Глава 4

Утром Мэгги проснулась до того, как Гризель пришла ее будить. Сквозь полуоткрытый деревянный ставень она увидела темное небо с узким серпом убывающей луны. Мэгги полежала еще чуть-чуть, наслаждаясь последними минутами тепла, откинула одеяло и выбралась из постели. Затем подошла к небольшому камину и бросила на тлеющие угли немного растопки, дождалась, пока она разгорится, добавила дров и сняла с углей глиняный кувшин с водой для умывания, стоявший там всю ночь, чтобы вода не остыла.

Мэгги сняла простую ночную рубашку, налила воды в оловянный таз, взяла тряпочку для мытья, намылила ее мылом с ароматом жимолости и тщательно вымылась. Затем взяла свою самую ценную вещь — небольшую резную роговую щетку с короткой твердой щетиной вепря — и почистила зубы. Закончив умываться, она открыла стоявший в изножье кровати сундук и вытащила льняную сорочку, доходившую ей только до бедер и отороченную кроличьим мехом. Надев ее, она добавила к наряду белую льняную рубашку и зашнуровала ее. Затем вытащила пару вязаных чулок и темные шерстяные бриджи, которые подпоясала широким ремнем. Последними она извлекла из сундука отороченную мехом куртку из мягкой оленьей кожи и кожаные сапоги.

Мэгги сидела на кровати, расчесывалась и заплетала косу, когда дверь открылась и в спальню вошла Гризель.

— Доброе утро! — весело поздоровалась Мэгги, закрепляя косу небольшой алой лентой.

— Могла бы и подождать, — проворчала Гризель.

— Я проснулась и не смогла больше лежать. Кроме того, я хочу поесть до отъезда.

— Сейчас что-нибудь принесу, — сказала Гризель.

— Нет, я спущусь в кухню, — крикнула Мэгги, выбегая из спальни.

Она сбежала по лестнице в зал, а оттуда еще на один пролет вниз, в теплую кухню, где деловито суетились кухарка и ее помощники. К изумлению Мэгги, лорд Стюарт уже был там и сидел за столом, за которым обычно сидели кухонные работники.

— Доброе утро, милорд, — поздоровалась Мэгги, садясь рядом.

Перед ней тотчас же появилась миска с овсяной кашей. Мэгги полила ее медом, добавила густых золотистых сливок и с аппетитом приступила к завтраку.

— Ты рано встала, — заметил Фингел.

— Мы едем на охоту, — сухо отозвалась она. — Звери тоже просыпаются рано, милорд.

Кухарка положила на стол между ними деревянную доску с буханкой горячего хлеба, нож и бочонок с маслом, отрезала два куска и протянула обоим.

— У тебя есть вареные яйца и хлеб, чтобы мы могли взять их с собой? — спросила Мэгги.

— Да, миледи, а еще немного сыра и яблоки, — ответила кухарка. — Айвер уже забрал все, чтобы упаковать в седельные сумки.

— Айвер? — слегка растерялась Мэгги.

— Мой капитан, — пояснил лорд Стюарт, размазывая масло на хлебе большим пальцем.

— Ах да, — вспомнила Мэгги. — Нужно что-то сделать, чтобы подружить твоих и наших людей, милорд. Они держатся порознь с тех пор, как вы сюда приехали.

— Да, — согласился он, — положение довольно затруднительное, миледи, но его нужно исправлять. Капитан вашей крепости — человек немолодой, но я уже понял, что эту должность он заработал, хорошо выполняя свои обязанности. Не согласится ли он взять Айвера своим помощником? Или на этой должности у него уже есть человек?

— Нет, — ответила Мэгги. — Дело в том, что Кленнон Керр в родстве чуть не с каждой семьей в Брег-Ашере. И среди воинов есть несколько его племянников — сыновья двух его сестер. Как можно выбрать одного из них, не обидев остальную родню? Поэтому он командует один. Когда вернемся с охоты, я поговорю с дедом, и если он согласится, то назначит твоего Айвера заместителем Кленнона Керра. Это тебе подходит, милорд?

— Вполне, — сказал лорд Стюарт, повернулся и сурово посмотрел на кухарку и ее помощников: — И чтобы никаких сплетен о том, что вы услышали из нашего разговора. Если слух разлетится раньше, чем мы посоветуемся с лэрдом и Кленноном Керром, я буду точно знать, кто виноват. Мое правосудие будет быстрым и суровым. Все меня поняли?

Кухарка кивнула.

— Мы все будем молчать как могила, — пообещала она.

Фингел удовлетворенно кивнул и одобрительно улыбнулся.

Мэгги и Фингел позавтракали и поднялись в зал, где собирались остальные охотники. Некоторые ели овсяные лепешки и запивали их из фляжек, но такой завтрак они могли закончить и сидя в седле. Увидев лорда Стюарта и его спутницу, Айвер сделал знак выходить во двор.

На улице еще было темно, однако края неба уже светлели. Небольшой отряд во главе с Мэгги и Фингелом Стюартом выехал со двора крепости. Копыта мягко стучали по земле. Рядом бежала свора гавкающих собак.

— Куда направляемся? — спросил лорд Стюарт у Мэгги.

— Около входа в проход есть небольшое озеро. В это время года там ночуют гуси по пути на юг и улетают с рассветом. Мы окажемся там как раз вовремя, — заверила его Мэгги. — А еще в ближнем лесу видели вепря.

Они добрались до места назначения. Небо над головой сделалось значительно светлее, чем было тогда, когда они выезжали из крепости. Привязав коней, они прокрались по подлеску и увидели большую стаю птиц, сидящих на спокойной воде. Натягивая луки и аккуратно накладывая стрелы, они слышали негромкое гоготанье птиц. Приготовившись, все стали терпеливо дожидаться, когда птицы взлетят.

Горизонт медленно розовел. Края неба окрашивались алым и золотым. И едва солнце вырвалось из-за горизонта, гуси взлетели над водой, гогоча и громко хлопая крыльями. Охотники встали, стрелы полетели в птиц. Некоторые успели быстро наложить вторую стрелу и выпустить ее в стаю. Птицы посыпались в воду, уцелевшие поднялись высоко вверх и устремились к югу.

— Спускайте собак! — прокричала Мэгги.

Псы ринулись к небольшому пруду и поплыли к убитым гусям. Когда все птицы оказались на берегу, Мэгги велела одному из молодых воинов немедленно отвезти их в крепость, где гусей подвесят вниз головами в зимней кладовой. Там они и будут висеть, пока не потребуются в пищу. Всего насчитали двадцать семь птиц.

— Отличная работа, — сказал Фингел Стюарт Мэгги.

— Если я не сумею перехитрить гуся, какая из меня хозяйка дома? — широко улыбаясь, ответила она.

— Красивая, — сказал Фингел, улыбаясь в ответ, чем вогнал Мэгги в краску.

— Теперь нужно найти вепря, — объявила она, быстро меняя тему. — С ним будет сложнее, но он еще молодой и поэтому не такой коварный, как старые кабаны.

Они покинули озерко, на котором не осталось ни одного гуся, и направили коней к лесу, граничившему с деревней. Но хотя провели там все утро, не сумели найти никакой дичи. Уже темнело, когда им удалось подстрелить молодого оленя. Мэгги осталась очень недовольна. Она хотела того вепря.

— Будем ездить на охоту каждый день, пока не отыщем его, — сказала она лорду Стюарту.

Они вернулись в крепость, где оленя выпотрошили и подвесили в зимней кладовой, заполненной пока чуть больше чем наполовину. Если хорошая погода продержится, кладовую можно будет забить до отказа до конца месяца, потому что дичи вокруг полно, думал Фингел Стюарт. Хотя они пропустили основную дневную трапезу, кухарка накормила их горячей похлебкой из ягненка, которую все умяли очень быстро. После еды Мэгги обратилась к деду. Лорд Стюарт стоял рядом.

Мэгги объяснила лэрду, что необходимо подружить воинов крепости с людьми, прибывшими вместе с Фингелом Стюартом.

— Два отряда нужно смешать в один под командованием Кленнона Керра, дед. Но раз уж наш капитан не в силах выбрать себе помощника, я предлагаю на это место капитана лорда Стюарта, Айвера. Конечно, следует посоветоваться с Кленноном Керром, но это нужно сделать, причем чем раньше, тем лучше, — говорила Мэгги деду.

— Да, — согласился старик. — Кроме того, если мы объединим два отряда в один, это поможет моему новому внуку. Его скорее примут за своего.

— Твоему новому внуку? — резко бросила Мэгги.

— Он твой законный муж, дитя, а значит, и мой внук, — с приятной улыбкой объяснил ей лэрд и поманил к себе Басби. Когда тот подошел к хозяину, лэрд попросил: — Позови ко мне Кленнона Керра.

— Да, милорд, — ответил мажордом и торопливо отошел.

Несколько минут прошли в молчании. Наконец пришел Кленнон Керр и поклонился лэрду, лорду Стюарту и Мэгги.

— Вы хотели меня видеть, милорд?

Лэрд пустился в объяснения. Когда он договорил, капитан согласно кивнул:

— Да, милорд, это меня вполне устроит. Я все эти недели наблюдаю за Айвером Лесли. Он дисциплинированный солдат. И раз уж вы приняли такое решение, мои сестры перестанут меня изводить и требовать, чтобы я повысил то одного родственника, то другого, — фыркнул он. — И никто не сможет заявить, что я покровительствую своим родным в ущерб всем прочим.

— Басби! — позвал лэрд, и когда мажордом подошел, Дугалд Керр послал его за Айвером Лесли.

Айвер, игравший в дальнем конце зала в кости со своими товарищами из Эдинбурга, забрал свой скромный выигрыш и поспешил подойти к лэрду Брег-Ашера.

— Вы желали меня видеть, милорд? — спросил он, любезно кланяясь и бросив быстрый взгляд на лорда Стюарта.

— С позволения твоего хозяина и моего капитана, Кленнона Керра, я решил назначить тебя вторым человеком в отряде воинов крепости.

На лице Айвера появилось искреннее изумление.

— Милорд, наверняка кто-нибудь из ваших собственных людей достоин этой должности больше, чем я, — сказал он. — Для меня это большая честь, и я с радостью приму назначение, но мне бы не хотелось занимать чье-то законное место.

— Я в родстве со всеми жителями Брег-Ашера, — объяснил ему Кленнон Керр. — Как можно выбрать одного из своих родственников, не обидев остальных? Лэрд принял решение, и я испытываю искреннее облегчение.

Он протянул Айверу Лесли свою большую руку, и тот, сам такой же крупный, дружески ее пожал.

— Басби! — опять позвал лэрд. — Всем виски. — И посмотрел на обоих солдат: — Значит, решено. Решение принимал я, Кленнон Керр, и твои сестры не могут винить тебя, а остальные родственники, как мне кажется, испытают искреннее облегчение.

Басби принес поднос с небольшими кубками виски. Выпили за мудрость лэрда, и дело было улажено — за одним маленьким пустячком.

Встав из-за стола, лэрд провозгласил:

— Слушайте меня все, кто находится в этом зале. Я назначил Айвера Лесли вторым лицом после капитана Кленнона Керра. А теперь давайте выпьем, чтобы отпраздновать это!

Служанки поспешили к нижним столам, наполняя кружки элем. Выпили за здоровье обоих капитанов, и все в зале вернулись к обычной вечерней рутине, а лэрд начал расспрашивать внучку про сегодняшнюю охоту и состояние кладовых.

— Кладовая отлично наполняется. Думаю, еще несколько недель, и все будет сделано, — отвечала Мэгги. — К началу декабря наверняка, дед.

— Значит, назначай день состязаний в декабре, — велел Дугалд Керр. — И чем скорее, тем лучше, дитя.

— А если начнутся снегопады? — лукаво спросила она.

— Расчистим для вас дорогу, — пообещал он.

И Мэгги подумала, что нет смысла спорить дальше. По законам Шотландии Фингел Стюарт уже был ее мужем, и продолжать отталкивать его означает ставить под угрозу Брег-Ашер. Она уже подозревала, что он как раз тот мужчина, который сможет честно победить ее. Фингел не боялся ее, ей ни разу не удалось его запугать. Но она будет стараться изо всех сил, и легко ему эта победа не достанется.

— Пятое декабря, — сказала Мэгги.

Лэрд счастливо заулыбался.

— Решено! — воскликнул он. — Ты слышал ее, Дэвид? Она сказала — пятое декабря!

— Я слышал ее, Дугалд, — подтвердил священник.

— Согласен, — сказал лорд Стюарт.

Мэгги громко рассмеялась:

— Похоже, ты всегда соглашаешься со мной, милорд. Кажется, ты человек очень разумный. Надеюсь только, когда мы окончательно поженимся, все так и останется.

— Не могу обещать, миледи, потому что ты не всегда бываешь послушной, — ответил он.

Мэгги кивнула:

— Это и в самом деле так, милорд. Со мной не всегда легко, но обычно я оказываюсь права.

И сладко улыбнулась ему.

Теперь расхохотался лорд Стюарт.

Дугалду Керру нравилось то, что он видит. Похоже, его внучка смирилась с браком по королевскому повелению, и все шло хорошо, за исключением пустячка. Мэгги и Фингел редко оставались наедине. Им необходимо проводить больше времени вместе, но как это осуществить? И тут он сообразил, причем решение оказалось очень простым.

— Мэгги, девочка, — попросил лэрд, — проводи Фингела в мою библиотеку и покажи ему свои счетные книги. Она умная девушка, милорд, да вы и сами это увидите, едва заглянете в книги. Никто не умеет вести счета так, как моя внучка.

— Ой, дед, я сомневаюсь, что лорда Стюарта заинтересуют цифры, — ответила Мэгги, улыбаясь старику.

— Нет-нет, я очень даже заинтересован, — заверил ее Фингел Стюарт.

Он уже понял, что задумал старый лэрд. Им с Мэгги нужно хотя бы ненадолго оставаться наедине, что совершенно невозможно в зале Брег-Ашера, полном воинов, которые еще не ушли спать в свои казармы. А если приказать им очистить зал, начнутся ненужные разговоры.

Мэгги встала.

— Ну, хорошо, — сказала она. — Пойдем, я покажу тебе, как колдую с цифрами.

Они вышли из зала. Мэгги отвела его в библиотеку своего деда — не очень большую, но уютную комнату с уже разожженным маленьким камином и тремя высокими сводчатыми окнами вдоль одной стены. Целая стена была отведена под книги, как в кожаных переплетах, так и в виде рукописей, под окном стоял длинный стол, явно служивший бюро и заваленный книгами в кожаных обложках. У стола стоял стул с высокой спинкой. Мэгги открыла одну из книг.

— Я записываю каждую статью расходов, — начала объяснять она. — Вот это книга для записи расходов по домашнему хозяйству. Мы, конечно, как и большинство приграничных крепостей, живем натуральным хозяйством, за исключением нескольких вещей. Слугам платят раз в год, на Михайлов день. Воинам тоже. Остальные книги — это записи о купле-продаже скота, о разведении скота и книга по Ашер-нам-Брегу. С самого начала ведутся очень тщательные записи обо всех, кто проходил на юг, в Англию, и на север, в Шотландию. Такие же записи ведут недердейлские Керры.

— И все это ты делаешь сама? — спросил Фингел.

— Да. Дед говорит, лучше вести свои дела самостоятельно, — ответила Мэгги.

— А как вы устанавливаете размер пошлины? Или это просто какая-то определенная сумма?

— Одна цена для одинокого путника или для пары — женщина и мужчина. Купец с караваном платит за количество вьючных животных. Коробейник, который тащит весь товар у себя на спине, платит установленную сумму. Есть определенный размер пошлины для свадебных кортежей, для путешествующих вместе семей, для гонцов, — объяснила Мэгги.

— Это здорово продумано, — заметил лорд Стюарт. — Ты записываешь путников, идущих в обоих направлениях, хотя пошлину вы взимаете только в одну сторону, — заметил он. — Почему?

— Чтобы проход использовался честно, — ответила Мэгги. — За прошедшие столетия бывали случаи, когда кое-кто пытался использовать Ашер-нам-Брег не с мирными целями. Мы их ловили и изгоняли. Однажды пришлось полностью заблокировать проход. Наблюдатели на башнях знают, кто идет в каждой партии. Мы разрешаем путешествовать на север с рассвета до полудня, а на юг — с полудня до заката. В темные месяцы года меняем дни — на север проходят по понедельникам, средам и пятницам, а на юг — по вторникам, четвергам и субботам. В воскресенье проход закрыт, за исключением крайней необходимости — например, гонцов.

— И как долго Керры по обеим сторонам границы несут на себе эту ответственность? — спросил лорд Стюарт.

— Более пяти столетий, — ответила Мэгги.

Как печально, подумал лорд Стюарт, что Мэгги будет последней из Керров Брег-Ашера. Может быть, следует добавить фамилию «Керр» к своей собственной? Такое уже делали в подобных случаях. Но он гордится своим именем. Надо будет подумать хорошенько.

— Это все, что я могу тебе показать, — нарушила его размышления Мэгги. — Есть ли у тебя еще вопросы ко мне, милорд? Если нет, я бы с удовольствием ушла к себе в комнату и приняла ванну. Завтра нас ждет новая охота.

— Останься, — попросил он. — Мы можем немного поговорить?

— Поговорить? — озадаченно спросила Мэгги. — О чем? У тебя есть вопросы?

— Да, вопросы о девушке, ставшей моей женой, но женой не ставшей, — ответил Фингел Стюарт. — Посиди со мной у огня.

— Здесь только один стул, — заметила Мэгги.

— Ну, так сядь ко мне на колени. Или я могу сесть к тебе, — поддразнил ее Фингел.

Она настороженно посмотрела на него.

— Сесть к тебе на колени? А что, я не могу ответить на твои вопросы стоя? Да и что ты хочешь узнать обо мне? И какое все это имеет значение, если ты женился на мне по приказу короля, милорд?

— Да, это верно, — добродушно согласился лорд Стюарт. — Но мне нравится то, что я успел узнать о тебе, Мэгги Керр. И я хочу знать больше. И хочу, чтобы я тебе тоже понравился.

— Это уже не важно, — жестко произнесла Мэгги. — Мы женаты.

— Мне говорили, что у тебя нет никого другого, — сказал лорд Стюарт. — Или я отнял тебя у мужчины, пленившего твое сердце?

— Нет, — отозвалась Мэгги, — но я всегда терпеть не могла, когда мне указывали, что я должна делать, а что не должна, милорд. Да, это ребячество, понимаю. И даже если бы я могла управлять Ашер-нам-Брегом самостоятельно, невозможно зачать наследника для Брег-Ашера без мужа. Если бы среди наших соседей имелся мужчина, приятный мне, я бы взяла его в мужья и разделила бы с ним ответственность за проход, но таких не нашлось. Молодые мужчины боятся меня, потому что я не та девушка, что будет сидеть у очага и бормотать «да, мой господин» мужу, которого не уважаю и который не уважает меня. Я говорила это достаточно часто. Ни один из них не хотел меня ради меня самой, всех привлекали только мое богатство и власть, поэтому я никого из них не выбрала. Они думали, мой дед так сильно хотел найти мне мужа, что готов был пойти на все. Но мой дед хорошо меня знает и любит меня. Он понимает, что мне нужно. Но теперь в дело вмешался король Яков. — Мэгги вздохнула. — Я не позволю тебе выиграть, Фингел Стюарт. Ты должен победить меня честно.

— Так и будет, — пообещал он.

— Я знаю, многие считают меня эгоисткой, потому что я хочу, чтоб было по-моему. Но это не эгоизм. Я вот уже почти три года сама управляю Ашер-нам-Брегом. Дед чувствует себя не так хорошо, чтобы делать все, что положено. И мне нужен мужчина, который готов учиться у женщины. Тот болван, Юан Хей, совсем не такой мужчина.

— Я слышал, ты победила его очень жестко, — заметил Фингел Стюарт.

— Да! — призналась Мэгги, с трудом подавив хулиганскую усмешку, едва не появившуюся на лице. — Мне пришлось так поступить, чтобы он сам сдался и ушел. Правда, мне в голову не приходило, что этот паршивый хорек отправится жаловаться королю. У чертова дурака не было ни малейших шансов меня перегнать. Даже если бы я его любила (а я его терпеть не могу), я бы все равно ему не поддалась, потому что все на границе знают — никто не бегает быстрее меня. Так что я его обогнала, а потом проехала всю дистанцию верхом, а он сидел на ступеньках и нянчил свои разбитые в кровь ноги, болван такой!

— Суровая ты девушка, — произнес Фингел Стюарт, то ли ворча, то ли восхищаясь, — но чтобы выдержать всю выпавшую тебе ответственность, ты и должна быть суровой. Но я могу победить тебя, Мэгги Керр, и сделаю это. — Он сел в кресло у камина и, удивив Мэгги, схватил ее и рывком посадил к себе на колени. — Вот так-то лучше, — сказал он. — А теперь расскажи мне о себе, а я поведаю тебе о себе. Мне хочется, чтобы мы стали хотя бы друзьями до того, как разделим ложе.

Мэгги попыталась вырваться, но Фингел Стюарт держал ее крепко.

— Нет-нет, девочка, ты моя жена. Муж имеет право приласкать свою женщину. — Его серые глаза поймали взгляд ее карих глаз. — Неужели ты никогда не обнималась со своим милым?

— У меня никогда не было «милого», милорд! Вы думаете, я беспутная женщина? У меня на уме куда более важные вещи! — сердито воскликнула Мэгги.

Ей было неуютно и не нравилось, что она в кольце его рук, как в тюрьме. И голову некуда деть, только положить ему на плечо. Она чуяла запах сырой кожи от его одежды, сильный и очень мужской. От него исходила сила, и это пугало Мэгги.

— Отпусти меня, — велела она, стараясь, чтобы голос звучал ровно и бесстрашно. — Пожалуйста, отпусти меня, милорд.

— Ты боишься? — удивленно произнес Фингел. — Почему ты боишься?

— Мне не нравится, когда меня принуждают, — ответила Мэгги.

Фингел немного помолчал и сказал:

— Я всего лишь пытаюсь поближе узнать свою жену, леди. Если я перестану тебя удерживать, ты останешься сидеть у меня на коленях? Я знаю, ты сдержишь слово.

— Ох, это нечестно! — вскричала Мэгги.

— Почему?

Голос его звучал невинно, но они оба знали правду.

Мэгги рассмеялась. Просто не смогла удержаться.

— Значит, либо ты будешь удерживать меня в своих объятиях, либо позволишь мне остаться в них по моему собственному выбору? И тебе не кажется, что выбор предлагается нечестный?

— Нет, — ответил он все так же вкрадчиво. — Ты слишком привыкла добиваться своего, Маргарет Джин Керр. В будущем я с удовольствием позволю тебе своевольничать, как все семнадцать лет позволял тебе твой дед, однако ты не всегда будешь поступать со мной так, как захочется тебе. В этой семье бриджи буду носить я.

Мэгги словно окаменела. Во-первых, из-за того, что он назвал ее полным именем — откуда он вообще его знает? — а во-вторых, из-за охватившего ее негодования.

— О, до чего ты самоуверен! — выпалила она.

По правде говоря, Мэгги просто больше ничего не пришло в голову, она словно растеряла все слова, чего с ней никогда не случалось. Никто никогда не разговаривал с ней в такой манере. Она Мэгги Керр, наследница Брег-Ашера, черт возьми!

— Превосходно, — похвалил ее Фингел, — ты начинаешь меня понимать. Я Фингел Дэвид Стюарт, лорд Торрский, а однажды стану лэрдом Брег-Ашера. Я самоуверен, но не без оснований. Я веду свой род от королей, девочка, и сам владыка Шотландии послал меня сюда, чтобы жениться на тебе, родить от тебя детей и сохранить Ашер-нам-Брег таким, каким он был всегда. Моя семья всегда хранила верность, и я не посрамлю ни своих предков, ни их память. А теперь ты позволишь мне поухаживать за тобой, или между нами начнется война?

Его объятия ослабли, и Мэгги соскочила с его колен. Она не давала ему никаких обещаний и не собиралась их давать.

— Не знаю! — вот все, что Мэгги ответила на его вопрос и выскочила из библиотеки.

После ее ухода Фингел еще долго сидел перед маленьким камином в этой небольшой комнате.

Ему хватало опыта с женщинами, чтобы понять — Мэгги растерянна и испуганна. «Избави меня, Боже, от пугливых девственниц», — думал Фингел Стюарт, но понимал при этом, что дело не в ее страхе перед интимной жизнью. Когда он сможет поцеловать и приласкать Мэгги, он расположит ее к себе, и их супружеское ложе будет приятным, но и это не имеет значения. Ее долг — родить детей для Брег-Ашера, сыновей и дочерей, которые породнятся с другими приграничными семьями. Но не это главная трудность между ними. Между ними стоит управление Ашер-нам-Брегом. Старый лэрд совершил большую ошибку, не внушив своей наследнице, что не Безумная Мэгги Керр будет заниматься проходом, а ее муж. Фингелу еще много нужно узнать об этом проходе, и учить его придется именно Мэгги, потому что ее дед стар.

В День святого Эндрю Мэгги объявила, что кладовая забита до отказа. С каждым днем становилось все холоднее, а ночи сделались намного длиннее, чем были в сентябре. По утрам вода во рве под подъемным мостом покрывалась тонкой коркой льда. Днем лед таял, но ночью намерзал опять. Скоро он перестанет таять вообще и ляжет до весны. Каменные стены крепости по краям покрывались инеем, кроме тех немногих комнат, где горели камины. Воины теперь почти постоянно спали в зале, потому что в казармах очагов не было. Те, кто ухаживал за животными, спали в конюшне и амбаре, для тепла зарываясь поглубже в сено.

Первый день декабря выдался солнечным и неожиданно теплым. На ночь в крепость попросился коробейник, собиравшийся утром воспользоваться проходом Ашер-нам-Брег. Он прибыл сюда из Перта через Стерлинг и Эдинбург. Коробейник был просто набит сплетнями, которыми с радостью делился со всеми в зале. Он очень удивился, узнав, что наследница Брег-Ашера вышла замуж, причем мужа ей прислал сам король.

— А наш Яков уехал во Францию на поиски невесты, — начал он, фыркнув. — Денежек у него для этого достаточно благодаря церкви.

— А при чем тут церковь? — не понял старый лэрд.

— Ну как же, сэр, со всеми этими протестантскими еретиками, поднимающими голову повсюду за морем и даже в Англии, приверженность нашего короля святой матери-церкви очень даже ценится папой. Королю нужны деньги, а церковь богата. Я слышал, в следующие несколько лет он получит семьдесят две тысячи шотландских фунтов — целое состояние! И три наших самых важных аббатства и три монастыря отдадут его бастардам, чтобы они получали с них доход. У него их шесть, и мне говорили, что его последняя любовница, Джанет Мунро, тоже ждет ребенка. — Торговец хихикнул. — Ну, этот наш пятый Яков в точности похож на своего папашу, да благословит его Господь! — Торговец поднял свою кружку с элем, выпил за здоровье короля и продолжил сплетничать: — Говорят, что он мог выбирать себе жену среди самых благородных и королевских семей в Италии, Франции и Дании. Этот дьявол, что правит Англией, король Генрих, даже предложил ему свою дочь, принцессу Мэри. И нашего Якова просто осыпали дипломатическими почестями.

— Король предпочитает жену из Франции, — спокойно произнес лорд Стюарт.

— Да! Да! Так и есть, — согласился коробейник. — Говорят, герцог Вандомский предлагает сто тысяч золотых крон в приданое своей дочери, Мари. Но король девушке-то отказал.

— Да откуда, ради всего святого, ты это можешь знать? — возмутился лорд Стюарт.

— Ах, сэр, я же только что побывал в Лейте. Ходят слухи, что король тайно посетил двор герцога Вандомского. А несмотря на богатое приданое, девица-то калека, вся кривая-косая. Он и уехал от герцога поскорее и предложение не сделал. Говорят, он влюбился в принцессу Мадлену, дочь короля Франциска, красавицу девушку. И король согласен, так что они обручились. Свадьбу отпразднуют в январе в этом их большом соборе Парижской Богоматери. И у нас будет новая французская королева, когда Яков привезет ее домой, — заключил коробейник, довольный, что сумел первым рассказать все новости в Брег-Ашере.

Но помимо этого он и тут подцепил превосходную сплетню, которую собирался рассказать недердейлским Керрам. Он переночует в крепости, утром позавтракает и отправится в Англию через Ашер-нам-Брег.

Разумеется, пока он рассказывал свои новости, стоя перед высоким столом, его никто не пригласил сесть за него. В конце концов, он всего лишь простой торговец, так что сел он за нижние столы, вместе с воинами, и именно там узнал, что у наследницы Брег-Ашера есть жених, кузен самого короля Якова, посланный сюда королем, чтобы обвенчаться с Безумной Мэгги Керр.

Брачный контракт, как ему рассказали, подписан несколько недель назад, но пара до сих пор не разделила ложе, потому что лорду Стюарту еще предстоит принять участие в знаменитом состязании с невестой, известном по всей границе. И дата назначена — пятое декабря. Торговец пожалел, что у него нет повода задержаться в Брег-Ашере, чтобы своими глазами увидеть, как все это будет происходить. Впрочем, достаточно взглянуть на лорда Стюарта, чтобы все понять. Он выше девушки по меньшей мере на восемь дюймов, мускулистый, в отличной физической форме, и если он не сможет перегнать Безумную Мэгги Керр и победить ее в поединке, то не заслуживает права лечь с ней в постель.

Наступил следующий день, холодный и дождливый. Старый лэрд предложил торговцу подождать, пока прояснится, и тот согласился. Он никуда не спешил, потому что возвращался домой, в Карлисл, где и проведет зимние месяцы, делая вместе со своей женой очередного младенца.

У торговца были большие планы. Он намеревался открыть лавку в городе, и пусть теперь его сыновья проводят весну, лето и осень в дороге, а уж он останется торговать в собственной лавке.

По всей деревне разлетелся слух о том, что он в крепости. Женщины приходили покупать ленты, нитки, иголки, булавки и изящные кружева, которые он продавал. Так что день получился очень даже выгодный, и на следующее утро, прощаясь, торговец пребывал в превосходном настроении. Пусть холодно и дует северный ветер, зато кошель у него набит под завязку, а в конце пути его ждет женушка.

Чтобы пройти через проход, ведя за собой вьючных лошадей, у него ушел весь световой день, а когда бледное зимнее солнце уже садилось, торговец вышел к Недердейл-Холлу, где его тепло приветствовал лорд Эдмунд.

— Позвольте мне сначала поесть, милорд, а уж потом я расскажу все новости, что собрал по пути, — сказал торговец. — Кое-что будет вам особенно интересно.

— Ешь, — разрешил лорд Эдмунд Керр, с любопытством, но без особой тревоги. Торговец был человеком незначительным, но забавным, да и товары продавал отличные. — Полагаю, новости про короля Якова?

— Ага, а еще про Керров из Брег-Ашера, — ответил коробейник, погружая ложку в деревянную миску с горячей похлебкой.

Лорд Эдмунд вскинул бровь, но промолчал. Проявлять нетерпение — выставлять себя глупцом, так что он вполне мог подождать, пока тот утолит голод. Едва заметный кивок, и служанка наполнила его кубок. Лорд Эдмунд пил неторопливо, задумчиво и ожидал свежих новостей. Неужели кузен Дугалд умер? Это сомнительно. Несмотря на всю свою хилость, старик еще переживет их всех.

Эдмунд Керр успел прожить на свете полвека и похоронить двух жен. Первая подарила ему шестерых сыновей и трех дочерей. Вторая родила трех сыновей и умерла, рожая болезненную дочь. Лорд Эдмунд был привлекательным мужчиной с темно-каштановыми волосами, уже подернувшимися сединой, и карими глазами, как у большинства Керров по обе стороны границы, ростом шесть футов и с годами пополневшим. И хотя его вполне удовлетворяла теперешняя любовница, он хотел еще раз жениться.

Дугалду Керру раньше или позже придется отдать свою внучку замуж, и кто станет для нее лучшим мужем, чем Эдмунд Керр? У них еще может родиться сын, а то и парочка, потому что женщина без детей непременно начнет озорничать. У Эдмунда было несколько бастардов, а его любовница, Алдис, несколько месяцев назад родила ему прелестную дочурку. Имея девять законных сыновей, он искренне радовался девочке.

Что до племянницы, Мэгги Керр, так он видел ее несколько раз. Красавица, и член его напрягся в бриджах от одной мысли о девушке. Крепкая девица, так что из нее получится отличная жена для мужчины на пороге старости — юная жена, в точности как у короля. Но гораздо важнее то, что она наследница Брег-Ашера. То, что он ей дядя и что церковь будет против, его мало волновало — она дочь всего лишь его сводной сестры. Девушку он получит все равно, а когда обвенчается с ней, Ашер-нам-Брег будет принадлежать только ему. И уж он сумеет воспользоваться этой властью.

Торговец доел и подошел к высокому столу лорда Керра. Сначала он пересказал новости про короля Якова, и все в Недердейл-Холле его внимательно слушали. Потом прочистил горло и выложил последнюю, самую свежую новость:

— У наследницы Брег-Ашера есть муж, — сообщил он.

Эдмунд Керр побледнел, а затем побагровел от гнева.

— А ну рассказывай, торговец, — приказал он сдавленным голосом.

— Один из последних отвергнутых женихов девицы обиделся и отправился с жалобой к королю. Он думал, что король Яков прикажет ему жениться на Безумной Мэгги, чтобы защитить Ашер-нам-Брег. Но вместо этого король послал своего кузена, лорда Фингела Стюарта, и велел тому обвенчаться с девушкой и самому заняться проходом. И хотя он еще не разделил с девицей постель, контракт, по которому они стали мужем и женой, подписан несколько недель назад.

— А откуда ты знаешь, что он еще не уложил ее в постель? — спросил лорд Эдмунд.

— Старый лэрд настоял, чтобы лорд Стюарт выполнил условия, которые выставила девица. Он должен принять участие в состязании и перегнать ее верхом и бегом, а затем победить в поединке, — объяснил торговец. — Но думаю, что он победит — очень уж он крупный, и ноги у него длинные.

Лорд Эдмунд тихо выругался. Ну почему в его жизни все так непросто! Теперь придется убивать этого лорда Стюарта и делать вдовой наследницу. Вряд ли она влюбилась в чужака, присланного королем, так что смерть нежеланного мужа не станет для нее горем, но это не самый удачный способ начать ухаживание.

— И когда состоится это состязание? — спросил он торговца. — Ты знаешь?

— О да, милорд. Через три дня, пятого числа этого месяца. Жалко, что я не смог остаться там и посмотреть своими глазами, но погода портится, а я хочу скорее попасть домой, в Карлисл, — ответил тот. — Меня ждут жена и детишки.

Лорд Эдмунд понимающе кивнул, якобы сочувствуя желанию торговца.

— Конечно, — пробормотал он. — Отправляйся завтра утром, и да благословит тебя святой Христофор. Ты принес очень занимательные новости, очень.

С этими словами хозяин Недердейл-Холла удалился в свои покои.

Его старший сын, присутствовавший в зале, тоже слышал рассказ торговца. Он знал, что отец собирается попытаться убедить старого Дугалда Керра отдать ему наследницу как третью жену, но в отличие от отца Рейф Керр был реалистом. Он сильно сомневался, что старый лэрд легко согласится с требованиями своего английского родственника, знал и то, что нет никакой любви между главами двух семейств. При мысли о том, что отец попытается укротить Мэгги, он едва не смеялся вслух.

Рейф несколько раз встречал девушку на вересковых пустошах и знал, что это крепкий орешек, а лорд Эдмунд Керр к таким женщинам не привык. Ему нравились жены кроткие, покорные, хотя мало кто мог назвать кроткой его любовницу, Алдис. Она была вспыльчивой и почти всегда умудрялась добиться своего. Кроме того, старик по уши влюблен в малышку, которую Алдис недавно родила. Сделала она это, разумеется, для того, чтобы поглубже запустить когти в Эдмунда Керра, и хотя папаша этого и не понимал, но ей все удалось. И пусть сам Рейф не любит Алдис, но она удерживает его отца от больших неприятностей.

Увидев, как разгневался отец, Рейф направился вслед за ним в его покои. Старик резко обернулся.

— Какого черта тебе тут надо? — прорычал он.

— И что ты собрался делать? — спросил Рейф. Он был копия своего отца, только юный, худощавый и изящный. — Если Яков Стюарт настолько заинтересован в Ашер-нам-Бреге, что отправил своего кровного родственника жениться на моей кузине, значит, и дело с концом.

— Иногда происходят разные несчастные случаи, — зловеще произнес Эдмунд Керр.

— Не будь глупцом, — посоветовал ему Рейф. — До тех пор пока шотландские короли знали об этом проходе мало или совсем ничего, у тебя имелся шанс заполучить его целиком. Но эта возможность исчезла.

— Яков Стюарт заинтересован только в одном — что он может получить от Ашер-нам-Брега, — отрезал Эдмунд Керр. — Я уверен, что смогу заключить с ним точно такое же соглашение, как и его кузен.

— Твоя жадность может стоить нам всего, — напрямик сказал отцу Рейф.

Эдмунд Керр попытался ударить своего старшего сына, но тот помешал отцу, стиснув сильными пальцами его запястье. Отец побагровел лицом, глаза его едва не выскакивали из орбит. Пересилив себя, он произнес:

— Отпусти меня, сын мой, и выслушай внимательно.

Рейф ослабил хватку и выпустил отцовскую руку.

— Нет, отец, это ты меня выслушаешь. В Англии находится всего треть прохода, спорить об этом не приходится и сомневаться тоже. Однако наши родственники в Шотландии несколько столетий поровну делили с нами оплату за него. Если бы тебе удалось захватить проход целиком, ты бы полностью зависел от милости короля Генриха, а уж он сумеет использовать Ашер-нам-Брег для своих низменных целей. Шотландцы будут мстить, потому что соседи Керров наверняка пожалуются своему королю. И тогда наша более чем приятная жизнь закончится, отец. Оно того не стоит. Моя кузина вышла замуж по велению короля, и дело закончено.

— Но они еще не разделили ложе, а это значит, что пока в ее животе нет нового наследника, — заметил Эдмунд Керр. — Если ее муж умрет до того, как посеет свое семя, ей потребуется новый супруг. Нет ничего плохого, если я женюсь на молодой вдове. А когда наш сын достаточно подрастет, он сможет управлять своим участком дороги. Нет ничего плохого, если отец руководит сыном, верно, Рейф? Я направлял и обучал и тебя.

— Если ты думаешь, что шотландский король, узнав про Ашер-нам-Брег и его ценность, позволит тебе жениться на моей кузине и взять под свой контроль весь проход до тех пор, пока ваш с ней сын, которого еще нет, не подрастет, ты окончательно утратил разум, отец. А что, если младенец умрет? Мэгги Керр не похожа ни на одну известную тебе женщину. Ты ее просто не знаешь, а помнишь ту смазливенькую девочку, с которой виделся всего несколько раз. А я видел, как она взрослеет. И ее называют Безумная Мэгги не потому, что она сладкий юный цветок. Она действительно может перегнать и победить в поединке любого мужчину на границе и гордится этим. Кто, дьявол тебя побери, захочет взять в жены такую мегеру? И не забудь про такой пустячок, как ваше кровное родство.

— Парочка хороших взбучек быстро исправят ее характер, — заявил лорд Эдмунд.

— Да если ты поднимешь на нее руку, то не переживешь и первый удар, — напрямик ответил ему Рейф. — Она гордая женщина, отец.

Про себя он отметил, что про кровное родство тот даже не заикнулся, словно не услышал.

— Ты говоришь так, будто восхищаешься ею, — сказал лорд Эдмунд.

— Это так, — признал Рейф. — Я не хочу видеть ее в своей постели, не хочу, чтобы она рожала мне детей, и в особенности не хочу, чтобы мои дочери выросли такими же независимыми, как она, но да — я ею восхищаюсь. Я толком даже не понимаю почему. Думаю, потому, что она походит на какое-нибудь великолепное дикое существо вроде сокола или орла, которого невозможно приручить.

Отец посмотрел на него.

— Ты такой же чертов романтический болван, как твоя мать, — холодно произнес он. — И тебе не удалось отвратить меня от этой девицы. Все, что ты сказал, меня только заинтриговало. Если рядом со мной будет такая женщина, мы сумеем добиться собственных условий и у Англии, и у Шотландии. Нам ни к чему зависеть ни от той, ни от другой.

— Как по-твоему, что на все это скажет Алдис? — лукаво спросил Рейф. — Вряд ли она будет молча смотреть, как ты женишься на другой, скорее просто убьет тебя. Она родила тебе ребенка, чтобы привязать к себе еще крепче.

— Малютка Сюзан всего лишь бастард, как дюжина других таких же, родившихся от меня у женщин в округе, — заявил лорд Эдмунд. — Алдис не дура и знает свое место.

Рейф Керр жестко рассмеялся:

— Нет, отец, это ты дурак, если в самом деле так думаешь. Алдис станет твоей женой. Женись на ней — она будет хорошей молодой женой такому старику, как ты.

— Завтра же поеду в Брег-Ашер, — сказал лорд Эдмунд Керр. — И хочу, чтобы ты поехал со мной, Рейф. Давай познакомимся с родственничком Якова Стюарта и полюбуемся его отвагой. Я желаю стать зрителем на состязании между ним и внучкой старого Дугалда.

— На это я и сам с удовольствием посмотрю, — с воодушевлением отозвался Рейф. — Рассказывают, что последний мужчина, попытавшийся победить ее, проиграл с таким позором, что до сих пор от стыда не может поднять голову.

— Отправимся с первыми же лучами солнца, — сказал лорд Эдмунд. — И прибудем в Брег-Ашер днем. Сомневаюсь, что старик Дугалд мне обрадуется, но я скажу, что, услышав от нашего приятеля-торговца о свадьбе, не мог устоять и приехал, чтобы лично принести поздравления, как лорд недердейлских Керров, тем более что наши две семьи и дальше будут трудиться вместе, чтобы Ашер-нам-Брег остался мирным и безопасным проходом через Чевиот.

Он широко улыбнулся старшему сыну, и Рейф захохотал.

— А ты умный старый дьявол, отец, — сказал он. — Отлично, давай съездим и составим мнение о противнике. Но бьюсь об заклад, ты никогда не получишь контроль над всей дорогой.

— Посмотрим, — отозвался лорд Эдмунд Керр. — Все нужно делать по порядку, Рейф. А сейчас пойду скажу Алдис, пусть постарается, чтобы завтра я выглядел наилучшим образом.

Рейф захохотал еще громче. Отец велит своей любовнице нарядить его в лучшие одежды, чтобы он смог поехать поухаживать за чужой женой. Вряд ли Алдис это понравится. Эдмунд Керр определенно отважный человек, весело думал его сын. Отважный или глупый, или и того и другого понемножку, Рейф Керр пока точно решить не мог.

Загрузка...