследовал огромный особняк, но он находится на краю света, Ки. — В ее голосе звучало отвращение. — Мэн! Какого черта нам делать в Мэне! Отсюда два часа езды до ближайшего аэропорта. И это место отвратительное. Тебе следовало сначала нанять кого-нибудь, чтобы приехать сюда и открыть дом. Тогда мы бы смогли приехать после вечеринки у Ренуара.

Рейчел представила себе женщину, размахивающую руками в огромной библиотеке возле книжных шкафов из дуба темно-медового цвета, которые достигали двенадцати футов в высоту, возле тяжелой, громоздкой мебели, покрытой чехлами, и пыльных томов, стоявших вдоль трех стен.

Кинан Оукс молчал. Рейчел решила, что он либо обладал терпением святого, либо был глухим.

Она закрыла глаза и зажала руками уши. Любовная ссора не предназначена для посторонних.

Внезапно женщина презрительно фыркнула:

— Но эта холодная, разрушающаяся груда скал превосходно сочетается с твоими мозгами неандертальца, не так ли?

Рейчел старалась понять, храброй была эта дама или глупой. Она чувствовала, что больше ждать не может. В шкафу ей было очень тесно и неудобно, и женщина права — в доме было холодно. Ее правое колено пульсировало и очень болело. И она изо всех старалась не чихнуть из-за пыли, скопившейся в носу.

С неожиданностью курьерского поезда, налетевшего на гору, женщина внезапно перестала кричать.

— Что ты сказал? — спросила она высоким резким голосом.

— Я сказал, что достаточно, Джоан. Я сказал, чтобы ты подождала, а затем приехала с Микаэлой.

— Но я уже несколько недель планировала эту вечеринку. Ты сказал, что мы пойдем.

— Тогда иди.

— Но ты должен пойти со мной. Все мои друзья ждут нас двоих.

Голос Джоан теперь сделался заискивающим. Рейчел представила, как она, надув губки, смотрит на Кинана, высокого и широкоплечего, как великан, стоявшего в дверном проеме. Кинана Оукса, который теперь имел денег больше, чем сам Господь Бог, и внешность, которой бы позавидовал дьявол.

У него также была очень глупая подруга.

— Я сказал, что хватит, Джоан. Тебе придется ехать в Монте-Карло одной. Микаэла должна приехать через несколько дней, и я собираюсь остаться здесь и встретить ее.

— Микаэла. Всегда Микаэла. На твоем судне целая команда бэби-ситтеров, Ки. Она не будет скучать по тебе, пока ты слетаешь в Монте-Карло и обратно. Что изменит одна неделя?

В ответ Рейчел услыхала только молчание.

— Ки!

— Я сказал шоферу, который привез нас сюда, подождать. Он отвезет тебя в аэропорт, — расслышала она сквозь закрытую дверь его тихий голос. — Да, и еще, Джоан…

— Что? — спросила она впервые нерешительно.

— Не трудись возвращаться.

На мгновение Рейчел даже сделалось жаль Джоан. Но только на мгновение. Любая женщина, которая не могла управлять полубогом, не заслуживала жалости. Кинан Оукс еще обошелся с ней мягко. Большинство мужчин не реагировало бы так снисходительно на оскорбление, которое она только что нанесла его самолюбию.

Но этот неандерталец был явно уверен в своей правоте.

Свет, проникавший в щель под дверью стенного шкафа, внезапно погас, и большая дверь библиотеки захлопнулась. Рейчел сделала глубокий вдох и прислушалась к звуку каблучков Джоан по полу зала. Кинан, наверное, провожал изгнанную подругу к машине в эту прохладную июньскую ночь. В конце концов, у полубогов всегда хорошие манеры — даже если уступка цивилизации всего лишь светская вежливость.

Осторожно, еще немного подрагивая от того, что ее чуть было не поймали, Рейчел неловко поднялась на затекшие ноги и открыла дверь стенного шкафа. Она взяла трость, плотнее натянула на голову шапку и потерла колено, издав стон, когда острая боль разлилась по телу от бедра до зубов.

Да, все эти приключения плохо отражались на ее больной ноге.

Большая библиотека снова погрузилась во мрак, двойные ставни не пропускали в комнату тусклый свет скрытой пеленой тумана луны. Стараясь не шуметь, Рейчел зажгла фонарики поспешно прошла, прихрамывая, к огромной двери библиотеки, собираясь выйти и добраться до выхода.

Она медленно повернула ручку и постаралась открыть тяжелую дубовую дверь, но та не сдвинулась с места.

Но ручка повернулась легко. Она направила свет на пол, чтобы посмотреть, не мешает ли ковер. Нет. Она подняла глаза и еще раз потянула изо всех сил.

И тут она застыла от ужаса. Луч ее фонарика освещал широкую ладонь прямо над ее головой. Большая, сильная на вид рука с золотыми часами и белой накрахмаленной манжетой не давала ей открыть огромную дверь.

Рейчел опустила голову и закрыла глаза. У Кинана Оукса были плохие манеры. По ее спине пробежал холодок. Мужчина не двигался и ничего не говорил. Он был похож на гигантского хищника, наблюдавшего, как поведет себя его добыча.

Чувствуя себя мышью под лапой кота, Рейчел повернулась и направила свет на пол. Первое, что она увидела, были сношенные кожаные ботинки с засохшей травой на них. Она медленно подняла фонарь повыше, все время пытаясь побороть панику, заставлявшую ее дрожать.

Черт возьми, этот мужчина был очень крупным. Она повела фонариком вдоль мускулистых ног, обтянутых джинсами, к плоскому животу и выше, к широкой груди, скрытой рубашкой. Она замерла и уставилась на эту грудь, чуть не подавившись слюной, когда попыталась сглотнуть. Никогда еще она не видела перед собой такого потрясающего мужчину.

С трудом взяв себя в руки, Рейчел наконец отвела луч света от его груди и направила вверх, на лицо. Незнакомец даже не вздрогнул. Но Рейчел дрожала, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле.

Кинан оказался скорее мрачным воином, чем полубогом. Жесткий взгляд холодных серовато-стальных глаз словно пригвождал ее к месту.

Она выключила фонарь.

Она боялась, что если не начнет нормально дышать, то потеряет сознание. И это почти произошло, когда мужчина медленно поднял руку и сдернул с ее головы шапку.

Тяжелая коса упала ей на плечо, а заколка со стуком ударилась о толстую дубовую дверь позади нее, заставив ее снова вздрогнуть.

— Что вы делаете в моем доме? — прошептал он, медленно накручивая на ладонь кончик ее косы. Он потянул за него, но не сильно, только угрожая, но не причиняя ей боль. — Кто вы?

Рейчел не могла произнести ни слова, даже если бы и захотела.

Он потянул за косу сильнее.

— Что вы здесь делаете? — повторил он, используя ее волосы, чтобы запрокинуть ей голову.

Единственный свет в комнате шел из-под щели под дверью, к которой она была пригвождена, и Рейчел на мгновение обрадовалась, что его было недостаточно, чтобы увидеть выражение лица Кинана, иначе она бы непременно упала в обморок. Но и его низкого угрожающего голоса, запаха его мужской силы и жара его напряженных мускулов, передающегося ей, хватало для того, чтобы спросить себя, что она собирается делать.

— Кто вы? — повторил он в третий раз.

Рейчел медленно перенесла свой вес на правую больную ногу и крепкую трость.

— Простите, — прошептала она.

И, произнеся это искренне извинение, она левым коленом со всей силой, на которую была способна, ударила его в пах.

Кинан Оукс упал как подкошенный. Со стоном рухнув на колени, он отпустил ее косу и схватился рукой за больное место.

Заколка для волос расстегнулась и тоже упала на пол, издав резкий, повторенный эхом звук.

Рейчел не стала ждать, чтобы посмотреть, лежит ли Кинан Оукс на полу. Она рывком открыла дверь и бросилась бежать, спасая свою жизнь — сознавая, что она только разозлила хищника, который не потерпит повторного унижения.

Не обращая внимания на нестерпимую боль в правом колене, она пробежала по длинному залу и повернула за угол в сторону большой лестницы, ведущей на первый этаж. Но вместо того чтобы сбежать по лестнице, Рейчел отодвинула потайную панель на верху ее. Она ступила в темноту с уверенностью человека, который хорошо знал этот проход, и закрыла за собой панель.

Впервые за долгое время девушка вздохнула с облегчением, приложив руку к сердцу, чтобы не дать ему выскочить из груди. Теперь она была в безопасности. Их секрет умер с Таддеусом Лейкманом три года назад и вместе с ее отцом спустя две недели.

Только дочь архитектора знала о существовании этих панелей.

В библиотеке был потайной выход, но Рейчел воспользовалась панелью над лестницей. Это был прямой путь из особняка, самая короткая дорога к наружному входу над заливом Мэн.

Хотя ее и застукали в доме, она была рада, что не воспользовалась выходом в библиотеке. Кинан Оукс обнаружил бы туннели, а Рейчел хотела сохранить их в тайне.

Ей надо было найти потайную комнату Тэда и отцовские чертежи рыбацких судов. И еще избавиться от фальшивых изумрудов, лежавших в ее кармане. Проклятие! Она должна была оставить их в сводчатой комнате.

Удовлетворенная тем, что ее сердце вернулось к нормальному ритму, Рейчел опять включила фонарик и начала осторожно спускаться по лестнице, исчезавшей в черноте. Опираясь на трость, она повернула налево, потом направо и пошла вдоль узкого коридора, ведущего к еще одной лестнице. Запах океана постепенно делался сильнее, и настроение Рейчел поднималось.

Она убежала. И хотя жила рядом с Саб-Роуз, не была уверена, что Кинан Оукс узнает ее, если встретит в городе. Он не мог видеть за пределами круга света, отбрасываемого ее фонариком, тем более что он ослеплял его, скрывая ее лицо.

Наконец беглянка достигла входа в пещеру и сразу же выключила фонарь. Она с трудом вспомнила код и открыла железную решетку, защищавшую туннели от незваных гостей, как двуногих, так и четвероногих. Она проскользнула сквозь кусты, скрывавшие калитку, стараясь не задеть ветки, и услышала, как позади нее тихонько скрипнул замысловатый замок.

Рейчел села на гранитный камень и медленно помассировала колено. Оно теперь сильно пульсировало. Она взглянула на трость, прислоненную к стене рядом с ней. Эта проклятая палка будет с ней еще не меньше недели после сегодняшнего маленького фиаско.

Она повернулась и посмотрела наверх, стараясь разглядеть особняк сквозь туман, и, вдохнув прохладный воздух, выпустила его, тихо выругавшись. Ей придется посетить Саб-Роуз еще раз. Скоро. До того как Кинан Оукс произведет инвентаризацию всего своего нового наследства.


Стоя на четвереньках на пыльном ковре библиотеки, Ки сделал несколько осторожных неглубоких вдохов, дожидаясь, пока боль ослабнет настолько, что он сможет двигаться.

Эта маленькая ведьма нокаутировала его. Она тайком выскользнула из стенного шкафа, извинилась, а затем ловким движением сбила его с ног.

Кто она такая? И что делала в Саб-Роуз?

Несколько минут он сидел в темноте, прислонившись к столу и вспоминая, что, как только прогнал свою девушку, в следующий момент увидел маленькую черную фигурку, которая следовала по полу библиотеки за лучом фонаря. До того как она повернулась и посмотрела на него, он подумал, что это подросток — малолетний преступник, занятый воровством в его новом доме.

Но она не была ребенком. Не с этими пышными волосами и большими испуганными глазами. А когда она, припадая на правую ногу, убегала из зала, Ки совершенно ясно заметил ее определенно женскую, сердцевидной формы задницу.

Он нагнулся и поднял с пола шапочку. До него донесся запах роз, и он поднес черную вязаную шапочку к лицу.

Розы. Он заметил этот запах еще раньше, когда шел из машины к дому. Возможно, воровка пряталась в кустах?

Нет, этого не могло быть. Ки разбирался в системах безопасности, а система Саб-Роуз была верхом этого искусства. Пока он не отключит сигнализацию на воротах, даже мышь не сможет проникнуть на территорию особняка.

Так откуда же она пришла? И что ей надо?

— Ки? Куда пошла Джоан? Эй, парень, что с тобой? Ки поднял голову и увидел стоявшего в дверях Джейсона.

На его лице было написано неподдельное изумление.

— Ты ее поймал? — спросил Ки. Джейсон нахмурился:

— Джоан? — Его глаза расширились, и он усмехнулся, покачав головой: — Это она с тобой сделала?

Ки наконец поднялся, все еще держа в руках вязаную шапочку. Он показал ее Джейсону.

— Нет, не Джоан. Другая женщина.

— Какая другая женщина, босс? — спросил Джейсон, внезапно посерьезнев.

Ки проковылял в зал и посмотрел в сторону лестницы:

— Ты пришел с парадного входа?

— Да.

— Тогда ты должен был ее увидеть. — Он снова поднял шапочку, на этот раз на уровень плеч. — Коротышка, одетая в черное, хромает и пользуется тростью. Она направилась к лестнице.

Джейсон отрицательно покачал головой.

— Черт возьми, найди ее, прежде чем она отсюда сбежит! Я хочу знать, что ей здесь было надо.

Ки не пришлось просить дважды. Джейсон бросился в том направлении, в каком удалилась незваная гостья.

— И найди Дункана! — закричал ему вслед Ки. — Скажи ему, что случилось.

Отдав последнее приказание, Ки нажал на выключатель, залив библиотеку светом. Он подошел к стенному шкафу и, заглянув внутрь, сразу увидел смятый рюкзак, лежавший у дальней стенки. Он поднял его и, открыв, достал из него такое же мятое полотенце. Больше в нем ничего не было. Он обвел глазами библиотеку.

Что ей здесь было надо?

Ки покачал головой, испытывая к себе отвращение. Что-что, а уж слух у воровки точно был. Она сидела в стенном шкафу все время, пока Джоан методично перечисляла все его недостатки.

Может быть, поэтому эта дамочка была настолько дерзкой, что ударила его. Ки медленно вернулся к двери и посмотрел в зал в направлении, в каком она побежала. Куда она могла исчезнуть, если Джейсон не заметил ее, когда поднимался по лестнице? Возможно ли, что она еще в доме?

Ки вошел в зал, размышляя над этим, когда почувствовал, что наступил на мраморном полу на что-то твердое. Он поднял предмет и положил на ладонь, чтобы получше рассмотреть.

Это была заколка для волос. Тяжелая, металлическая, в форме рыбацкого судна для ловли омаров. Свет играл на цветной эмали.

Это была не дешевая заколка, а ювелирное украшение прекрасной работы. Кораблик был красно-белым, с тонкой золотой цепочкой вокруг миниатюрного шкива, поднимавшего на судно ловушки для омаров. Несколько крошечных ловушек было расположено вдоль заколки, а оранжевые и зеленые бакены разбросаны по открытой палубе за малюсенькой рулевой рубкой.

Тонкая работа. Ажурная. Настоящее произведение искусства.

Ки вдруг вспомнил, что, когда приземлялся на пол, услышал звук падающего предмета.

Значит, заколка принадлежала воровке.

Вот черт! Что это за воровка, которая, вламываясь в дом, надевает дорогое украшение? И какой идиот будет проникать сквозь все заграждения, если и ходить-то может только с тростью?

Ки повертел заколку в руках и поправил брюки. Боль останется еще по крайней мере на неделю. Эта женщина, едва доходившая ему до подбородка, рисковала жизнью. Промахнись она хотя бы на дюйм, он мог бы инстинктивно дать сдачи и нанести ей тяжелую травму.

Он снова поправил брюки, решив, что это еще не поздно сделать.

Как только он узнает, кто она такая.

А он обязательно узнает. Она местная, судя по ее вкусу в выборе заколок для волос. И отчаянная дамочка не догадывается, что только что перешла дорогу опытному охотнику.

Загрузка...