Глава 12

Эсси постучалась в дверь миссис Ярвуд. Сестры стояли позади – в чистых платьях и с раскрасневшимися щеками. Дверь распахнулась, и миссис Ярвуд заключила их всех разом в свои объятия. В это время на Флору напал приступ кашля. Миссис Ярвуд склонилась к ней и приложила тыльную сторону ладони ко лбу девочки. Затем она проверила лоб Мегги и отступила назад, пропуская детей в прихожую.

– Леди, надеюсь, вы нагуляли приличный аппетит. Мистер Ярвуд уже поужинал, – сказала миссис Ярвуд, закрыв за гостями дверь и жестом приглашая их следовать за ней по коридору.

В прихожей стоял запах жареной говядины, и девочки с нетерпением потянулись на его зов.

Когда они проходили мимо гостиной, Эсси разглядела в ней мистера Ярвуда, который сидел в своем любимом кожаном кресле, курил сигару и читал «Таймс». Он быстро опустил газету и, расплывшись в приветливой улыбке, кивком приветствовал Эсси и ее сестер.

– Здравствуйте, мисс Мёрфи. Здравствуйте, юные леди.

– Добрый вечер, мистер Ярвуд, – ответила за всех Эсси, подталкивая девочек в сторону светлой кухни миссис Ярвуд.

Оказавшись на кухне, Эсси окинула взглядом ярко-желтые стены, занавески в цветочек и дверь, ведущую в богатый овощами огород. Паркетный пол был пропитан льняным маслом и отполирован до блеска, в отличие от грязных досок на кухне у Мёрфи.

Девочки расселись за круглым дубовым столом, уже сервированным суповыми ложками и голубыми льняными салфетками. Эсси развернула свою салфетку и жестом показала сестрам следовать за ней. Мегги подхватила свою салфетку, широким взмахом расправила ее и, рассмеявшись, разложила на коленях. Затем она выпрямила спину, словно ужинала в «Ритц».

Тем временем миссис Ярвуд разливала суп из большой кастрюли по синим тарелкам. Флора вытянула шею, принюхиваясь к парам, исходящим из кастрюли, а Мегги вопросительно поглядывала на миссис Ярвуд, не решаясь заговорить.

– Чечевичная похлебка с тмином. Я решила добавить сюда немного сидра, что остался от ветчины.

– Пахнет очень вкусно, – сказала Эсси, поднимая ложку и кивая сестрам, чтобы они повторяли за ней.

– Подождите! Еще кое-что, – всполошилась миссис Ярвуд и поспешила к холодильнику.

Достав из холодильника кувшин, она добавила каждому в тарелку по ложке сметаны и сверху посыпала петрушкой.

Эсси зачерпнула первую ложку и отправила в рот. Суп был жидковат, чувствовались легкая соль от ветчины и кислинка от сидра, а также сладковатость разварившейся чечевицы. Сметана придавала вязкость, а семена тмина оставляли теплый вкус аниса на языке.

– Тмин уже оккупировал весь мой огород, – посетовала миссис Ярвуд, указывая на буйную растительность среди аккуратных грядок моркови и помидорных кустов. – Было тепло совсем не по сезону… Так, вот вам добавки, мисс Мегги.

Миссис Ярвуд вновь наполнила пустую тарелку Мегги, приправив похлебку сметаной и зеленью.

Эсси укоризненно посмотрела на Мегги и предупредила:

– Не надо жадничать.

– Чепуха! Слышать этого даже не хочу. У девочек вон ножки, как спички. Им нужно питаться. Так ведь, Герти?

Герти оторвала взгляд от своей тарелки, где она зачарованно разглядывала сметанные узоры, плавающие в бульоне.

– Спасибо, миссис Ярвуд, – сказала она. – Это вкуснее, чем любое блюдо короля Георга, я уверена.

– Ешь, Герти, детка. Ешь вдоволь, – сказала миссис Ярвуд, поглаживая Герти по плечу, и, склонившись к Эсси, прошептала:

– Я добавила лишнюю щепотку тмина специально для девочек. Это согреет их изнутри и, надеюсь, поможет избавиться от скверного кашля.

Миссис Ярвуд была что-то вроде аптеки по соседству. Все в округе знали, если вы на мели и не имеете средств посетить врача или больницу, вы всегда можете обратиться к миссис Ярвуд. У нее всегда найдется порошок из чабреца и мирры, чтобы унять зубную боль, или мазь с лакрицей и календулой, избавляющей от сыпи, а от кашля у нее всегда есть горький сироп, подслащенный корицей, чтобы малыши могли проглотить ложечку этого зелья. Порой миссис Ярвуд оставляла ребенка у себя на пару дней, пока лихорадка не отступит.

Подкрепившись сытной и вкусной похлебкой, девочки оживились и разговорились. Герти принялась пересказывать пьесу, которую она изучала вместе с мисс Барнс. Щеки ее пылали, когда она описывала сцену грандиозного бала в Вероне – развевающиеся подолы шелковых платьев и Джульетта, скрыв лицо под маской, кружится в танце под руку с отважным незнакомцем.

– Вы только представьте себе зал, где стены и полы целиком из мрамора, а девушки одеты в шелковые платья разного цвета, который они могут выбирать себе сами! – восторженно говорила Герти.

– Я бы выбрала рубиново-красный, – заявила Флора.

– А я фиолетовый, – сказала Мегги. – А Эсси – синий. Ярко-синий.

– Ты угадала, – включилась в игру Эсси. – Только ты позабыла мои бриллиантовые серьги и золотые пуговицы… – Эсси осеклась.

Пуговица Герти! Что она сделала с ней? Но главное, что можно было бы с ней сделать? Фредди как-то упоминал, что к ним на развалины частенько наведывается хозяин ломбарда. Каменный, так, кажется, они его звали. В голове Эсси стал зарождаться финансовый план, и она дала себе зарок поговорить с Фредди. Возможно, ее план и не оденет их в шелковые платья, но подняться для старта поможет.

– Я бы выбрала белое с зеленым и фиолетовыми тесемками, – сказала Герти сквозь зубы, отчего миссис Ярвуд рассмеялась.

– Я и не сомневалась, малышка Герти, – сказа- ла она.

Когда с супом было покончено, миссис Ярвуд нарезала говядину толстыми кусками и подала ее с жареной картошкой, зеленым горошком и морковью со своего огорода. Она сделала на одну порцию больше и завернула ее в салфетку.

– Это возьмешь для Фредди, – пояснила миссис Ярвуд. – Бедняга… работает допоздна.

– Спасибо. Вы нас просто балуете, миссис Ярвуд, – сказала Эсси, обрадованная, что и Фредди достанется такое вкусное блюдо.

Девочки с завидным аппетитом принялись поглощать свои порции. Когда они закончили, Эсси подскочила, желая помочь убрать и вымыть посуду, но миссис Ярвуд ласково усадила ее на место.

– Просто посиди и отдохни, – сказала она. – Я уберусь, когда вы уйдете. Будет чем себя занять, пока мистер Ярвуд не покончит со своим кроссвордом. Он только приступил и будет очень недоволен, если я его отвлеку!

Говоря о своем муже, миссис Ярвуд нежно улыбнулась, и Эсси отметила, что в этот момент она превращалась в ту мечтательную невесту, что смотрела на них с фотографии в серебряной рамке, висевшей на стене у входа в кухню. Миссис Ярвуд проследила за взглядом Эсси и чуть заметно покраснела.

– В следующем месяце будет уже тридцать лет. Он собирался отправить письмо неподалеку от станции Виктория. Мы одновременно потянулись к почтовому ящику, и, как истинный джентльмен, мистер Ярвуд позволил мне первой опустить свое письмо. Наши взгляды встретились, и вот… – теперь лицо миссис Ярвуд было краснее свеклы, и она смущенно вытирала руки о фартук.

Флора захихикала, а Мегги уставилась на миссис Ярвуд, хлопая своими длинными ресницами. Миссис Ярвуд протянула руку и пощекотала ее под подбородком.

– Да, я знаю, история не очень романтичная – встреча у почтового ящика! Смешно, правда? Но в тот момент я почему-то сразу поняла, что мистер Ярвуд хороший человек. Добрый. Помню, первый раз он пришел к нам в родительский дом в среду и потом стал приходить каждую среду перед вечерними бухгалтерскими курсами. Так прошло несколько месяцев. Иногда по субботам мы шли в Гайд-парк прогуляться вокруг озера Серпентайн. Съедали по мороженому. Ванильному. Или клубничному…

Миссис Ярвуд встала из-за стола и подхватила свою тарелку.

– Я увлеклась. Да, мы не стали Ромео и Джульеттой, но были вполне счастливы. За год скопили деньжат и поженились. Внесли первоначальный взнос за этот дом, затем выкупили и садовый пристрой, что теперь вы снимаете. В конце концов, он нам он не понадобился… Не дал нам Бог детей. Так что мы рады, что приютили такую хорошую семью.

Эсси будет вечно благодарна Ярвудам за то, что они сдали свой садовый домик семье Мёрфи, иначе бы им пришлось прозябать с такими же нищими семьями в трущобах или, что еще хуже, в приюте. Ярвуды занимали основной дом с большей долей сада, а Мёрфи снимали пристроенную террасу с клочком земли, где хватало места лишь для курятника и пары грядок для зелени.

Вечерние лучи солнца заливали кухню золотистым светом. Эсси глубоко вздохнула и провела ладонью по тщательно отутюженной скатерти. Откинувшись на спинку стула, она представляла, как вся их семья обедает за таким же столом – девочки, Фредди и, конечно же, мама – трезвая.

Затем ее мысли коснулись Эдварда Хэпплстоуна – мужчины с зелеными глазами. И сетью морщинок вокруг глаз, когда он улыбался своими полными губами. Что-то произошло, когда их взгляды встретились… Следует ей ответить на его послание?

Пока Эсси пыталась ответить на собственный вопрос, миссис Ярвуд убрала со стола последнюю грязную тарелку, с грохотом опустив ее в раковину, и с хитрым выражением на лице обернулась к гостям.

– Мне вот интересно, а найдется ли у наших малюток в животиках еще местечко для десерта?

У Мегги округлились глаза, и она посмотрела на Эсси, чтобы удостовериться, не розыгрыш ли это.

– У меня тут после обеда осталось немного яблочного пирога – любимый десерт мистера Ярвуда, – сообщила миссис Ярвуд.

Она разделила кусок пирога на четыре дольки и разложила по синим блюдцам с фестончатыми краями.

Флора потянулась было к тарелкам, чтобы передать их сестрам, но тут послышался возглас миссис Ярвуд:

– Погоди!

Флора отдернула руки как ошпаренная.

– А как же вот это? – спросила миссис Ярвуд, доставая небольшую чашку. – Взбитые сливки! До завтра они испортятся, так что придется вам получить по двойной порции.

Эсси, когда еще только пришли, заметила на кухонном столе банку со сливками. Скорее всего, пригласив семейство Мёрфи на ужин, миссис Ярвуд вернулась домой и отправила мужа в магазин.

– Может, хоть немного нагуляете жирку, – приговаривала миссис Ярвуд, еле заметно хмуря брови.

– Так, а это для мисс Эсси, – объявила она, устанавливая напротив старшей сестры тарелку с самым большим куском пирога.

Эсси не была уверена, что сможет съесть еще что-нибудь. От постоянного недоедания ее желудок уменьшился. Чтобы не показаться невежливой, она взяла вилку и начала поглощать пирог, смакуя вкус запеченного яблока, отдающего ароматом бренди.

Заметив, как Флора, помогая пальцами, насадила на вилку внушительный кусок пирога и попыталась запихнуть его в рот, Эсси нахмурилась. Не успела она одернуть одну сестру, как Мегги собрала пальцем с опустошенной тарелки остатки маслянистых сливок и собиралась их облизать.

– Флора! Мегги! Что за манеры?! – процедила сквозь зубы Эсси, вспоминая, как сама облизывала ложку, которой готовила мама.

Тогда ей было не больше восьми, и мама ходила с большим круглым животом. Он напоминал ей созревшие яблоки «керри пепин», что росли у них на заднем дворе. Живот Клементины был так велик, что Эсси приходилось помогать матери завязывать тесемки на фартуке. Ох, как она любила, когда мама готовила яблочный пирог… Но так не бывало с тех пор, как погиб отец. Эсси казалось, что вместе с отцом семья Мёрфи потеряла и мать. Но для себя она твердо решила, что, по крайней мере, близняшки не будут так остро чувствовать отсутствие матери, как чувствуют это их старшие сестры и брат.

* * *

Эсси сидела в кресле-качалке в своей крошечной спальне и шила при свете керосиновой лампы, что коптила рядом. Она доделывала штаны для Фредди, которые ей удалось скроить из старого суконного одеяла, тайком подсунутого в ее корзинку миссис Рубен на фабрике. Утром она отпарит свое изделие, и если не присматриваться к стяжкам, то получились отличные крепкие рабочие брюки.

Перед глазами Эсси стоял безупречный костюм и выглаженная рубашка бригадира Фредди. Каково это, каждое утро облачаться в свежее белье? Еще она вспомнила его сильные руки. На мгновение игла замерла в руках Эсси, когда она представила себе, как вот такая рука ласкает ее щеку.

От таких мыслей ее бросило в жар. Не пыталась ли она вчера на Чипсайде произвести на этого мужчину впечатление, когда вздернула подбородок, воображая, что именно так должна вести себя истинная леди? Ведь она отчаянно хотела, чтобы он увидел в ней не жалкую фабричную работницу – сестру чернорабочего, а девицу, живущую в доме с позолоченными потолками, картинами на стенах и просторными коридорами.

Ей грезилось, что его мать или сестра, если есть таковая, обязательно должны быть среди тех протестующих у Монумента в белых платьях.

У Эсси уже резало глаза, когда она заканчивала обметывать края брюк. Вздохнув с облегчением, она аккуратно сложила брюки у себя на коленях, затем поднялась и оставила их на стуле. Переставив лампу на тумбочку, Эсси забралась на кровать и улеглась рядом с Герти. Сестра уснула в обнимку с блокнотом, который ей подарил мистер Ярвуд. Эсси осторожно забрала блокнот и положила его на тумбочку рядом с лампой.

Эсси понимала, что теперь следует погасить лампу и спать, но какое-то беспокойное чувство отгоняло сон. На другом краю кровати, прижавшись друг к другу, спали близняшки. Эсси приподнялась и понаблюдала, насколько часто и ровно они дышат, и отметила темные круги у них под глазами. Девочкам не было еще и десяти лет, но на их лицах уже отпечаталась стариковская усталость.

Снаружи доносились возгласы, крики и свист – это значит, что закрывался местный паб. По узким улицам и переулкам понеслась ирландская брань – местные обитатели разбредались по домам, шатаясь и благоухая пивом. Перед глазами Эсси всплыли рваные чулки матери. Неужели и она вот так же, как эти мужчины, ковыляла домой, спотыкаясь и бранясь, зная, что завтрашний день не принесет ничего, кроме несчастья? И на этой нерадостной ноте Эсси потушила лампу, подтянула тонкое одеяло к подбородку и уснула.

Загрузка...