На следующее утро они загрузили вещи в Долли и пустились в долгий обратный путь из Корнуолла в Оксфордшир. Ехали утомительно медленно. Долли выжимала не больше пятидесяти миль в час, а некоторые дороги были сложными и извилистыми. Несколько миль они тащились за трактором, не в состоянии его обогнать. Почти всю дорогу Мэтт барабанил пальцами по рулевому колесу и тихо ругался сквозь зубы. Как поняла Кэрри, он терпеть не мог, когда на его пути возникали препятствия. Зато ее саму нисколько не раздражала их черепашья скорость. Напротив, Кэрри была даже рада, что путешествие затягивается.
К концу дня они доехали только до северного Девона. Изнемогая от жажды и голода, они, наконец, остановились отдохнуть у края эстуария. Мэтт расхаживал взад-вперед, а Кэрри сидела на ограде и жевала пирог с мясом. Потом она взглянула на часы. Надо ехать, иначе они попадут в час пик, и за их фургоном выстроится очередь из сердитых жителей пригорода, которые потянутся с работы домой. Автомобилисты будут яростно сигналить и орать, не выказывая никакого уважения к почтенному возрасту Долли. Кэрри уже хотела предложить Мэтту расположиться где-нибудь на ночлег, когда он бросил в урну банку из-под кока-колы и запрыгнул на пассажирское сиденье.
— Поехали, — прорычал он, пристегнувшись. Перед самым бампером Долли припарковался минивэн, и было не так-то просто выехать на дорогу. Кэрри знала: чтобы освободить место для маневра, надо сначала подать назад. Она установила огромный ржавый переключатель скоростей на реверс и нажала на педаль акселератора.
Сзади раздался громкий удар.
— Твою мать! Мы все делаем не так! — заорал Мэтт. Кэрри зажмурилась, прекрасно понимая, что произошло.
— Кажется, я врезалась в ограду, — еле слышно произнесла она.
Ни слова не говоря, Мэтт отстегнул ремень безопасности и выскочил из фургона. Кэрри вцепилась в руль, потрясенная неожиданным столкновением и странными словами Мэтта. Наконец, придя в себя, она выбралась из машины, чтобы осмотреть повреждения. То, что Кэрри увидела, было ужасно. Мэтт сидел на корточках и разглядывал покалеченную Долли. Хромированный бампер смялся, точно одноразовый поднос из фольги, а когда-то безупречное оранжевое покрытие было испещрено уродливыми черными царапинами.
— О, Боже! Нелсон меня убьет…
— Он убьет меня, а не тебя. Я должен был тебя контролировать, — сказал Мэтт. — Ты покорежила задний бампер и багажник.
— Я? Если бы ты не орал на меня, ничего бы не случилось!
— Я на тебя не орал. — Он замолчал, поднял на Кэрри глаза и взъерошил волосы руками. — И вообще, какая разница, кто виноват? Главное, что Долли пострадала.
— Мы не можем привезти ее обратно в таком виде. У Нелсона случится инфаркт, — сказала Кэрри.
Мэтт задумчиво почесал в затылке, потом улыбнулся.
— Фургон все еще на ходу. Садись, я поведу.
Полчаса спустя Мэтт сидел за компьютером в ближайшем туристско-информационном центре и искал в Интернете специалистов по ремонту «фольксвагенов». Кэрри маячила у него за спиной. Через несколько минут Мэтт закрыл поисковую систему, схватил Кэрри за руку и чуть ли не силком выволок ее из центра.
— Специалист по ремонту недалеко отсюда, примерно в пятнадцати милях к северу по побережью, — сообщил Мэтт, — Сейчас четыре часа. Если поторопимся, то успеем до закрытия.
Он резко надавил ногой на педаль газа, и Долли шумно возмутилась. Сердце Кэрри подпрыгнуло к самому горлу, но не из-за сумасшедшей езды. Ей не давали покоя слова, которые Мэтт прокричал сразу после аварии. Интересно, что он имел в виду?
— А что мы делаем не так, Мэтт? — спросила Кэрри.
— Все. Едем домой, играем в эти глупые игры, хотя оба прекрасно понимаем, что нам до смерти хочется переспать друг с другом.
Он отвел глаза от дороги и наградил ее таким вожделенным взглядом, что она невольно сдвинула колени.
— Мэтт, осторожно!
Фургон вильнул в сторону, объезжая тандем. Оставшиеся позади круглолицые велосипедисты лихорадочно крутили руль, выравнивая свое транспортное средство.
— Разве ты меня не хочешь? — спросил Мэтт, еще сильнее выжимая газ.
Душа Кэрри ликовала и пела. Эх, если бы у Долли выросли крылья!
— Конечно, хочу. С самого начала нашего путешествия. Слушай, ты не мог бы немного прибавить скорость?
Харви, механик из сервисного центра по ремонту «фольксвагенов», присвистнул, увидев покореженный бампер Долли.
— Ничего себе! Здорово вы влетели! — выдал он, наконец.
— Вы можете починить машину? — с надеждой спросила Кэрри.
— Да, но это займет какое-то время. Я смогу заказать детали только завтра утром, но сразу предупреждаю, что у поставщика сейчас нет в наличии нового бампера. Я пока выправлю кузов, но вам придется ждать бампер в течение трех дней.
Мэтт, сидевший возле открытой дверцы, довольно улыбнулся.
— Значит, мы расстанемся с Долли на целых три дня? — воскликнула Кэрри, чуть не запрыгав от радости.
— Боюсь, что да, — подтвердил Харви. — Впрочем, вы можете перегнать фургон домой и попытаться отремонтировать его там. Если же вы все-таки оставите машину здесь, я потороплю поставщиков и, возможно, закончу работу раньше.
— Спасибо, приятель, — перебил Мэтт, похлопав механика по плечу, — но спешка ни к чему. Три дня нас вполне устроят.
— Хорошо. Пойдемте в офис, я зарегистрирую вашу заявку, — сказал Харви, явно удивленный такими покладистыми клиентами. Они проследовали за ним в ветхий вагончик, где он записал регистрационный номер Долли в заляпанный маслом журнал. — Ну вот, готово! — бодро возвестил Харви. — Ремонт обойдется вам фунтов в пятьсот, может, чуть больше.
«Пятьсот фунтов, — подумала Кэрри. — Этих денег хватило бы, чтобы оплатить коттедж за несколько недель. Ну и пусть! Зато я целых три дня проведу в постели с Мэттом!»
Харви усмехнулся.
— Можете сразу оставить машину здесь или пригнать ее завтра — как хотите. Я открываюсь в семь утра.
— Мы ее оставляем, — без колебаний сказал Мэтт. — А ты не порекомендуешь нам какой-нибудь отель, где можно остановиться на несколько дней?
— В городе есть пара гостиниц «В&В»[10], если вас устроит простое жилье. Еще есть отель-усадьба на краю утеса, довольно дорогой, — добавил механик, но Кэрри видела, что он не сомневается в их платежеспособности.
— Вот это подойдет, — заявил Мэтт так уверенно, что у Кэрри подогнулись колени.
Харви опять усмехнулся.
— Отлично. Если хотите, я могу вас туда подбросить. Я езжу домой той же дорогой.
Через двадцать минут они выскочили из автофургона Харви — шоколадно-коричневой модели по имени Деннис — на гравийный дворик перед отелем «Хартленд-Мэнор», внушительным гранитным зданием, увешанным табличками с обозначением его звездного статуса и перечислением наград.
— Вам лучше взять номер в кредит, — посоветовал Харви, оставив Мэтта и Кэрри стоять перед каменной лестницей, ведущей к входной двери.
Кэрри была в шортах и короткой майке, а вечернее солнце скрылось за облаком. Мэтт, ни секунды не медля, обнял Кэрри и нежно поцеловал. Она положила голову ему на грудь, чувствуя щекой тепло его хлопчатобумажной футболки и сильное ровное биение его сердца.
— Я уже не встречаюсь с Наташей, — сказал он. Кэрри подняла голову и посмотрела ему в лицо. — Мы с ней давно знакомы и с самого начала знали, что наши отношения несерьезны, — добавил он, глядя на Кэрри сверху вниз.
— Я рада, что ты мне это сказал, — откликнулась Кэрри. Она могла бы добавить, что сожалеет, но не хотела так откровенно лгать.
Значит, тогда, на яхте, интуиция ее не обманула. И все же Кэрри сомневалась, что Наташа разделяет мнение Мэтта.
— Она сказала, что встречается с одним парнем с работы, но я все равно положил бы конец нашим отношениям. Я обманывал и себя, и ее, — сказал Мэтт, поглаживая Кэрри по голове.
— И меня, — прошептала Кэрри, все еще не веря, что она в объятиях Мэтта и что они скоро будут заниматься любовью.
Его красивое лицо дышало чувственностью, зрачки блестели в вечернем свете.
— Иди вперед, а я понесу сумки.
У стойки администратора Мэтт настойчиво позвонил в звонок. Кэрри чуть не приплясывала от нетерпения. Женщина в строгом платье, сидевшая в огромном кожаном кресле, неодобрительно взглянула на них поверх стильных очков. Пожилой мужчина в блейзере опустил газету и плотоядно покосился на Кэрри.
— Вам с двумя односпальными кроватями или с одной двуспальной? — спросила администраторша.
— С одной двуспальной, — без колебаний ответил Мэтт.
Администраторша отвернулась, чтобы найти ключ, и Кэрри почувствовала руку Мэтта на своих бедрах.
— Хорошо, что ты разбила Долли, — шепнул он ей. — Мне бы не хотелось, чтобы наша первая ночь прошла в автофургоне.
— Это ты заставил меня ее разбить, — пошутила Кэрри, чуть не лопаясь от предвкушения.
— Ты будешь со мной спорить, Кэролайн?
Она хихикнула.
— А если и буду, что ты со мной сделаешь?
— Скоро увидишь, — весело отозвался Мэтт, хлопнув ее по попке.
— Ой!
Старичок поспешно уткнулся в газету, а женщина громко зацокала языком. Администраторша обернулась, ее лукавый взгляд говорил о том, что она все слышала.
— Ваши ключи, сэр, — сказала она Мэтту. — Желаю приятного отдыха.
Затем она поманила его рукой и, когда он нагнулся, что-то тихо проговорила ему на ухо, многозначительно поглядывая на Кэрри.
— Я чувствую себя героиней Джулии Роберте из «Красотки», — прошептала Кэрри, когда Мэтт повел ее по дубовой лестнице наверх, в номера.
— Что ты имеешь в виду?
— Я одета совсем не так, как подобает одеваться благородной даме из замка.
— На мой взгляд, ты выглядишь чертовски сексуально.
— Вряд ли чертовски сексуальный вид подходит для «Хартленд-Мэнора». Я чувствую себя проституткой.
— Это просто замечательно, — одобрил Мэтт и, ускорив шаг, потащил ее за руку по коридору.
Они остановились перед самой дальней дверью, и Мэтт вставил ключ в замок. Кэрри тихо охнула от удивления.
— Прости, но выбора не было, — сказал он, поворачивая ключ в замочной скважине. — Отель полон. Это все, что у них осталось.
— Какая ирония, — пробормотала Кэрри, оторвав взгляд от медной таблички у двери с надписью «Номер для новобрачных».
Внутреннее убранство комнаты превзошло все ожидания. Деревенский стиль был дополнен большим мягким диваном с высокой спинкой и совершенно традиционной (и совершенно чудесной) кроватью на четырех столбиках, застеленной ситцевым покрывалом.
Мэтт удивленно хмыкнул:
— Хм-м. Этот отель явно придерживается традиций старой школы. Хочешь, я перенесу тебя через порог? — предложил он.
Кэрри едва держалась на ногах и решила, что это неплохая идея, однако не удержалась от шутки:
— Я не хочу, чтобы ты заработал грыжу.
Он засмеялся:
— Думаю, я ее заслужил. Не знаю, как ты, но я больше не могу ждать.
Кэрри и сама не понимала, как у нее хватило сил так долго ждать — не часами, а неделями. Он такой красивый, такой сексуальный, такой уверенный в себе мужчина! Ей безумно хотелось поскорее лечь с ним в постель. Дрожащими руками Кэрри начала его раздевать, наотрез отказавшись от помощи. Он покорно поднял руки, и Кэрри стянула с него майку, а потом провела языком по его обнаженной груди. Он втянул живот. Кэрри сгорала от нетерпения, но желала сполна насладиться минутами близости. Возбужденная и натянутая как пружина, она испытывала восхитительное томление, потребность задержаться на каждой мышце, на каждом дюйме его тела.
Она опустилась на пол, ощутив под коленями бархатисто-мягкий ковер, расстегнула металлическую пуговицу на его джинсах, потом «молнию». Он откинул голову назад и приоткрыл от удовольствия рот. Кэрри ликовала, чувствуя себя всесильной и хрупкой одновременно. Она стянула вниз его брюки и трусы, оставив их у колен. Его член, очень твердый и очень большой, оказался прямо у ее лица. Она закрыла глаза и поцеловала его, благоговейно и нежно. Лола, конечно, имела в виду не это, но она совершенно права: Мэтт, в самом деле, великолепен.
— Прекрати, — простонал он.
— Тебе не нравится?
Он покачал головой, как будто не мог подобрать слова, потом сказал:
— Это выше моих сил.
Нагнувшись, он помог Кэрри встать, потом откинул в сторону свои брюки и трусы, снял с нее футболку и медленно провел теплыми руками по обнаженной спине, затем расстегнул бюстгальтер и высвободил груди. Так же проворно расправившись с ее шортами и трусиками, он схватил Кэрри в охапку, и они упали на кровать. Она догадывалась, что их первое соитие будет слишком бурным и торопливым, но это ее нисколько не огорчало. У них впереди много времени для неспешных ласк, исследований и открытий, а в распоряжении — большая кровать, на которой можно всем этим заняться.