Кэрри брела по песку и видела, как спасатели грузят свой пикап, готовясь к отъезду. Был чудесный вечер, алое солнце медленно соскальзывало в море. Прибой с шумом захлестывал берег, и несколько особо стойких серфингистов продолжали ловить волну. Кэрри закатала джинсы, скинула шлепанцы и вошла в воду, вздрогнув от холода, но быстро привыкла и, наслаждаясь приятными ощущениями, осмелилась шагнуть чуть дальше. Неожиданно накатила волна и намочила ее джинсы.
— Может, разденетесь и поплаваете? — предложил один серфингист, с улыбкой разглядывая Кэрри.
Он стоял по пояс в воде, так сноровисто держа доску для серфинга, как будто с ней родился, а Кэрри, точно ребенок, неуклюже переступала с ноги на ногу.
— О нет! Очень холодно, — смущенно ответила она. Парень громко расхохотался.
— Нагишом холодно, а если надеть костюм для подводного плавания, то будет отлично. Советую вам с парнем попробовать.
— С каким парнем?
— С тем верзилой, с которым вы были на Комб-стрэнд. Если, конечно, он не просто случайный попутчик, которого вы подобрали на пляже. Кстати, у вас отличная машина.
«Довольно оригинальная беседа», — подумала Кэрри. Его интерес к Долли заставил ее вспомнить зеленый «фольксваген», который она заметила на берегу. Не его ли это автомобиль?
— Ее зовут Долли, и она не моя. Я просто взяла ее на время, — объяснила Кэрри, пока парень затаскивал свою доску на мелководье.
— А как насчет бойфренда?
Кэрри скривилась. Как он мог подумать, что Мэтт — ее парень? Хотя, наверное, это было вполне логичное предположение, ведь они ехали в одном фургоне. Она решительно тряхнула головой.
— Бойфренда? А, вы имеете в виду Мэтта! Он всего лишь… занудливый тип, посланный мне в наказание. — Кэрри улыбнулась. — Мы с ним просто приятели.
— Понятно. Кстати, меня зовут Спайк.
— Кэрри.
— Привет, Кэрри! — сказал Спайк, выходя из воды, точно молодой Нептун-хиппи.
Кэрри сунула ноги в шлепанцы и поморщилась от холода, когда мокрые джинсы обтянули ее бедра.
— У вас, наверное, прекрасные отношения, если вы едете в одном фургоне, — предположил Спайк, когда они шли по скрипучим доскам, настланным за линией прилива.
Она с улыбкой покачала головой.
— Если честно, мы с ним едва знакомы.
— Как так?
— Вообще-то я собиралась ехать с подругой.
Спайк вскинул брови — получилось интересно, так как в одну бровь у него были вдеты два колечка.
— Что ж, это дело ваше. Подруга, друг — каждый выбирает попутчика на свой вкус.
— Мы с Мэттом вместе учились в универе. У него было свободное время, и Ровена, моя подруга, решила, что мне лучше поехать с ним.
— А вы не хотели с ним ехать?
Хотела ли она с ним ехать? Кэрри не знала, что сказать, чтобы не показаться безрассудной или язвительной. Да и стоит ли вообще откровенничать с этим пляжным незнакомцем? Она молча пожала плечами.
— Вы, наверное, думаете: «Что за чудик в водолазном костюме ко мне привязался? А вдруг это маньяк-убийца?»
— Да нет, просто в данный момент мне вообще на все наплевать.
— Плывете по течению? Понимаю. Это круто. — Он ткнул большим пальцем в сторону площадки для кемпинга. — Как вы смотрите на то, чтобы познакомиться еще с одним парнем? Он гораздо симпатичней, чем я.
Она увидела на другой стороне площадки зеленый «фольксваген».
— Это ваш «сплитти»?
— Да. Его зовут Рон, в честь Рональда Рейгана.
— Я еще никогда не встречалась с президентом, — засмеялась Кэрри.
Спайк подмигнул.
— Тогда вас обязательно надо представить друг другу. Если вы пробудете здесь несколько дней, возможно, Рон станет вашим приятелем.
— Эй, Спайк!
Он обернулся на крик и помахал группе серфингистов, катавшихся на волнах.
— Ну, пока! — сказал Спайк, приподняв свою доску.
— До скорой встречи, — ответила Кэрри.
Спайк размашисто зашагал к воде. Какое-то время Кэрри смотрела, как он скользит по волнам, и вспоминала его небрежную улыбку и раскованные манеры. Интересно, он и его друзья живут здесь, у моря, или просто приехали сюда отдохнуть? Они без видимых усилий запрыгивали на гребни волн, постепенно отдаляясь от берега, и она с невольной завистью провожала их взглядом до тех пор, пока не заболели глаза, потом побрела к месту парковки.
Когда Кэрри вернулась, Мэтт стоял, небрежно опершись о фургон и болтал с двумя девицами, которые держали в руках бутылки с пивом. У его ног стоял полиэтиленовый пакете продуктами.
— Привет! — крикнул Мэтт, приподняв свою бутылку пива. — Кара, Шивон, познакомьтесь, это Кэрри, моя попутчица.
Девушки одарили ее беглыми улыбками и опять обернулись к Мэтту. Та, что повыше, сказала, глядя на него с обожанием:
— Ну, пока, Мэтт. Увидимся?
— Конечно, — кивнул он.
— Принес еду? — небрежно спросила Кэрри.
— Да, правда, там был небольшой выбор. Я купил печеную фасоль, консервированный фарш и пасту.
— А пиво?
Он взглянул вниз. В упаковке, рассчитанной на восемь бутылок, осталось только три.
— В магазине я познакомился с девушками, мы разговорились. Потом выяснилось, что мы остановились в одном и том же месте… — Он помолчал и поднял глаза на Кэрри. — Тебя не было, и мы с ними выпили.
— Значит, мне придется довольствоваться тем, что осталось в ящике. А я гуляла по берегу… и тоже кое с кем познакомилась, — многозначительно сказала она.
Мэтт поднял пакет с продуктами.
— Вот как?
— Да. С серфингистами.
— Отлично. Я рад, что ты потихоньку осваиваешься. Мне приготовить ужин, или ты возьмешь эту почетную обязанность на себя?
В ту ночь Мэтт спал в палатке, а Кэрри легла на крыше фургона. Несмотря на то, что ее кровать находилась в шести футах от земли, а навес хлопал на ветру, точно крылья сумасшедшей вороны, Кэрри хорошо выспалась — впервые за последние несколько недель. Наверное, здесь сыграли свою роль свежий воздух и пиво, которое они допили вместе с Мэттом. Когда она проснулась, он уже успел принять душ, и теперь лежал в шортах рядом с палаткой, писал письмо.
— Ты не возражаешь, если я прогуляюсь? — спросила Кэрри.
Он едва взглянул на нее, оторвавшись от листа бумаги.
— Конечно, нет. Чуть позже я схожу поищу интернет-кафе. Мне надо отправить по электронке несколько писем на базу в Тамане, так что не спеши возвращаться.
«Весьма откровенно», — подумала Кэрри. Она будет гулять сколько захочет, и для этого ей не нужно его разрешение. День выдался солнечный, но немного ветреный. Если найти укромное местечко на пляже, то можно позагорать, а заодно привести в порядок мысли. Хорошо бы встретиться со Спайком и еще немного с ним поболтать. Этот парень ее заинтересовал. Она совсем ничего о нем не знала, да, впрочем, и не хотела знать. «Теперь ты свободна, — напомнила она себе. — Ты можешь разговаривать с сексуальными незнакомцами на пляже, и никому не будет до этого никакого дела».
Она уже час лежала на песке, с трудом вникая в сюжет бульварного романа, когда на берегу появился Спайк с друзьями. Он сразу помахал ей рукой и зашел в воду почти перед самым ее носом. Начался прилив, и Кэрри, даже не сдвигаясь с места, оказалась ближе к серфингистам. Ветер крепчал, и рев прибоя усилился. Она села и обхватила колени руками, ловя долетавшие с моря обрывки их криков и шуток. Спайк быстро вскочил на волну и встал.
— Молодец, приятель! — крикнул один из парней, подгребая к нему на доске.
Даже на неопытный взгляд Кэрри, Спайк был лучшим серфингистом. Он четко ловил волны и катался на них дольше других.
Спустя еще час ветер усилился, и Кэрри натянула футболку. Волны стали огромными, и пловцов в море поубавилось. Компания Спайка стояла у кромки воды. Вдруг он отделился от остальных и решительно подошел к Кэрри. Стянув капюшон своего костюма, он взъерошил волосы и сказал:
— Клево!
Хью не часто употреблял это словечко, и Кэрри чуть не рассмеялась, но сдержала улыбку и небрежно кивнула:
— Смотрится классно.
— Ты умеешь кататься на доске?
— Нет. Правда, пару раз пробовала лежа.
На самом деле это было один раз, лет в тринадцать. Спайк подмигнул.
— Тогда ты без труда научишься более сложным вещам. Может, мне удастся тебя уговорить, и ты рискнешь попробовать кое-что поинтересней?
Волны с грохотом накатывали на берег — огромные, как грузовики.
— Даже не знаю. Для меня это очень большие волны.
— Большие? Да ты что? Эти волны просто крошечные! Видела бы ты прибой в Терсо или во французской Атлантике! Не бойся, Кэрри, с такой волной справится даже ребенок.
«Да, справится, как же! — подумала Кэрри, глядя на бушующее море. — Нет, ему ни за что не вытянуть меня в воду, пусть даже не старается».
— Не бойся, я знаю, что делаю, но если тебе кажется, что ты не справишься, я не буду тебя заставлять. — Взгляд Спайка ясно говорил: «Ты не хочешь даже попробовать, значит, ты слабачка!» — Ну что ж, раз ты отказываешься от серфинга, тогда, может, познакомишься с Роном?
— Конечно! — чересчур поспешно согласилась Кэрри.
— Идем.
Вернувшись на площадку для кемпинга, Кэрри украдкой взглянула на другой ее конец — туда, где стояла Долли, — но Мэтта не увидела. Спайк прислонил свою доску к автофургону и расстегнул молнию на костюме. Он был не очень высоким, зато крепким и спортивным.
На левом соске у него висело серебряное колечко. Кэрри невольно загляделась на кольцо, не сразу заметив, что Спайк тоже ее рассматривает — так же внимательно, только гораздо бесцеремоннее. Она почувствовала, как от шеи к корням волос поднимается волна тепла. Каштановые пряди и светлая кожа не позволяли скрыть стыдливый румянец. Она не умела флиртовать, а общение с мужской половиной драмкружка Пакли было не в счет. Она привыкла быть девушкой Хью. Привыкла к руке Хью на своей заднице, эта рука заявляла всему миру, что Кэрри — его женщина.
Спайк же, похоже, не стремился обладать ничем, кроме доски для серфинга. Он провел руками по спутанным, выгоревшим на солнце волосам, взъерошив их еще больше. Этот жест как бы говорил: «Видишь, мне плевать на условности!» Кэрри мысленно улыбнулась. Кто он такой — может, заезжий геодезист из Суррея, который по утрам гладит свои трусы?
— Только после вас, — сказал он, приглашая ее в палатку.
Нет, непохоже, чтобы он гладил свои трусы. Даже Кэрри видела, что за Роном ухаживали далеко не так любовно, как за Долли. Палатка была порвана в нескольких местах и наверняка протекала даже во время легкого дождя. На земле валялись консервные банки и картонные коробки с фаст-фудом, здесь же лежала пара мятых спальных мешков. Кузов Рона проржавел, а в кабине воняло неопреном, несвежим пивом и еще чем-то тошнотворно-приторным.
— Прошу прощения за запах. Это «секс-воск».
— «Секс-воск»?
— Им смазывают доску, чтобы ноги не скользили, — объяснил Спайк.
— А, понятно. — О Боже, она опять покраснела! — Э… ты часто здесь бываешь? То есть, я хочу сказать, ты часто приезжаешь сюда, в Девон, заниматься серфингом? — Нет, она совершенно разучилась кокетничать! Ну, еще бы — у нее уже десять лет не было практики. Смущенная, Кэрри села на скамейку. А Спайк, вместо того чтобы помочь ей выпутаться из затруднительного положения, оценивающе оглядывал ее своими голубыми глазами. — Наверное, мне пора возвращаться. Мэтт понятия не имеет, где я, — наконец, выдавила Кэрри.
— Как хочешь, — бросил он. — А что касается твоего вопроса, то да, мы часто сюда приезжаем.
— Мы?
— Я и ребята.
— А где они сейчас?
— Наверное, еще катаются. Они придут позже.
— Ясно.
Кэрри догадалась, что Спайк нарочно привел ее сюда, пока никого не было.
— Приходите сюда с Мэттом завтра ночью. Мы зажжем костер на пляже, попьем пивка.
— В котором часу?
Он засмеялся.
— Мы не смотрим на часы, Кэрри. Увидите дым — подходите.
Она побрела к себе, но он ее окликнул:
— Ты должна попробовать серфинг. Кажется, у нас есть лишний костюм. Ты и глазом не успеешь моргнуть, как я поставлю тебя на доску. Ну что ты теряешь?
— Не знаю, — не оборачиваясь, пробормотала Кэрри.
Она вдруг поняла, как сильно колотится ее сердце. Спайк ей нравился. А какая девушка осталась бы равнодушной к этому мускулистому телу и нахальной улыбке? Помимо прочего, у него имелось еще одно неоспоримое преимущество: он был полной противоположностью ненавистного Хью. Но Кэрри привлекало не только это. У нее появилась идея закрутить роман с первым встречным — подцепить парня, просто чтобы доказать себе, что она это может. Хью был бы в шоке от ярости и удивления. Кэрри улыбнулась. Вот что значит свобода! Пьянящая, волнующая и пугающая. Ровена права: эта поездка — именно то, что нужно.