План Ровены в отношении Кэрри включал тройную ударную терапию: алкоголь, шопинг и поездку по городу с Нелсоном в качестве шофера. Сейчас они гуляли в «Терфе» — средневековом пабе, ютившемся между двумя колледжами. В маленьком пивном дворике собралась чуть ли не половина Оксфорда: студенты, туристы и горожане, отдыхавшие после походов по магазинам, галдели на разные голоса, сбившись в одну кучу. Была жаркая июньская суббота, завершалась пора экзаменов, и кругом воняло дешевым сидром, которым студенты поливали друг друга, празднуя окончание сессии.
— Что желаете, мэм? — прокричал бармен на ухо Кэрри.
Она тряхнула головой.
— О Боже! Да, простите. Три половинные порции «Старой Рози» и пинту кока-колы.
Кэрри протолкалась сквозь пьяную толпу и подошла к Ровене, Хейли и Нелсону — бойфренду Ровены, которому она периодически давала отставку. Они стояли у стены возле мужского туалета. Хейли возбужденно размахивала руками. Она все утро носилась по магазинам, как тигрица на охоте, и теперь хвасталась своими приобретениями.
— Спасибо, Кэрри! Я просто умираю от жажды. Простите, что из-за меня вы так долго проторчали в «Муссоне», но мне крупно повезло: я купила кашемировую шаль точно такого же цвета, что и туфли, и если теперь мне удастся найти сумочку в тон, это будет предел моих мечтаний!
Кэрри с улыбкой протянула Хейли стакан с сидром. Они целых два часа искали эту проклятую кашемировую шаль, и под конец Кэрри уже начала подумывать о самоубийстве.
Ровена тоже взяла стакан, но сначала снова взглянула на часы.
— Ты куда-то торопишься? — спросила Кэрри.
— Я? Да нет. Время еще позволяет.
— Правда, здорово, что мы сегодня выбрались в город? В солнечную погоду Оксфорд просто великолепен!
— Да, чудесно, — согласилась Кэрри, и в этот момент на нее налетел студент в галстуке-бабочке, забрызгав ее майку светлым пивом.
Рядом с ними взорвалась хлопушка. Нелсон смотрел в свой стакан с кока-колой. У него был такой вид, как будто он присутствует на собственных похоронах.
— Ради нашей поездки Нелсон пропустил фестиваль старинных «фольксвагенов», — сказала Ровена, поглаживая его по затылку, словно он был ее любимой собачкой. — Я не забуду этого, малыш. Обещаю, ты получишь от меня награду.
— Сколько еще мы будем здесь торчать? — проворчал он.
В жизни Нелсона было всего две страсти: его коллекция старинных автофургонов марки «Фольксваген» и Ровена. Он обожал свою подружку и готов был целовать землю, по которой она ходила, но, к сожалению, Ровена не отвечала взаимностью и бессовестно пользовалась его любовью.
— Успокойся, Нелсон, все не так плохо, — пропела она.
— Ты же знаешь: я надеялся присмотреть на этом фестивале новый «сплитти», а теперь мне туда уже не успеть, — пожаловался он.
— Какой еще «сплитти»? — не выдержала Кэрри. — Впервые слышу это слово.
Нелсон презрительно фыркнул, возмущенный ее невежеством.
— «Сплитти», к твоему сведению, это автофургон «фольксваген» с разделенным ветровым стеклом. Я присмотрел один, оранжевого цвета, и хотел прицениться, — проговорил он, мрачно поглядывая на Ровену.
Кэрри стало жаль парня. Бедный многострадальный Нелсон! Он ухаживал за Ровеной в своей неуклюжей флегматичной манере вот уже несколько лет. Время от времени — обычно будучи подшофе — она бросала ему косточку, позволяя остаться на ночь, но вовсе не собиралась приглашать его жить. Кэрри не понимала, как Нелсон это терпит.
— Послушай, Нелсон, мы уже отдохнули, — ласково сказала она. — Хейли купила все, что нужно. И потом, здесь, в городе, ужасно жарко. Сейчас мы допьем, и ты отвезешь нас домой. Может, ты еще успеешь на свой фестиваль.
— Нелсону здесь нравится, — отрезала Ровена. Кэрри оставила ее реплику без внимания.
— Нелсон, ты же хочешь домой, правда?
— Пойду отолью, — сказал он с таким видом, как будто ему предлагали выбрать между повешением и казнью на электрическом стуле.
Когда он скрылся в туалете, Хейли принялась вещать про новую линию съедобного дамского белья из магазина «Милые пустяки» — секс-шопа, в котором она работала:
— Мы только что запустили в продажу особую коллекцию для девичников. Белье сделано из рисовой бумаги и на вкус напоминает куриное мясо. Его можно сосать, можно глотать. Оно идеально подходит для девичника, первой брачной ночи, медового месяца… — Хейли поспешно зажала рот рукой. — Ой, прости, я забыла! Знаешь, я не хотела…
Ровена выпустила колечко дыма.
— Валяй дальше, Хейли.
— Все в порядке. Не надо обращаться со мной как с сумасшедшей. Я не питаю ненависти к женихам и невестам и не вынашиваю планы мести, — заверила Кэрри.
Ровена потянула носом:
— Чем это пахнет?
Кэрри поморщилась.
— Какой-то студент облил меня пивом. Пойду в туалет — может, удастся хоть немного отмыться.
В пустом туалете воняло мочой. Кэрри смочила холодной водой бумажное полотенце и похлопала им по пятну от пива, после чего скользнула в кабинку и заперла дверь, старательно сдерживая дыхание. Интересно, когда, наконец, ее подруги поймут, что она уже справилась со стрессом, и прекратят с ней миндальничать?
— Черт!
Дверь кабинки заходила ходуном.
— Эй, там есть кто-нибудь?
Кэрри открыла и очутилась лицом к лицу с двумя девушками, которые натягивали на себя шелковые платья. Высокая блондинка с лошадиным лицом чем-то напоминала Джоэли Ричардсон[3], а вторая была похожа на молодую Найджеллу Лаусон[4].
Когда Кэрри вышла из кабинки, Найджелла прикрыла рот ладошкой.
— Ой, простите! Мы не знали, что вы там.
— Думали, замок сломался, — пробасила Джоэли. — Мы торопимся на свадьбу, и нам нужно срочно переодеться.
Найджелла взяла с раковины шляпку.
— Мы решили немножко пройтись по магазинам и чуть-чуть выпить перед поездкой.
— И теперь мы немножко опьянели и чуть-чуть опаздываем. Вообще-то опаздываем мы прилично. А вы, случайно, не местная? Не знаете, как срезать дорогу в Стипл-Фриттон?
Кэрри немного знала это место: ей доводилось играть в тамошнем сельском клубе.
— Гм-м. Это к северу отсюда. Думаю, если вы поедете по проселочным дорогам, то доберетесь минут за сорок. Главное, чтобы какой-нибудь трактор не встал у вас на пути.
— Твою мать! — выругалась Джоэли, ткнув себе в глаз щеточкой с тушью для ресниц.
— Когда начинается свадьба? — поинтересовалась Кэрри.
— В половине четвертого, — сообщила Найджелла.
— А сейчас который час?
Джоэли достала свой мобильный.
— Почти три.
— Тогда вы, скорее всего, опоздаете.
Джоэли вздохнула.
— Думаете, они сильно огорчатся, если мы пропустим церковную церемонию и подвалим прямо к свадебному столу — на шампанское и канапе?
— Все зависит от того, насколько близко вы с ними знакомы, — ответила Кэрри, мечтая поскорее выбраться из туалета: бедняга Нелсон и так достаточно настрадался!
— Вообще-то не слишком близко, — доверительно сказала Джоэли. — Между нами говоря, мы едва знакомы с невестой, а жениха вообще никогда не видели.
— Это свадьба нашей начальницы, — прошептала Найджелла, как будто невеста могла каким-то образом их услышать, — и мы не можем на нее не прийти.
Джоэли чуть сдвинула набок шляпку с широкими мягкими полями и спросила:
— Мы, наверное, производим впечатление стервозных девиц?
Кэрри только улыбнулась и подставила руки под ледяную струю воды, со странным наслаждением ощущая, как немеют пальцы.
— Вам лучше поторопиться. Кто знает? Может, вы и успеете на церемонию. Невесты обычно опаздывают на венчание… — сказала Кэрри, подумав о том, что ей самой вообще не довелось попасть на торжество.
Найджелла хохотнула.
— Опаздывают! Вы шутите? Фенелла Хардинг даже на собственные похороны придет заранее.
Кэрри удивленно вытаращила глаза:
— Фенелла Хардинг?
— Да. Вы ее знаете?
Она покачала головой и закрыла кран.
— Нет, не знаю.
— А мне показалось, что это имя вам знакомо, — с подозрением сказала Найджелла.
Кэрри сверкнула улыбкой. Да, она немного знала Фенеллу — эта дамочка возглавляла бухгалтерскую компанию, которая вела финансовые дела фермы, — но сейчас Кэрри меньше всего хотелось продолжать этот разговор. Ее друзья, наверное, решили, что она утонула в унитазе…
— Нет, я никогда про нее не слышала, — сказала Кэрри.
Найджелла вздохнула.
— Вам крупно повезло. Между нами говоря, порядочная сволочь. Даже не представляю, как она вообще нашла себе жениха.
Джоэли сморщила носик.
— Наверное, с помощью наркотиков. Или хлыста для быков. Она ведь заарканила какого-то деревенщину-фермера.
Кэрри поймала свое отражение в зеркале и подумала, не подкрасить ли ей брови.
— Вот как? — рассеянно бросила она.
— Ага. Странно, правда? Можно было бы предположить, что такая хищница, как Фенелла, приберет к рукам какого-нибудь биржевого маклера или адвоката. Однако этот парень из богатой семьи — денег у него куры не клюют, хоть они и вложены в поля и коров, — сообщила Найджелла.
— Она хвастает, что отбила его у какой-то бедняжки, с которой он прожил много лет, — добавила Джоэли, намазывая губы яркой помадой. — Правда, все говорят, что она спала с этим парнем еще до того, как он расстался со своей прежней подружкой.
— Невеста всегда последней узнает о таких вещах. Монти Моррисон видел Фенеллу в «Четырех сезонах» с каким-то нескладным великаном в вельветовых штанах и белой рубашке. Это, наверное, и был жених. Монти говорит, что они сели в новенький «рейнджровер» и поехали в лес Уайтэм, чтобы там перепихнуться, — продолжила Найджелла.
Сердце Кэрри на мгновение остановилось. Она посмотрела на свое отражение в потрескавшемся зеркале.
— Какого цвета? — пробормотала она.
— Простите, что?
Она переспросила громче:
— Какого цвета был «рейнджровер», который видел ваш приятель?
Найджелла вздохнула:
— Не знаю, милочка, но он сказал, что они поехали на нем в лес.
Кэрри потянулась за бумажным полотенцем, руки ее дрожали.
— Какое ужасное потрясение для его невесты, — сказала она, превозмогая тошноту.
— Вот именно. Дерьмо, а не мужик! — подхватила Джоэли. — Хотя если он спал с такой сучкой, как Фенелла, то большего он и не заслуживает.
— Как его зовут, я забыла? — спросила Найджелла. — У него какое-то крестьянское имя.
— Да, оно еще странно пишется. Наверное, иностранное. Я удивилась, когда прочитала его в приглашении.
— Хью Бригсток, — подсказала Кэрри.
Девушки разом обернулись к ней.
— Что-о? — пропели они в унисон.
— Хью, пишется через «дабл-ю». Это уэльское имя.
Подруги обалдело смотрели на нее.
— О Боже, вы с ним знакомы? Он, в самом деле, из деревни? Вы знаете его бывшую девушку? Вы… — Они округлили глаза, потом обе одновременно открыли рты. — Твою мать!
В этот момент в туалетную комнату ворвались солнечный свет и шум. На пороге стояла Хейли.
— Кэрри, а мы думали, куда ты подевалась! Нелсон согласен пропустить фестиваль «фольксвагенов», так что торопиться ни к чему.
Но Кэрри уже ничего не видела и не слышала. Она ринулась к выходу, по пути толкнув Хейли и отбросив ее к двери туалета. Часы на башне нового колледжа начали отбивать время, перекрывая своими ударами гул голосов, смех и звон стаканов.
Один, два, три…
— Кэрри, что случилось? — испуганно спросила Хейли, но Кэрри показалось, что этот голос доносится с другой планеты.
— Ничего. Просто голова заболела. Скажи Нелсону и Ровене, что я пошла за аспирином.
Оцепенев от шока, она медленно побрела по булыжной мостовой. Однако добравшись до светофора на Брод-стрит, Кэрри пустилась бежать. Сердце бешено стучало, когда она неслась мимо колледжей и магазинов, направляясь к стоянке такси на Сент-Джайлс. При этом она чуть не налетела на велосипедиста; тот завихлял из стороны в сторону и проехал мимо, отчаянно сигналя и ругаясь.
Оцепенение прошло, уступив место приступу жгучей боли, которая скручивала все внутренности в один тугой узел. Как Хью мог так с ней поступить? Мало того, что он бросил ее за две недели до свадьбы, так теперь, не прошло и четырех месяцев, он клянется в вечной любви другой женщине. О Боже, ведь он, наверное, крутил с ней роман, еще живя с Кэрри! И почему именно Фенелла Хардинг? Склочница, лицемерка, стерва!
Когда Кэрри добежала до стоянки такси, к тротуару как раз подъехала свободная машина. Первой в очереди стояла дородная женщина с десятком пакетов, набитых покупками.
— Простите, мне срочно! — крикнула Кэрри.
— Куда вы лезете? Сейчас моя очередь!
Кэрри оттеснила плечом разъяренную тетку.
— Это вопрос жизни и смерти.
— А мне плевать! Дайте мне сесть в машину. Я опаздываю на поезд.
— Наркоманов я не вожу, — заявил водитель.
— Я не наркоманка, и заплачу вам по двойному тарифу, если вы отвезете меня туда, куда я скажу.
Таксист продолжал смотреть на Кэрри с сомнением, и она его прекрасно понимала. Он, наверное, принял ее за сумасшедшую, и почти угадал. Вот только наркотики здесь были ни при чем.
— Тройной тариф? — предложила она, надеясь, что Ровена согласится подождать арендную плату за эту неделю.
— Ладно, поехали.
Взревел мотор, и такси так резко рвануло с места, что Кэрри отбросило на спинку сиденья. Когда они остановились на светофоре на Сент-Джайлс, водитель, обернувшись, спросил:
— Ну, и куда же мы так торопимся?
Кэрри вцепилась руками в сиденье и ответила громко, чтобы исключить любые неясности:
— Церковь Святого Марка, Стипл-Фриттон. Я опаздываю на свадьбу.