Отряды смертников во время Польского восстания 1863 г. — Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
Командующий войском в Плоцком и Мазовецком воеводствах во время Польского восстания 1863 г.
Альпака — дорогая легкая шерсть.
Еврейский мальчик достигает совершеннолетия в 13 лет.
Тридцать третье число месяца омера (иврит) — праздник, который отмечается на тридцать третий день после Пасхи.
Один из предтеч хасидизма (? — 1712).
Нарядный хасидский головной убор, отороченный мехом.
Сентиментальный роман на идише еврейского писателя Я. Динезона (1856–1919).
Крестьяне верят, что в праздник Громницы волки нападают на деревни. — Примеч. авт. Громницы — праздник Сретенья, 15 февраля.
Девятое число месяца ава (иврит) — день траура и поста в память о разрушении Первого и Второго храмов.
Я любима (фр.).
Стихотворение А. Мицкевича.
Юная колдунья, которая душит лошадей. — Примеч. авт.
«Король холопов» — исторический роман польского писателя Ю. И. Крашевского (1812–1887) о борьбе за воссоединение польских земель.
Женский ашкеназский молитвенник.
«Чистый источник» (иврит), книга Моше Тейтельбойма (1759–1841).
В знак заключения помолвки, по еврейской традиции, разбивают тарелку.
Десять человек.
Послеобеденная молитва.
Договор о помолвке.
Молитва, содержащая псалом 144, которую следует читать три раза в день.
Пусть вырастет и зацветет, как орошенный сад, нашедший женщину, обрел благо… говоря сначала и далее… (иврит).
Город в Мазовецком воеводстве, в Польше.
В субботу Песни читают недельный раздел Вешалах, содержащий песнопение, которые пели евреи во время бегства из Египта, когда перед ними расступилось Красное море.
Нет закона и нет судьи (иврит).
Отсылка к талмудической истории о землетрясении на участке в четыреста парасангов (персидских миль), ставших наказанием осаждавшим Иерусалим войскам Гиркана за невыполнение своих обязательств по доставке жертвенных животных в город.
«Рассвет» (иврит) — газета на иврите, выходившая в Варшаве.
Творящий живые создания (иврит) — послеобеденное благословение, которое произносят после трапезы без хлеба.
Роман польского писателя Станислава Пшебышевского (1868–1927).
Изгнанный, рассеянный (иврит) — из молитвы, произносимой на третий день Суккота.
Пальме подобен (иврит) — из молитвы, произносимой на третий день Суккота.
Приветственный свадебный марш.
Жених и невеста постятся в день свадьбы перед венчанием.
Традиционный свадебный шут.
«Этим кольцом» (иврит) — слова, которые жених произносит во время венчания, надевая невесте на палец кольцо.
Нежирный куриный бульон, которым жених и невеста заканчивают предсвадебный пост.
Жена лжемиссии Шабтая Цви, беженка из Полыни.
Анджей Товяньский (1799–1878) — польский религиозный философ-мистик, оказавший сильное влияние на А. Мицкевича.
Осенний праздник в память о пребывании евреев во время Исхода в пустыне.
Одевающий раздетых (иврит) — одно из утренних благословений.
Благословен Он, благословенно имя Его, амен! (иврит)
Четырехугольник (иврит) — ритуальный элемент мужского костюма, четырехугольный кусок материи, к углам которого прикреплены цицит.
Город недалеко от Варшавы с большой хасидской общиной.
Праздничная молитва.