Приказ

2 января 1918 года. Баден под Веной[1]. Ставка верховного командования.


Весьма неприятный сюрприз ожидал в среду капитана генерального штаба Альбина Марошффи. Он проснулся оттого, что колокола за окном громко пробили двенадцать раз. Спал он всего несколько часов прямо на неразобранной постели, не раздеваясь после бурного празднования новогоднего вечера.

Капитан повернулся, и его взгляд невольно упал на фотографию обнаженной Эрики. Карточка в рамке золотистого цвета стояла рядом с его кроватью на этажерке. На вилле фрау Родерих все его вещи находились в полной безопасности. Марошффи здесь ничего и никогда не прятал. А своего денщика Антона капитан отнюдь не считал таким человеком, от которого следует что-либо прятать.

В последние дни Альбин много пил, гораздо больше обычного, и поэтому сейчас испытывал неприятное чувство дурноты. В печи, выложенной изразцами, горели сосновые поленья, распространяя чудесный запах, и бледно-оранжевый отсвет пламени через приоткрытую дверцу озарял комнату. Капитан собрался принять прежнее положение и попытаться вновь уснуть, как вдруг кто-то без стука распахнул дверь его комнаты.

В дверях появился племянник генерала Йожефа Метзгера майор Артур Метзгер, доверенное лицо и любимчик начальника оперативного отдела ставки.

Марошффи почувствовал приступ раздражения к своему денщику, который не предупредил его о приходе нежданного гостя. Он поднялся с кровати. Капитан знал: когда появляется этот элегантный офицер с холодным взглядом, каждый должен внимательно прислушаться к голосу собственной совести. Коллеги-офицеры прозвали майора посланцем смерти, потому что его визиты обычно завершались тем, что он оставлял на столе того, кого навещал, заряженный пистолет. Был ли это намек? Да, безусловно. По приговору военного трибунала? Нет. Подобными вещами в ставке не занимались.

Арц фон Штрауссенбург, новый начальник генерального штаба, терпеть не мог никаких скандалов. Обычай оставлять пистолет был заведен еще при его предшественнике Конраде фон Хетзиндорфе, и это стало традицией в жизни военной элиты. Тот, кто совершил проступок, недостойный офицера, и кого в силу тех или иных обстоятельств не хотели отдавать под трибунал, получал возможность добровольно умереть. Арц сохранил эту традицию. Доверенным лицом, несмотря на крушение карьеры Конрада фон Хетзиндорфа в 1917 году, по-прежнему оставался суровый майор.

По вполне понятной причине Марошффи оцепенел при виде этого незваного гостя, который, несмотря на предложение капитана сесть, продолжал стоять.

Майор окинул взглядом просторную комнату и сразу же заметил фотографию Эрики. Он подошел поближе, внимательно посмотрел на нее и как бы мельком заметил:

— Восхитительное женское тело.

Затем он приблизился к окну, выглянул во двор, вернулся на середину комнаты и наконец сел, но не туда, куда ему предложил хозяин. Своими водянисто-голубыми глазами он как бы ощупал все предметы, находящиеся в комнате, словно прикидывая в уме их стоимость.

Фрау Родерих, вдова крупного венского торговца, с несколько излишней навязчивостью заботилась об удобствах расквартированного у нее офицера генерального штаба. Перед огромным, доходящим до самого пола окном стояли низенький ломберный столик и два кожаных кресла лилового цвета. Вот в одно из них и опустился майор, а Марошффи сел во второе, чтобы быть поближе к гостю.

Баден купался в лучах яркого полуденного солнца, от которых ослепительно искрился недавно выпавший снег. Кружевные занавески фрау Родерих не могли скрыть всей прелести зимнего пейзажа, освещенного солнцем, и оба офицера волей-неволей наслаждались им.

Марошффи после попойки всегда чувствовал себя скверно, а тут еще эти дурные предчувствия. Метзгер же, погрузившись в свои мысли, невольно сравнивал голубой небосвод с халатиком фрейлейн Митзи такого же цвета. В то же время он продолжал говорить, произнося слова с мягким венским акцентом, что совершенно не вязалось с его волевой натурой. Он очень точно формулировал свои мысли, слова произносил размеренно, сдержанно, в манере военных юристов:

— Господин капитан, в последние дни вы очень много времени проводите в обществе журналиста из Берлина, некоего Новака, не так ли?

Марошффи кивнул в подтверждение его слов.

— А знаете ли вы о том, что он принадлежит к числу осведомителей Людендорфа? — продолжал капитан. — Если знаете, то почему в такой недопустимо откровенной форме посвящали его в наши дела? В частности, вы рассказывали и о том времени, когда мы располагались в стенах Техена, поблизости от замка Плесс, где находилась в ту пору резиденция Гинденбурга. «Тогда, — разглагольствовали вы перед господином Новаком, — военные машины двух воюющих держав работали синхронно и слаженно, но с той поры, как мы по желанию короля Карла перебрались в Баден, оказались слишком близко к водовороту событий при дворе кайзера. — Я правильно воспроизвел ваши слова? — К сожалению, германский генеральный штаб тоже передислоцировался в Крейцнах, и с тех пор наши шефы теряют драгоценное время на дорогу, когда хотят встретиться друг с другом. Вдобавок ко всему, — продолжали вы, обращаясь к господину Новаку, — все у нас теперь идет прахом. В Техене царит монастырский порядок, потому что того требует сам Конрад, и на решения генерального штаба не могут повлиять никакие силы извне. Там, — утверждали вы в этом же разговоре с Новаком, — мы еще могли противостоять влиянию всяких штатских профанов. Даже министры и те с трудом могли проникнуть туда. Офицеры там очень редко получали увольнительные, из рабочих кабинетов не просачивались никакие сведения, а что касается юбок, так там их совсем не было видно, так как женщин туда пускали очень и очень редко. И все это заслуга Конрада. Подобный порядок существовал и в Инсбруке, когда командиром корпуса был фон Хетзиндорф. Теперь же, — жаловались вы внимательно слушавшему вас господину Новаку, — все переменилось. Карл со своими богемными привычками и прожигатель жизни Арц превратили Баден в самый настоящий публичный дом. Если бы старый кайзер был жив, он не узнал бы свой генеральный штаб. Карла же, что ни день, беспокоят из Вены то герцогини-кокетки, то любвеобильные девы, то фаворитки из свиты. Здесь же каждый адъютант имеет при себе любовницу, здесь происходит постоянная утечка секретной информации, здесь плетутся всевозможные интриги. Словом, неразбериха, — так вы говорили, — не имеет теперь предела». — Тут Метзгер для усиления эффекта сказанных им слов сделал неожиданную паузу, а потом резко, словно удар хлыста, прозвучал его выкрик: — Прошу вас, отвечайте! Говорили ли вы все это господину Новаку?

У Марошффи даже закружилась голова от предчувствия серьезной беды. И он подавленно произнес:

— Возможно.

Майор продолжал довольно вяло, как человек, выполнивший свое самое главное дело:

— Возможно? Я надеюсь, что вы признаете сам факт, а свои объяснения оставьте при себе. Мы знаем все…

В этот момент в комнату вошел Антон, отлично вышколенный денщик. Ловко удерживая поднос на левой руке, он осторожно снял с него и поставил на столик бутылку коньяку и рюмки, положил сигары, сигареты, спички. Потом он заглянул в печь и подбросил в огонь несколько поленьев.

Марошффи наполнил рюмки, но, почувствовав запах спиртного, едва справился с острым позывом на рвоту. К счастью для него, гость отказался выпить.

Майор дождался ухода Антона и только после этого вновь заговорил:

— Скажите, Марошффи, почему вы так восторженно поклоняетесь Конраду? Или на самом деле считаете его идеальным полководцем, который заранее предвидел роковое решение итальянцев? По-вашему, Конрад имел полное право клясть бездарных господ во дворце в стиле барокко, который Мария-Терезия подарила Кауницу и в котором светский лев Меттерних вынашивал свои генеральные замыслы? С чего вы все это взяли? Разве можно ставить Конрада в один ряд с гениальным Клаузевицем? А вы делали это. Вы восторженно отзывались о его записках 1871 года, вы пели дифирамбы «прекрасной рекогносцировке», проведенной им на театре военных действий во время русско-турецкой войны, под Плевной и на Шипке. Действительно, он сумел собрать важные, имеющие стратегическое значение данные о Герцеговине, Далмации и Боснии, но разве другие не занимались тем же самым? Ведь Хетзиндорф лично побывал в Румынии, Болгарии и в окрестностях Золотого мыса. В его памяти прекрасно запечатлелся рельеф местности под Люблином, Варшавой и Ивангородом. Он собрал сведения о строительстве русскими шоссейных дорог, о состоянии их укрепленных районов, крепостей, проанализировал возможности мобилизации царской армии. Все хорошо знают, что он несколько месяцев провел в Сибири под именем помещика Гордона. Ну а Арц? Разве он не занимался тем же самым? Разве он не изучал состояние и возможности сторон на австро-итальянском театре военных действий с такой же точно скрупулезностью? Но вы-то, господин капитан, считаете, что только Конрада с удовольствием видели во дворце Бельведер на закрытых совещаниях у Франца-Фердинанда и в Шенбрунне на приеме у старого кайзера. Тогда позвольте задать вам еще один вопрос, уже не имеющий, правда, принципиального значения. Почему вы считаете карьеристом генерала Йожефа Метзгера, который, по-вашему мнению, метит на место Арца? Ведь вы, кажется, утверждали нечто подобное?

Марошффи слушал майора с окаменевшим лицом. Только огромным усилием воли ему удалось подавить подступавшую к горлу тошноту. Во время длинного монолога гостя он то рассматривал рисунок на ковре, то вслушивался в тиканье часов, то наблюдал за солнечными бликами на светлых волосах майора, гладко зачесанных назад, и не ответил ни на один из его вопросов.

Метзгер принял молчание Марошффи за признание вины и стал перечислять все новые и новые обвинения:

— Мне бы хотелось, чтобы вы внимательно меня выслушали. Как вы осмелились клеветать на нашего юного императора? Вы, конечно, помните, что говорили о нем? Нечто вроде того, что он бесцельно разъезжает по стране только потому, что любит показывать себя, выставлять на всеобщее обозрение. Что он находит необъяснимое удовольствие в похлопывании по плечу солдат, вернувшихся с фронта. Что еще в бытность свою кавалеристом он приобрел богемные замашки и привык угодничать перед дамами. Но это еще не самое страшное. Какое вам, собственно, дело до того, что Карл пять раз проваливался на экзаменах в гимназии? Почему вас так волнует прилежание, с которым император составляет генеалогическое дерево своей семьи? И зачем вам понадобилось называть «пармскую Зиту» бесцветной женщиной, которая якобы не обладает никакими женскими достоинствами? Вы даже утверждали, что эта итальянка бита втайне мечтает о троне Бурбонов, а на самом деле сводит в могилу монархию. Действительно, ее братья служат в армиях стран Антанты. Ну и что из этого? А вы на этом основании обвиняете даже духовников Зиты! Вы нашептывали на ухо господину Новаку, что они контролируют цензуру и таким образом папский нунций может сообщать Виктору-Эммануилу все, что захочет. «А этот нунций — отъявленный плут, — говорили вы господину Новаку, — этакий Казанова-пастырь, который в одном из женских монастырей Милана якобы утешал красивых, но душевно опустошенных женщин типа Манон Леско».

Метзгер пристально вглядывался в лицо капитана, постукивая себя по колену пальцами. Слова на этот раз он выговаривал четко и отрывисто:

— Новак, разумеется, все это застенографировал и преподнес в подарок Людендорфу, который, более чем вероятно, в удобный для себя момент передаст все это своим газетчикам. Марошффи, черт вас подери, вы понимали, что делали, называя Зиту дилетанствующей Макиавелли, комедианткой, которая за внешней любезностью научилась искусно скрывать блеск своих темных интригующих глаз? Ну а помимо всего прочего вы говорили о несговорчивости Карла, у которого, по-вашему, просто-таки несносный характер. «Карл во всем доверяет своим лизоблюдам, — ораторствовали вы перед господином Новаком, — и раздувается от гордости, когда его называют гениальным полководцем, непревзойденным государственным деятелем или самым великим из Габсбургов», — продолжал майор, не меняя тона. — По-вашему выходит, что Карл с удовольствием принимает все эти комплименты, но никогда при этом не смотрит в глаза говорящему, потому что совершенно не способен сконцентрировать свое внимание на каком-нибудь предмете. Вы меня слушаете? Мне хотелось бы узнать: вы действительно говорили, что Карл небрежно выговаривает отдельные слова и фразы на разных иностранных языках, но по-настоящему не знает даже немецкого, что он говорит то на саксонском, то на венском диалекте, чему научился у матушки Марии-Жозефины? Скажите, я правильно процитировал все ваши высказывания? Помимо этого, вы еще утверждали, к большой радости господина Новака, что Карл нерешителен, не способен на активные действия, не умеет ни гневаться, ни быть по-настоящему милостивым, что он страшно далек от величественных устремлений Франца-Фердинанда, от его мужественной необузданности. Карл витает в облаках, в расточаемом ему хитрыми льстецами фимиаме, что он просто-напросто марионетка, посаженная на трон, которая изредка ради поддержания собственного престижа дирижирует войсками, но по чужой партитуре. Стоит только придворным дамам угодить ему чем-либо, как у него тотчас же улучшается настроение и тогда он реабилитирует опальных полководцев, удостаивает аудиенцией миллионеров, нажившихся на военных поставках, а своим приближенным мальчишкам-аристократам раздает корпуса. По сравнению с ним настоящие полководцы парят где-то в недосягаемой вышине. По другую сторону линии фронта, то есть у наших противников, по-настоящему ценятся воинская честь, знания и заслуги. А что же здесь, у нас? Тот, кто желает добиться от его величества ордена, тут же этот орден получает. Кто хочет получить графский титул, скоро становится графом. Чернин, Андраши, Голуховски и протеже эрцгерцогов — каждый из них удостоен самых высоких наград, хотя никогда не бывал на фронте. Вот, господин капитан, какими, с вашего позволения сказать, фактами вы снабжали господина Новака, который славится отличной памятью и умением стенографировать. Надеюсь, вы не станете этого отрицать?

Марошффи лишь молча покачал головой, мысленно представив, какой грандиозный скандал разразится, если Новак действительно опубликует в прессе все то, что услышал от него. Капитана начал бить легкий озноб. Неужели он на самом деле все это говорил Новаку? Правда, их доверительность носила взаимный характер, и тем не менее… Глаза у него слипались, виски ломило, ему больше не хотелось знать ни о чем. Он мечтал только о том, чтобы положить себе на лоб мешочек со льдом и хоть немного ослабить эту ужасную головную боль, а уж потом он придумает, как ему поступить.

Тем временем Метзгер, не щадя его, продолжал:

— Вы утверждаете, что падение Конрада было вызвано ошибками слабоумных стариков, которых люди из окружения Карла всячески поносят за вином и картами. В то же самое время Карл называет Тису «верным слугой, не отягощенным условностями морали» и заставляет себя ждать Вильгельма Второго. При этом правитель, естественно, идет на поводу у Буриана и Чернина, и ему ничего другого не остается, как клянчить у Клемансо сепаратный мир. Однако, несмотря на все это, Карл пытается выдавать себя за народного императора, отчего покойный Франц-Иосиф переворачивается в гробу. В то время как Вена и Будапешт пребывают в глубоком трауре, Карл развлекается с актрисочками, а Зита дегустирует блюда, приготовленные в народных столовых, и рожает великих герцогов. — Метзгер поднялся с кресла, лениво потянулся, поправил тугой воротник, сдавивший ему шею, и затем эффектно завершил перечисление выдвинутых против капитана обвинений: — Новак — журналист отнюдь не из скромных, и, уж поверьте мне, он не ради простого любопытства записывал ваши разглагольствования… Он делал это для Людендорфа. М-да, глава германского генерального штаба сейчас метит в диктаторы не только Германии, но и Австро-Венгрии. Если мы вдруг поступим по отношению к нему не очень лояльно, он тут же тиснет в какой-нибудь из газет памфлет господина Новака и этим очень нам насолит. Впрочем, хватит об этом… Как видите, Марошффи, пришло ваше время платить по счету…

Метзгер приблизился к фотографии Эрики. Казалось, майор вот-вот возьмет ее в руки, но он все-таки не сделал итого.

Именно в этот момент к Марошффи вернулся наконец дар речи:

— Господин майор, мне не хотелось бы оправдываться перед вами, хотя я все же считаю нужным кое-что разъяснить: главным образом ради самого себя. В минуты раздражения, не отрицаю, я мог нечто подобное высказать господину Новаку, он же в свою очередь был со мной тоже достаточно откровенен. Делал я все это потому, что испытывал страх за судьбу монархии. Считаю, и, как мне кажется, не без оснований, что в Вене и Будапеште неразумно возражают против некоторых вполне разумных реформ. А ведь драма царя Николая Второго и Керенского легко может повториться и у нас. Поэтому я не понимаю слепоты Тисы, мне претят ничего не значащие маневры Важоньи, мне кажется, что правоту Каройи подтвердят само время и действия либералов. Я бы не считал себя знатоком военной политики, если бы не знал обо всем этом. Ну а Каройи и его сторонникам мы сами даем в руки аргументы против себя, им, если они окажутся в затруднительном положении, нет необходимости прибегать к услугам господина Новака с его незаурядными стенографическими способностями. К сожалению, они, как и представители ряда национальных меньшинств, попались на удочку Вильсона, поверили в чистоту намерений стран Антанты, джентльменским заверениям Ллойд-Джорджа и забыли о Клемансо, который с политической точки зрения опаснее эпидемии чумы…

В этом месте Метзгер перебил его:

— Да, опаснее эпидемии чумы, все верно, этого никто не собирается отрицать. Но ведь помимо всего прочего вы еще говорили о чудовищной коррупции, которая будто бы разъедает Австрию. Вы считаете наших военачальников-генералов пьяными мясниками, которые из призванных в армию четырех миллионов венгров погубили семьсот тысяч, еще семьсот тысяч обрекли на позорный плен. Приблизительно столько же жизней унесли болезни, эпидемии, начавшиеся в результате войны. Вы утверждаете, что венгерские солдаты уже сейчас устали от войны, что множество солдат славянского и румынского происхождения настроены против нас, что офицеров-венгров ненавидят в армии и что именно из-за этого в ней происходит так много самоубийств. Вы заявляли, что в Венгрии военное пособие равно лишь половине того, что выплачивается в Австрии, и приблизительно четвертой части военного пособия, выдаваемого в Германии. Вы назвали насквозь прогнившей не только всю систему экономического хозяйствования в Венгрии, но и всю общественную жизнь страны, утверждая, что у нас процветает взяточничество, в торговле главную роль играет «черный рынок», а коррупция разъедает весь государственный механизм, что у нас широко распространены проституция, венерические заболевания и всякого рода эпидемии. Вы утверждали, что Австрия буквально обирает Венгрию, и это в то время, когда тирольского крестьянина в Вене щадят и с терпимостью относятся к чешским сепаратистам, а вернувшихся из плена венгерских солдат вновь заставляют идти на фронт. — Метзгер поднял руку, несколько раз щелкнул пальцами, а затем сказал: — А еще вы, кажется, ждете очищающей бури, так как, по вашему мнению, монархия вот-вот должна развалиться. А не могли бы вы рассказать мне немного поподробнее о той самой очищающей буре, которую вы так ждете? А впрочем, достаточно, теперь это уже не имеет никакого значения, так что оставим пустую болтовню…

Метзгер вновь приблизился к фотографии обнаженной Эрики, бросил на нее беглый взгляд и стал спиной к Марошффи, продолжая говорить уже бесцветным голосом:

— Вы должны понести наказание за свое поведение вовсе не потому, что господин Новак зафиксировал на бумаге все ваши разглагольствования. Все это он мог обнаружить, причем в еще более откровенной, разнузданной форме, даже в различных газетах. Короче говоря, господин Новак не оригинален, во всяком случае, он просто неэтично вел себя. А вот вам, господин капитан, придется отвечать за содеянное, потому что вы офицер, и притом офицер генерального штаба. Если бы вы болтали значительно меньше и о менее существенных вещах, даже и тогда у вас не было бы иного выхода, кроме…

Метзгер, видимо, больше уже не мог противиться притягательной силе прекрасной обнаженной женщины, он взял в руки фотокарточку в золоченой рамке и повернулся к Марошффи.

— Кто эта красотка? — поинтересовался он. — Обычно подобные экзотические цветы распускаются на востоке.

Марошффи поспешно ответил:

— Это моя жена.

Майор мгновенно поставил фотографию на место: он прекрасно знал, как должен поступить офицер в подобном случае, и поэтому недвусмысленным жестом дал понять, что просит извинения. Наступила неловкая пауза, а затем тишину нарушил Альбин Марошффи:

— Господин майор, мне бы хотелось знать, не сам ли гер Новак выболтал вам все это?

Метзгер ответил торопливо, делая упор на отрицание:

— Нет и еще раз нет! Все это мы узнали из совершенно иных источников. Однако если Людендорф не брезгует подобными методами, то нам тоже глупо отставать от него… — Он немного помолчал, а затем продолжал, но несколько иным тоном: — А теперь вот я вынужден оставить здесь, на вашем столе, эту «памятку» в интересах скорейшего решения проблемы, вы ведь понимаете… Однако у вас оказалась весьма влиятельная покровительница, прекрасная венка, она вмешалась и… Только не пытайтесь разгадать эту тайну или выяснить обстоятельства дела. Суть состоит в следующем: вам надлежит всего-навсего отправиться на фронт, следуя к тому же по строго определенному маршруту. Согласитесь, что ваш ангел-хранитель заслуживает вечной благодарности…

Марошффи уже почти не слушал майора, но все-таки уловил в его голосе завистливые нотки.

— В общей сложности у вас остается два часа на сборы! — сформулировал майор свой приказ. — Через два часа сюда прибудет поручик Шилз, ваш сопровождающий. Советую вам взять с собой в дорогу только самое необходимое. Прошу вас также не прощаться даже с фрау Родерих. Вы должны покинуть свое жилище как можно незаметнее. — В голосе майора прозвучала некоторая нерешительность, которую можно было принять за очень слабое и хорошо завуалированное сочувствие: — К сожалению, вы лишаетесь права написать об отъезде даже своей супруге. Это категорически запрещено. Более того, вы обязаны воздержаться от переписки с домом до самого конца войны! Вы должны дать мне слово офицера! До самого конца войны, вы меня поняли, не так ли?!

Марошффи, разумеется, понял, что до конца войны или до того момента, когда для него лично война закончится, он не сможет написать даже коротенькой открыточки, и кивнул.

Метзгер вытянулся и, слегка наклонив голову, удалился.

Марошффи даже не проводил его до дверей — майор больше не интересовал капитана. Альбин испытывал страшную слабость, холодный липкий пот покрыл его тело.

Капитан раскрыл окно, вдохнул полной грудью свежий воздух и неподвижно замер, уставившись на залитый солнечным светом зимний пейзаж. Однако сейчас он показался Марошффи необыкновенно серым и бесцветным. На ум ему стали приходить совершенно непонятные вещи. Например, он ни с того ни с сего вспомнил старого доктора Лингауэра, который по утрам обычно навещал своих больных. В левой руке доктор непременно держал саквояж, а в правой — зонтик. Из кармана его пиджака торчал свежий номер газеты «Пештер Ллойд». Свои седые усы и козлиную бородку доктор содержал в идеальном порядке, хотя пил много черного кофе и выкуривал огромное количество сигар. Пожилые пациентки величали доктора Старым Джентльменом. Все считали его превосходным образцом моральной и религиозной чистоты, хотя он в силу своего либерализма довольно частенько отсутствовал на проповедях в церкви.

Затем капитану Марошффи почему-то вспомнился портье из дома старик Тауса, потом — их прачка по имени Анна Шнебель, жившая в Табани. Вот перед мысленным взором Альбина появился старик фонарщик, ковыляющий по проспекту Кристины, извозчики на фиакрах на стоянке за собором и некий кондуктор омнибуса, чья борода, усы и посадка головы были абсолютной копией императора Франца-Иосифа.

Стоя у окна, капитан смотрел на домики Бадена, а видел знакомых ему людей. Правда, эти видения проносились за несколько мгновений и лихорадочно сменяли друг друга, и, даже если бы Марошффи попытался найти объяснение этому загадочному явлению, он все равно не смог бы этого сделать.

«Я как умирающий, перед мысленным взором которого проносятся картины прошедшей жизни», — подумал он и попробовал представить себе, что почувствует его мать, когда узнает о катастрофе, постигшей ее сына. Пожилая вдова Марошффине, урожденная Людовика фон Нехт, вдова гусарского полковника, родилась на свет с душой мужчины. Это была стойкая, крепкая женщина весьма строгих взглядов, умеющая сдерживать свои чувства. Жила она вместе со своей невесткой на проспекте Кристины, недалеко от собора, в огромной квартире, занимающей весь первый этаж дома. Каких-нибудь двадцать лет назад этот дом был еще записан на ее имя в поземельной книге вместе с пятью такими же домами. Но с той поры она увлеклась различными финансовыми операциями, перестала интересоваться домами и занялась игрой в бридж.

Представители венгерской ветви ее фамилии покоились в семейных склепах на кладбище в Табани, где были похоронены и участники событий 1848 года. А представители другой ветви, немецкой, — в склепах кладбища Немецкой долины, на той стороне, что перед улицей Черс. Там были захоронены дальние родственники из немецкой ветви, там они ожидали гласа господня, как это и подобало будайским патрициям.

Аттила Марошффи, полковник-гусар, также спал вечным сном в склепе на кладбище в Табани, хотя ему больше подобало лежать в склепах немецкой ветви: ведь при жизни он говорил по-венгерски с сильным немецким акцентом. Его предки джентри (не дай бог назвать их не так, а попросту обедневшими дворянами!) перед событиями 1848 года породнились с богачами из Буды. Мать Аттилы Марошффи, гусарского полковника, Клементина Шейбольд, вообще говорила только по-немецки. Однако обе ветви этой фамилии при каждом удобном случае старались показать свой истинно венгерский патриотизм.

Альбин Марошффи, молодой капитан генерального штаба, женился на женщине совсем иного круга. Баронессу Эрику Гот он привез на проспект Кристины с другой стороны Дуная, из Пешта, иначе говоря, совсем из другого мира, который в Буде называли Липоцией, делая особый акцент на этом слове.

Брак между Альбином Марошффи и Эрикой Гот был тем самым альянсом, когда деньги соединялись с деньгами, что особым образом подкрепляло жизненную связь этих людей. Вначале об этом довольно много сплетничали на проспекте Кристины во время традиционной послеобеденной болтовни за чашкой чая, но, когда началась война и старый кайзер принял решение, определившее судьбу пятидесяти двух миллионов человек, тогда для живших на улице Коронаер, да и на улице Марвань, модными стали совсем иные темы; не отставали от них и те, кто жил на проспекте Кристины или в окрестностях парка Хорвата, в домах, где прежде текла спокойная и размеренная жизнь.

Марошффи испытывал чувство особой теплоты к обитателям этих улиц, он словно и сейчас ощущал их присутствие. В мрачной атмосфере трудных для него дней он невольно вспоминал проспект Кристины поры его молодости, когда на нем подрастали будущие крупные торговцы, известные священники и высокопоставленные чиновники. И еще кадеты, которых посвящали в офицеры в академиях Людовики или Терезии, неподалеку от Вены, и которых потом всех направляли служить в далекие, богом забытые гарнизоны. Лишь немногие избранники, такие, как Альбин Марошффи, попали в Вену, в стены нового учебного заведения, где они совершенствовали свои военные знания и откуда выходили уже офицерами генерального штаба.

Вдова Марошффи очень гордилась своим сыном, которого все начальники считали одаренным офицером. Богатство открывало перед ней все двери, а связи семьи Марошффи достигали самых высших сфер. А вот свою невестку Эрику вдова никогда по-настоящему не любила. Правда, богатство Эрики по своим размерам превосходило состояние вдовы, и этот факт несколько сдерживал неприязнь Марошффине. Никогда и никто в их семье, разумеется, не пытался выяснить, чьи же деньги были нажиты более честным путем. В семьях, где свекровь в невестка одинаково богаты, эти симпатии и антипатии, как правило, принимают скрытые формы.

До сих пор бытует старая истина: хорошие манеры представляют собой прекрасное успокоительное средство в моменты семейных размолвок или вспышек неприязни. Альбин Марошффи хорошо понимал все это, потому и согласился с матерью, что после женитьбы ему не нужно будет заводить отдельный дом. Он понимал, что без них, молодых, огромная многокомнатная квартира на проспекте Кристины окажется совсем пустой, а этого его мать не сможет вынести. Пожилая вдова хотела жить вместе с молодыми еще и потому, что в отсутствие сына собиралась играть роль ангела-хранителя Эрики. Таков был ее тайный замысел. Эту целеустремленную женщину за глаза все называли Сударыней. Она же, несмотря ни на что, продолжала относиться к баронессе как к чужой, и вполне естественно, что Эрика вскоре начала отвечать ей тем же. Однако следует сказать, что постоянная вражда между этими двумя женщинами никогда не переходила границ сдержанных недовольных высказываний, хотя порой у них бывали и серьезные поводы для ссор: например, Мари Шлерн, первая любовь Альби, и дамы-благодетельницы, которые не выпускали Сударыню из своих сетей. Но любовь Альби и Эрики оказалась прочной, поскольку оба они были выше всяких мелких интриг.

В эти страшные минуты в Бадене Марошффи, борясь с дурным предчувствием, был твердо уверен в прочности их взаимного чувства, над которым, как он считал, даже время было не властно. Этому чувству не нанесли никакого урона и некоторые короткие увлечения Альби, своего рода мужские шалости, которые ему быстро надоедали. Родственники молодых с обеих сторон признавали: «Они по-настоящему счастливы, и так будет всегда…» Каждый новый год их совместной жизни только подтверждал эти слова.

Марошффи, однако, вовсе не собирался окончательно впадать в сентиментальность. Усилием воли он подавил в себе приступ дурноты и попытался изгнать из памяти воспоминания, навевающие мягкую печаль. Он приказал Антону упаковать вещи:

— Бери только то, что крайне необходимо для непродолжительной поездки.

Улегшись на диван, он некоторое время думал о том, что надо бы написать Истоцкому, его близкому родственнику, работающему в министерстве иностранных дел, небольшое письмецо, но потом решил, что пожалуй, не стоит этого делать.

«Лучше мне как можно незаметней уехать отсюда…» — мелькнула у него мысль.

*

Капитан Марошффи был направлен в группу войск на итальянский участок фронта, которым командовал генерал Краус. Линия фронта здесь пересекла вытянувшийся с севера на юг горный хребет Монте-Граппу с востока на запад. Полк Эгона Вильчека получил участок обороны на линии Пьяве, Брента. Штаб полка располагался в небольшом чудесном местечке Фельтре, уже получившем статус города. В городке было множество всевозможных архитектурных памятников. Прежде всего дворец Гварниери, расположенный на главной площади, затем дворец Доригуцци, гостиницы «Три короны» и «Золотая звезда», а в довершение всего на самом высоком месте красовался полуразрушенный крепостной дворец. Штаб Вильчек разместил во дворце, а офицеры штаба жили в зданиях.

В счастливые мирные времена в городке Фельтре насчитывалось около шести тысяч человек, но за годы войны число жителей сократилось на одну треть. Именно сюда и был направлен Марошффи, а контроль за выполнением приказа о его новом назначении был возложен в Бадене на поручика Зильца, которому вручили сопроводительный пакет с надписью: «Вручить только адресату! Совершенно секретно!» Вскрыть пакет мог только сам полковник Вильчек. Жребий сопровождающего пал на поручика Зильца, типичного представителя «золотой венской молодежи», совершенно случайно, поскольку тот как раз возвращался из отпуска в свою часть.

До Виллаха они ехали со всеми удобствами. Им удалось купить билеты в спальное купе, куда они пустили даже своих денщиков и загрузили многочисленный багаж. Как только господа офицеры удалились в вагон-ресторан, где предались возлияниям, их денщики Антон и Шепп занялись тем же самым в купе. Всемогущие официанты из Вены беспрекословно снабжали офицеров выпивкой и закусками. Зильц предусмотрительно договорился обо всем со старшим официантом, и поэтому офицеры могли спокойно пить, не думая о том, чтобы уступить места старшим по званию.

Рано утром они прибыли в Виллах, где и закончилась наиболее приятная часть их путешествия. Здесь они пересели в обшарпанный воинский эшелон, который курсировал на линии Шпитталь — Линц — Кортина. Сидячие места в этом поезде предназначались лишь для господ офицеров, а нижним чинам полагалось ехать стоя. Медленно продвигался эшелон по рельсам до предела забитой составами железнодорожной ветки, построенной еще во времена Конрада и Кадорны в знак союзнической верности и тянущейся от Кандидо до Беллуно. От станции Пьеве до Кадоре, вдоль всей долины реки Пьяве, змеей вилась эта железнодорожная ветка, построенная исключительно для военных целей.

В сумерках они прибыли на довольно оживленную станцию Фельтре, и, хотя обоих офицеров все еще грел алкоголь, она тут же почувствовали пронзительный холод. Антон чуть было не заплакал от злости — такое угнетающее впечатление произвели на него близость фронта и миллионы всяческих неудобств, с которыми он впервые столкнулся и о существовании которых даже не подозревал во время беззаботной жизни в Бадене. Шепп лишь посмеивался над ним, так как для него лично жизнь в штабе полка представлялась самым настоящим раем, вершиной солдатской удачи. Зильц поспешно представил Марошффи дежурному офицеру из штаба полка, высокому черноволосому Попеску, уроженцу Трансильвании.

Марошффи хотел было тотчас же доложить о своем прибытии полковнику, но румын отговорил его.

— Наш старик сейчас совещается с начальником оперативного отдела штаба, — усмехнулся он, потом, многозначительно подмигнув, добавил: — Есть тут у него одна прелестная особа, с ней-то он и закрылся в своем кабинете. — К новому товарищу он отнесся с нескрываемой дружеской теплотой: — Мы ждали вас, камарад. Получив телеграмму о вашем прибытии, мы сняли вам удобную комнатку в «Золотой звезде». Офицерам в ней прислуживают довольно смазливые итальяночки, но будь осторожен, если захочешь с ними побаловаться: они все переболели гонореей. Чего тебе наливать? Хочешь рома или, может, глинтвейна? Желания выпить пива у тебя, наверное, нет?

Марошффи с унынием констатировал излишнюю простоту и вольность нравов, царящие в штабе полка. Антон же тем временем сердечно попрощался с Шеппом, то есть оба несколько раз приложились к хозяйскому коньяку.

В гостинице «Золотая звезда» в специально отведенных для офицеров комнатах жили семь человек. Денщики офицеров размещались в подвальных помещениях, где спали на двухъярусных деревянных кроватях. Когда Антон увидел свое убогое жилище, ему показалось, что его хватит удар. Марошффи устроился несколько получше. Из его комнаты открывался вид на центральную площадь городка, где царила постоянная суматоха. Его ждала чистая постель, а вместо ковра вся стена была увешана бесчисленным множеством фотографий обнаженных девиц и женщин в пикантных позах. Капитан вместе с Антоном распил бутылку коньяку. Он пил, растянувшись на кушетке, курил сигареты и старался ни о чем не думать.

Немного позже к нему в комнату впорхнула одна из «фей» «Золотой звезды».

— Ванна готова… Если господин офицер пожелает, я могу его вымыть… — довольно мило прощебетала она. — Мое имя Альберта… Пожалуйста, позовите меня, когда я потребуюсь, — проговорила она по-немецки (к слову сказать, все жители, чьи дома находились поблизости от штаба полка, сносно говорили по-немецки. Правда, немецкие слова они произносили с итальянским акцентом, к тому же как-то странно шепелявя при этом).

Марошффи передернуло от запаха дешевых духов, исходившего от этой девицы. На вид ей было лет двадцать, но война, видимо, довольно сильно потрепала эту молодую особу. Своим вздыхателям она показалась бы похожей на загнанную клячу, но не все девицы были такими.

Капитан жестом выставил ее из комнаты и вновь приложился к бутылке, сорвал несколько порнографических открыток со стены, которые показались ему отвратительными, и невольно прислушался. Где-то рядом, возможно в соседней комнате, довольно громко хихикала женщина и что-то басом бубнил мужчина. Марошффи поднес бутылку к губам, сделал еще один глоток, а потом, растянувшись на кровати, крепко заснул. Утром его разбудил Антон. Он принес чай, лимон и джем. После завтрака Антон, как обычно, начал брить Марошффи и, воспользовавшись возможностью, стал жаловаться на неудобства своего положения.

— Круги дантова ада по сравнению с этим подвалом — настоящий рай, — плакался денщик, щеголяя своей начитанностью. — Ночью я вдруг проснулся оттого, что по моему одеялу пробежала крыса. Собачья жизнь ожидает нас здесь, господин капитан!

Марошффи уже привык к фамильярности Антона, он не обращал на него никакого внимания, даже не слышал, что тот бормочет.

После завтрака капитан направился в штаб полка, где представился адъютанту полковника Вильчека — поручику Франку, внешний вид которого показался Марошффи чересчур женственным: даже запах одеколона, исходивший от него, и тот больше напоминал запах духов, нежели одеколона.

Поздоровавшись друг с другом, они быстро миновали стадию первого знакомства и сразу же перешли на «ты». Франк разговаривал с капитаном милым, но несколько аффектированным тоном:

— Прошу, садись, сейчас я о тебе доложу. А пока осмотрись, закури. Что ты хочешь: сигару, сигарету? Помимо этого, у нас имеется великолепный трубочный табак.

Проговорив это, Франк исчез за большими дверями, украшенными резьбой в стиле барокко. Он огляделся по сторонам и заметил, что здесь во всем строгий порядок, однако старинная мебель никак не вяжется с развешанными по стенам картами, с папками, набитыми бумагами, с длинными деревянными ящиками для документов и другими атрибутами штабной службы. В 1917 году происходили непрерывные перемещения линии фронта; городок попадал то в руки итальянцев, то австрийцев, они хозяйничали в стенах замка, заняв его под постой, с присущей всем солдатам распущенностью, следы которой не удалось стереть при всем старании новым хозяевам замка.

Марошффи кое-что слышал о полковнике Вильчеке и почему-то представлял себе его этаким бегемотом, необыкновенно грузным человеком. Арц рассказывал о необыкновенных, прямо-таки героических подвигах Вильчека. За особые военные заслуги полковнику даже простили неожиданную смерть его любовницы, Эмилии Канеллы, которая якобы «свалилась в пропасть». Причем случилось это после того, как полковник Вильчек застал ее вместо с Леснаи, начальником оперативного отдела штаба. Все хорошо знали, что произошло с Эмилией, но разговоры и сплетни об этом сами по себе еще ничего не значили.

Капитан очень удивился, когда вместо воображаемого великана его принял внешне ничем не приметный человек невысокого роста. Марошффи по всей форме доложил ему о своем прибытии, но новый начальник, улыбаясь, замахал на него руками:

— Оставь, камарад, эти условности: мы уже давно отвыкли от подобного. Садись и рассказывай, почему тебя к нам направили, кому это ты так насолил? Или, может быть, здесь замешана женщина?

Марошффи не знал, что о нем написано в секретном пакете, который он привез с собой, да и, откровенно говоря, его это нисколько не волновало. Он довольно правдиво, сжато и без прикрас изложил причину, по которой впал в немилость, и своей искренностью сразу же завоевал расположение полковника Вильчека. Во всяком случае, полковник стал открыто симпатизировать капитану, хотя характер имел своеобразный и никто не мог сказать, как он поведет себя в дальнейшем. По своим политическим убеждениям полковник в равной степени считал себя одновременно чешским сепаратистом и лояльным австрийским монархистом, а его личная жизнь была полна страшных тайн. Теперь же, внезапно ощутив доброе расположение духа, он даже показал своему новому офицеру служебное сопроводительное письмо с грифом «Совершенно секретно», чем удивил Марошффи до глубины души.

— Камарад, — сказал ему полковник, — ведь я старый, тертый калач, если уж на то пошло. Но стать твоим убийцей я не хочу. Если бы я хотел выполнить приказ, который мне передали, то мне следовало бы немедленно отправить тебя на передовую, причем туда, где тебя в два счета ухлопали бы макаронники. Уж они тебя не пожалели бы! — Вильчек тут же сжег сопроводительное письмо, потом позвонил Франку и послал его за выпивкой.

Они выпили, закурили сигары, и Вильчек начал рассказывать капитану о своей части:

— Здесь, в моем полку, служат венгры, румыны, хорваты и австрийцы, все до одного скоты, каких свет не видел. Приблизительно половину моих офицеров составляют чехи, и, уверяю тебя, они ждут не дождутся падения монархии. — При этих словах полковник захохотал отрывисто, как-то коротко и пронзительно, словно заржал. — К сожалению, эти вонючие свиньи весьма нетерпеливы — они начинают роптать, ворчать, отказываются подчиняться приказам. И офицерам, и солдатам в равной степени надоело такое существование. Что касается солдат, то их я понимаю. Они жрут червивую конину, все время слышат артиллерийскую канонаду, ходят в тряпье, исхудали до невозможности. Ты удивлен, что все это я рассказываю тебе, офицеру генерального штаба? Теперь ты сам сможешь убедиться в том, что мы находимся при последнем издыхании, и это не выдумка, это сущая правда. Однако и среди нас все еще есть болваны, как Леснаи, которые петушатся на каждом шагу и всегда готовы проливать кровь за трон.

Марошффи только теперь понял, почему полковник так откровенен: причиной изгнания капитана он считал антимонархические убеждения Марошффи и поэтому счел его за своего, хотя сам придерживался несколько иных взглядов.

Посмеиваясь, Вильчек продолжал злобствовать по адресу Леснаи:

— Этот глупый осел никак не хочет донять, что проиграл партию. Правда я — чех и потому многие вещи воспринимаю по-своему, а он зачем-то клянется тысячелетним государством и никак не желает, да и не может, расстаться со своими глупыми иллюзиями. Но то, что вызывает радость у одних, обычно огорчает других. В жизни не бывает так, чтобы всем одновременно было хорошо. — Тут полковник вдруг вспомнил, что Марошффи по национальности венгр, и, словно оправдываясь, продолжал: — Согласись, что мы, чехи, тонкие политики. В Чикаго, Питсбурге, Риме — во всех этих городах мы в свое время устраивали необходимые сборища. Одна чешская дивизия даже сражается по другую сторону фронта, против нас, вместе с макаронниками. Неплохой оборот дела, а? Во всяком случае, заслуживают одобрения те, кто целеустремленно пытается вывести нашу страну из этого хаоса. Конечно, у нас есть Масарик и Бенеш, а у вас — Тиса и Векерле. Одни пытаются основать новое государство, а другие его теряют. Надеюсь, я ничего не путаю?..

Марошффи раздумывал над тем, стоит ли ему бросить Вильчеку в лицо что-нибудь резкое, но его вдруг охватило такое равнодушие и уныние, что он ничего не сказал.

Вильчек же по-своему расценил молчание капитана и продолжал:

— Не удивляйся, камарад, это еще только перечисление фактов. Видишь ли, у меня свои проблемы: ведь я наполовину чех, жена же у меня австрийка, мои дети — коренные жители Вены, и мне самому тоже хотелось бы свить семейное гнездышко не где-нибудь, а в Австрии. Таким образом, можно сказать, что мой случай из ряда вон выходящий… Поверь мне, монархия обречена на верную гибель, это уж точно. Дуализм, триализм, но конфедерация окончательно развалилась. Того, что в сорок восьмом и сорок девятом годах прошлого столетия не удалось осуществить румынам и славянам, они добьются теперь под предводительством чешского гения. — Вильчек слыл бывалым солдатом, он неплохо разбирался в положении дел на фронте, и теперь ему очень хотелось знать, что планируют в генеральном штабе. — Скажи-ка, — выпытывал он у капитана, — Арц действительно готовит наступление к весне? Об этом иногда пробалтывались изредка залетавшие сюда важные птички. Он что, этот Арц, совсем ума лишился, что ли? Почему он не прислушивается к разумным советам? Например, Бороевич решительно выступает против попытки устроить решающую пробу сил здесь, на юге. Он считает, что исход войны надо попытаться решить, но не здесь, а на западе. И я думаю, что он совершенно прав.

Марошффи пребывал в несколько одурманенном состоянии после многодневного пьянства и был совершенно не способен рассуждать логически, а тем более спорить с полковником. Но, несмотря на туман в голове, он все же четко понимал, что необходимо сейчас предпринять императору, для того чтобы вывести страну из надвигающейся на немцев катастрофы, теперь уже неизбежной.

— Нам надо не атаковать, а выжидать, экономить, копить силы, — промямлил он, — только это единственно правильный путь, единственно верный… — Потом горько рассмеялся: — Правда, мне теперь все равно, я больше ни над чем не собираюсь ломать голову и покорно вверяю себя судьбе.

Вильчек сочувственно пожал руку Марошффи и сказал:

— Вы мне симпатичны, капитан, и, пока не получу иного приказа, я оставляю вас здесь, у себя. Куда именно вас назначить, я решу несколько позже.

Прекрасное расположение духа полковника Вильчека успокоило Марошффи. Он решил, что фортуна вновь улыбнулась ему. К полковнику, однако, он не испытывал никакой симпатии. Ему не нравились цинизм и фамильярность Вильчека.

«Когда настоящий джентльмен проигрывает партию, он всегда расплачивается, встает из-за стола, благодарит всех за игру, а потом или готовится к реваншу, или пускает себе пулю в висок. Разумеется, Вильчеку легко, так как его «команда» в выигрыше покидает «клуб», — размышлял про себя Марошффи. — А вот для моих ушей последние звуки лебединой песни империи звучат совсем по-иному…»

В течение дня Марошффи знакомился с остальными офицерами штаба полка — то есть пил до умопомрачения и полного изнеможения, чуть не до приступа белой горячки. Среди офицеров было еще двое венгров: подполковник Леснаи, начальник оперативного отдела штаба полка, и капитан Ботка. Оба офицера были с Марошффи весьма сдержанны, с уважением относясь к его прошлому. Они держались холодно и официально, словно тайные советники, которые впервые получили аудиенцию у императора. Остальные офицеры полка в любой момент были готовы пить, развратничать или играть в карты.

Марошффи считал, что и при столь неудачном повороте в судьбе участь его все же сложилась лучше, чем это было предусмотрено секретным приказом, при воспоминании о котором ему становилось плохо. Необъяснимым чудом капитану представлялся тот факт, что вся офицерская шатия, несмотря ни на что, каким-то образом все-таки ухитряется командовать полком. Леснаи и Ботка ставили себе в заслугу результаты деятельности штаба полка, в то время как остальные офицеры ехидно посмеивались над этим за их спиной. Особенно они издевались над Боткой, которого называли «откормленным императорским быком с цыганской рожей», высмеивая его верноподданнические чувства. Однако присутствие этих двух офицеров-венгров в полку создавало весьма непринужденную атмосферу в офицерской столовой. Вильчек и обедал и ужинал отдельно, а на офицерских пирушках появлялся редко, и только для того, чтобы выпить с кем-нибудь на брудершафт.

Однажды вечером полковник пригласил в свою «пещерку» и Марошффи. Ужинали втроем: Вильчек, Марошффи и одна молодая особа из Вены. Все с аппетитом поглощали изысканные блюда, приготовленные личным поваром полковника, пили вино, но совсем немного. Шел непринужденный разговор. Берта, так звали даму, умело направляла их беседу, делая это очень тонко и остроумно. Уже одно присутствие этой содержанки высшей категории свидетельствовало о взыскательности полковника и его вкусе.

Своей живостью эта коренная уроженка Вены очаровала офицеров штаба полка. Все, без исключения, офицеры были от нее в восторге и пытались приударить за ней. Особую прелесть ей придавало умение следить за собой во время самых разнузданных оргий. Она никому не отдавала предпочтения, тем более что находила большинство офицеров несимпатичными. С первой минуты знакомства она окружила Марошффи особым вниманием: ей почему-то сразу же захотелось ему понравиться, и она попыталась сделать это с изысканной утонченностью. Она даже попробовала угадать, отчего новый офицер штаба так молчалив и осторожен. Берта начала беззастенчиво флиртовать с капитаном, и Вильчек позволял ей это делать. Он несколько раз одобрительно улыбнулся, наблюдая за атакой Берты, и невозможно было понять, о чем именно он думает в этот момент. Она же, несомненно, знала об этом, но молчала. Эта умная женщина, видимо, была сообщницей Вильчека, его доверенным лицом.

Беседа явно не клеилась, и Марошффи считал, что он виноват в этом, поэтому и попросил разрешения у хозяев немного поиграть на рояле, который он увидел сразу, как только вошел в комнату. Огромный черный «Безендерфер» как магнитом притягивал к себе внимание капитана, и его охватило страстное желание коснуться клавишей. Вильчек с радостью поощрил капитана:

— Охотно послушаем тебя, камарад, мы с Бертой любим музыку. Что ты нам исполнишь?

Марошффи начал импровизировать. Он играл в той особой очаровательной манере, которую перенял на проспекте Кристины от своей первой возлюбленной, еще в молодости, Мари Шлерн.

Пока его гибкие пальцы бегали по клавишам, он видел перед собой лицо Эрики, причем видел более ясно, чем наяву. Это о ней сейчас пели струны, о ней звучала грустная мелодия.

А Берта, слушая его игру, думала:

«Нет, это совершенно невозможно! Кадровый офицер не может так играть. Только настоящему музыканту это под силу, и то далеко не каждому и не всегда. Что это, уж не колдовство ли?»

Марошффи на прекрасном виртуозном пассаже внезапно оборвал игру. В наступившей тишине он опустил крышку рояля и повернулся к своим слушателям.

Вильчек подошел к нему, обнял и поцеловал, а Берта не столько спросила его, сколько потребовала:

— О чем вы думали сейчас, в эти минуты? Отвечайте сразу же!

Марошффи вовсе не собирался посвящать ни ее, ни полковника в свои грезы, потому что он не ощущал никакой потребности в этом. Если бы ему вдруг захотелось пооткровенничать, он сказал бы, что думал об Эрике. Но что общего может быть у этой венской кокетки и его Эрики?

— Я все время думал: любопытно, кто играл на этом инструменте, прежде чем началась война? — ответил он.

Берта подхватила его мысль, некоторое время это занимало ее воображение, но потом она заговорила о другом:

— Вы настоящий музыкант! Ну просто волшебник!..

На следующий день Марошффи проснулся поздно и в дурном расположении духа, которое он попытался исправить с помощью коньяка. Леснаи холодно предупредил его:

— Очень прошу тебя не терять голову в этом борделе. Мы — венгерские офицеры, а не какие-нибудь прожигатели жизни. Между прочим, я не собираюсь обидеть тебя своим советом, но мне бы не хотелось, чтобы тебя постигла участь поручика Франка, которого Берта заманила в свои сети, прежде чем стала любовницей полковника.

Марошффи взорвался:

— Что такое? О чем идет речь?

Леснаи сделал вид, что не расслышал возмущенных слов капитана, его внезапно охватил приступ служебного рвения.

— По распоряжению господина полковника ты будешь мне помогать, — сообщил он Марошффи. — Из Бадена поступил приказ подготовить доклад о положении на нашем участке фронта в районе Монте-Граппы. В этом деле очень может пригодиться твоя генштабистская практика. Кстати, в свое распоряжение ты получишь все мои записи и наброски, а также и заметки капитана Ботки, короче говоря, все, в чем будешь нуждаться. Эта Монте-Граппа — сущий ад, и я искренне желаю тебе никогда туда не попадать.

Можно было подумать, что Леснаи вовсе не интересует, почему Марошффи попал на фронт. Наверное, он уже кое-что об этом слышал или просто догадывался. Во всяком случае, по-настоящему он интересовался только служебными делами. Леснаи вообще был сторонником насилия и потому с восторгом относился к Тисе. Он неизменно присутствовал на всех лагерных мессах и на офицерских собраниях. Подполковник называл Векерле «вульгарным паяцем», а Каройи — «французской обезьяной». Иногда, бывая в хорошем настроении, он излагал свою программу-максимум:

— Да сгинут с лица земли эти декаденты и развратники французы, и чем быстрее, тем лучше не только для всего земного шара, но и для них самих!

Однако сам Леснаи очень любил женщин и в то же время обожал их унижать, но в такие минуты (по теории Готье о двух душах) в нем как раз просыпалась та «темная сила», которая заставляла его очень жестоко обращаться с женщинами. У него появлялись замашки феодала, который ни в чем не знает удержу. С первого взгляда никто даже подумать не мог, что в этом высоком, изящном, слегка сутулом человеке таятся такие пороки. В нем было что-то от Савонаролы.

Берта его боялась, страшилась его объятий, хотя пронзительные взгляды Леснаи иногда притягивали ее, как свет лампы привлекает мотылька. Вероятно, Берту со временем тоже постигла бы участь Эмилии Канеллы, хотя Берта могла устроить все намного умнее и хитрее. И ей вряд ли удалось бы миновать сетей Леснаи, если бы на ее пути вдруг не появился Марошффи. Берта сразу же начала искать общества нового офицера, было заметно, что она восхищается им. Она посвящала ему стихи в прозе, правда только в своем дневнике.

Очень скоро весь штаб полковника Вильчека заметил эту «игру в прятки». Большинство офицеров с нескрываемым злорадством следили за поражениями Берты, следовавшими одно за другим. Румын Попеску однажды даже сказал:

— Эта глупая курица рано или поздно свалится прямо в пропасть.

Сам же Марошффи совершенно не интересовался Бертой, Он и не думал о той таинственной особе, благодаря покровительству которой ему удалось сохранить жизнь. Ни одна женщина никогда не могла заставить его забыть о настоящей любви, об Эрике, в которую он каждый раз влюблялся вновь и вновь, испытывая при этом все более глубокое чувство. Жить бы вместе с ней здесь, среди дворцов и руин Фельтре! Жить с этим страстным существом, наслаждаясь всеми прелестями жизни, какие еще существуют в столь неспокойное время.

Марошффи по-своему полюбил городок Фельтре, эту жемчужину доломитов, и, кажется, даже понял, что привлекло в свое время в эти места его основателей. Из распахнутых дверей местных таверн постоянно распространялись те особые запахи итальянской кухни, которые издавали готовящиеся на очагах всевозможные блюда, щедро приправленные помидорами, чесноком, укропом; особенно устойчивым этот специфический аромат был в ненастные, оловянно-серые, дождливые дни. Почти каждый день в городок приходили военные обозы, и здесь боеприпасы перекладывались с телег на мулов. Иногда где-то в горах вдруг часа на два-три вспыхивала ожесточенная перестрелка без видимых на то причин. Солдаты, полусонные от скуки, оживали и открывали стрельбу. А вскоре после этого до самого госпиталя вытягивалась длинная цепочка раненых, облаченных в солдатскую униформу, искалеченных до неузнаваемости, истекающих кровью. Отсюда их потом переправляли дальше, на железнодорожную станцию. Берта страшилась одного их вида. У некоторых из этих несчастных в глубине глаз она замечала странный лихорадочный блеск. Однажды, наклонившись к Марошффи, Берта шепнула ему:

— Эти несчастные проклинают меня, я это чувствую и знаю.

В ненастную погоду, когда самолеты не летали, дни в Фельтре проходили относительно спокойно. Городок мирно дремал, засыпанный снегом, и предавался мечтам о весне, которая приходила в эти горные края обычно с большим опозданием.

Но Марошффи раньше других встретил весну, явившуюся к нему прямо на улице в образе молоденькой смазливой итальянки. Он первым заговорил с ней, узнал имя, поинтересовался возрастом. Девушка с готовностью отвечала ему. Ее звали Туллией, мать ее была прачкой и стирала белье офицерам, а жили они за площадью в маленьком одноэтажном доме. Марошффи приказал Антону отдавать белье в стирку матери Туллии и устроить так, чтобы когда-нибудь девушка сама пришла к нему за заказом.

Между тем капитан пристрастился к алкоголю, и Антон не раз уже говорил ему:

— Господин капитан, наш запас спиртного на исходе, а пополнить его в этих условиях нет никакой возможности.

Марошффи, несмотря на это, пил все больше и больше. Теперь только во время дежурств по полку он бывал трезвым, но даже и тогда отнюдь не все делал строго по уставу.

Туллия уже дважды приносила капитану чистое белье, однако ему было не до нее. Капитану порой казалось, что он живет в Буде, вместе с Эрикой, где когда-то они были так счастливы. Алкоголь очень сильно расстроил его восприятие действительности, и Марошффи понимал, что в конце концов допьется до белой горячки. Он сорвал со стены своей комнаты большую часть порнографических открыток, чтобы ничего не напоминало ему о женщинах, и на довольно долгое время ему удалось забыть о них…

В начале марта пошел дождь, который очень быстро съел остатки снега. И в один из мартовских дней Альбин вдруг захотел встретиться с Туллией. Но вместо молоденькой итальянки к нему в комнату проскользнула Берта. Она пришла без всяких предупреждений, в первый раз со времени их знакомства. От нее не пахло никакими духами, она принесла с собой только запах чистой воды и свежести. Берта уже давно поняла, что сможет произвести на Марошффи впечатление, только оставаясь естественной, простой. Поэтому она не стала объяснять ему причину своего появления, как-то оправдываться, а сразу же бросилась очертя голову в омут любовного приключения. Говорили только ее глаза: «Вот я здесь… Ну обними же меня…» Она расстегнула свою шубку, но не сняла ее, а крепко прижалась к офицеру, обвила его шею руками.

Некоторое время оба молчали, а когда Марошффи повернул к ней голову, Берта почувствовала исходящий от него запах коньяка. Она зажала лицо Марошффи ладонями и, взглянув ему прямо в глаза снизу вверх, произнесла:

— Я люблю вас… Вам давно следовало бы это понять… Я вам нужна, поверьте мне, только я могу вас спасти. Вы погибнете, если будете продолжать вести такой образ жизни. Вы умрете раньше, чем полковник Вильчек отправит вас на фронт… — Затем она перешла на крик: — Вы сумасшедший, ведь мир уже так близок!

Она прижала голову офицера к своей груди и поцеловала его прямо в губы. Ей хотелось сказать ему что-то необыкновенное, но ничего не приходило на ум.

— Я люблю тебя, мой дорогой! — выдохнула она еще раз.

Эти слова она произнесла с большим чувством, но и этим не достигла цели. Марошффи отстранил ее от себя, и довольно решительно. Он сделал это без лишних слов, в его жесте сквозила бесконечная усталость. Однако, как истинно галантный мужчина, он не мог позволить себе быть слишком грубым.

Берта расстроилась, правильно поняв его поведение. Она села на край постели, сбросила с себя шубку и воскликнула:

— Если бы я знала, что вас так тревожит?! Загубленная карьера? Или положение на фронте? Вас бросили в беде? Вы же человек с большой силой воли, не могли же повседневные мелочи выбить вас из колеи! Все же любопытно, что вас так тревожит? О, если бы вы были откровенны со мной! Ну попробуйте же…

Марошффи перебрался с кровати на стул и сел на него с таким видом, словно вот-вот встанет и уйдет. Его равнодушие окончательно сразило молодую женщину. Берта почти рыдала.

— Неправда, вы не так холодны! — почти простонала она. Но именно из-за того, что окончательно потерпела поражение, она теперь вызывала в мужчине только жалость. — Я слышала, что сюда заходит эта Туллия, — перешла она в наступление. — Что вам надо от этой зеленой, еще не зрелой сливы?

Марошффи подумал, что энергичная, напористая жительница Вены чем-то напоминает ему Мари Шлерн, но это лишь пробудило в нем малоприятные воспоминания. Он встал, вынул из шкафа книгу — это был модный в тот год роман — и сунул ее в руки Берты со словами:

— Вы приходили ко мне за романом, понимаете? А теперь я провожу вас домой…

Страсть Берты внезапно угасла, а пламя сильного эгоистичного чувства сразу же зажгло в ней совсем иные помыслы. Она бросила книгу на кровать, надела шубу, застегнулась на все пуговицы и едва слышно привнесла с какой-то дрожью в голосе:

— Не провожайте меня, прошу вас, — и исчезла.

С тех пор Марошффи никогда ее больше не видел. Вильчек тоже стал избегать его. А спустя два дня Леснаи довел до сведения Марошффи предписание полковника:

— По приказу командира полка ты направляешься на передний край. Ты должен побывать в одной из наших крупнейших крепостей на склоне Монте-Граппы. Насколько мне известно, это отвратительная дыра, поэтому я тебе не завидую. Туда ведет почти непроходимая дорога, и тебе придется ползти прямо по скалам. В нескольких местах тебе придется передвигаться по местности, хорошо просматриваемой противником, которую он держит под непрерывном обстрелом… — Затем Леснаи продолжал уже твердым, командирским тоном: — Ты отправляешься завтра в девять утра! А к вечеру тебе необходимо прибыть в крепость во что бы то ни стало! Никакие объяснения, ссылки на трудности пути и тому подобное абсолютно неприемлемы! Ты проведешь ночь в крепости, проинспектируешь гарнизон, составишь отчет о его боеспособности и без промедления отправишься в обратный путь! — Немного помолчав, он добавил уже мягче: — Догадываюсь, кому ты обязан всем этим свинством. Мне очень шаль, но если ты будешь осторожен, то можешь остаться в живых. Во всяком случае, я дам тебе прекрасного проводника, пехотинца Петера Татара. Солдат он молодой, отлично знает местность, превосходно изучил повадки итальянцев, их снайперов, а хитрость и хладнокровие, которыми он обладает, в данной ситуации дороже золота.

Марошффи выслушал все это с абсолютным равнодушием. Он понимал, что теперь просто приводят в исполнение приговор, вынесенный ему еще в Бадене. Он пожал плечами. Леснаи ужаснулся, увидев его реакцию. «Это уже мертвец…» — с содроганием подумал он.

*

Антон начал собирать своего господина в дорогу. С особой тщательностью укладывал он в рюкзак плоские фляги с коньяком. В рюкзаке нашлось местечко и для печенья, шоколада и нескольких пачек сигарет. Антон хотя и любил Марошффи, но отнюдь не собирался сопровождать его в горы, почти на верную смерть. К тому же в приказе о нем не было ни слова. Товарищи Антона по несчастью, денщики других офицеров, находящиеся в «Золотой звезде», хорошо знали, что представляет собой крепость, куда посылали капитана. Они рассказывали о ней леденящие душу истории, выкладывая их Антону с особой готовностью, а он испытывал ужас, слушая страшные рассказы о том, что происходит на передовой.

В крепость вела почти непроходимая тропа. По ней надо было то карабкаться вверх, то спускаться и ползти по голой равнине.

Части генерала Кадорны окопались на самом верху плато Монте-Граппы, а внизу в северном и восточном направлении раскинулись долины — «лохани», как называли их солдаты. Вот эти широкие «лохани» под прямым углом и пересекали редуты воюющих сторон. Солдатам той и другой стороны приблизительно в равной степени достались и горные, и равнинные участки местности, на которых они отрыли позиции, но все же итальянцы почти везде захватили господствующие высоты. Самая большая по площади долина, спускавшаяся с плато в северном направлении, служила своеобразными «воротами», через которые можно было попасть в бассейн верхнего течения реки Бренты, где Краус и построил приземистое железобетонное укрепление. Солдаты называли это чудо строительной техники, считавшееся неприступным, не иначе как казематом ужасов, и все те, кто попадал за стены укрепления, мысленно прощались с жизнью. Они понимали, что если сюда почти невозможно проникнуть, то выбраться отсюда вообще нельзя, об отдыхе или смене даже и речи не могло быть, потому что все пути к крепости макаронники держали под непрерывным артиллерийским обстрелом.

Из Фельтре, чтобы попасть в крепость, вначале надо было двигаться по направлению к Монтебеллуне по шоссе, а потом у местечка Квере под прямым углом пересечь несколько лабиринтов, ведущих на Монте-Граппу.

На горных кручах, рядом с глубокими пропастями, на скалах были отрыты позиции полка Вильчека. Без опытного проводника ни один офицер не смог бы добраться до крепости. Итальянцы держали ее под постоянным наблюдением, и, так как им не удавалось разрушить само массивное сооружение, они держали под постоянным обстрелом все пути, ведущие в крепость, и конечно же наносили большой урон живой силе. Причем заранее никогда нельзя было угадать, когда именно начнется и когда закончится артобстрел. Каждый артналет продолжался пять — десять минут, в течение которых на крепость и местность буквально обрушивались сотни снарядов: шрапнель, гранаты и даже химические снаряды.

Все это Антон подробно пересказал Марошффи, при этом он даже несколько сгустил краски и преувеличил трудности, а потом как бы в утешение добавил:

— Пробраться в крепость нелегко, потому что окрестности постоянно обстреливаются и днем и ночью, но зато внутри крепости человек находится в полной безопасности. Ночью итальяшки время от времени освещают крепость прожекторами, а когда спускается туман, то палят наугад. Раз в неделю, когда туман особенно плотный, туда направляется обоз. Вот тогда еще есть некоторый шанс…

Антон не стал пересказывать Марошффи наиболее мрачные из услышанных от денщиков рассказов, а именно то, что из посланных в крепость офицеров уже девять человек не вернулись обратно… Все были уверены, что такая же участь постигнет и Марошффи вместе с его проводником Петером Татаром и, таким образом, число погибших перевалит за десять.

— Речь идет просто о хладнокровном убийстве, — перешептывались офицеры между собой.

И лишь Ботка, ссылаясь на свой личный опыт, ободрял Марошффи:

— Ничего страшного! Я уже дважды совершал эти «прогулки» — и, как видишь, живехонек. Тебе дают отличного проводника. Петер Татар ходил и вместе со мной. Это прожженная бестия, пробы негде ставить, однако солдат он превосходный. Самое умное теперь для тебя — во всем положиться на него. И помни: завтра ты уже должен быть в крепости — таков приказ.

Ботка выдал Марошффи все необходимые документы и специальный пропуск, который давал офицеру и его проводнику право полной свободы передвижения на этом участке фронта. Приказ полковник Вильчек подписал 15 марта, в нем Альбину Марошффи предписывалось в 9 часов утра 16 марта отправиться в крепость.

Накануне вечером Марошффи хотел было попрощаться с Бертой, но Франк, адъютант полковника, сообщил ему, что ни девушки, ни Вильчека сейчас нет в городе. Столь глупая ложь даже несколько позабавила капитана, он еще раз убедился в том, что оба они устроили нечто вроде заговора, желая избавиться от него и используя для этого бездушный механизм фронтовой бойни. Он был, конечно, в состоянии нанести ответный удар, но весь вопрос для него заключался в том: имеет ли смысл бороться?

Вечером накануне своего путешествия Марошффи не хотел напиваться. Сняв китель, он завалился на кровать, много курил и изучал по карте маршрут движения. Он даже не приказал Антону стянуть с него промокшие сапоги, хотя денщик все время вертелся неподалеку. Марошффи сейчас была в тягость излишняя услужливость Антона. Он попробовал уснуть, но сон не шел. Лежа на спине, Альбин смотрел в потолок, разглядывая всевозможной формы пятна, паутину и обрывки обоев, и это навевало на него невеселые мысли. Было еще довольно рано, часов шесть вечера, ветер стучал в оконные рамы, небо было безоблачным. Что принесет ему завтрашний день?

Марошффи вскочил с постели, потянулся к бутылке, потом послал Антона за живущей неподалеку Туллией. Он уже был сильно пьян, когда пришла молоденькая итальянка. Туллия накрасилась, нарядилась по случаю, которого так давно ждала. На ней были лучшая блузка и юбка. С наигранным ужасом приблизилась она к постели офицера и смущенно поздоровалась с ним, когда он повернулся к ней.

— Добрый вечер, синьор капитан… — Туллия считала Марошффи знатным господином и выделяла его из числа других офицеров, однако вовсе не из-за его воинского звания. По его взгляду она чувствовала, что это совсем другой человек, сильный и решительный, желаниям которого трудно противиться. — Меня зовут Туллией, — напомнила она капитану и села рядом с ним на край кровати. Туллия чувствовала исходящую от офицера силу, ту особенную мужественность, которую она уже научилась различать и ценить в мужчинах.

Марошффи давно забыл об их первой встрече и разговорах.

— Тебе сколько лет? — зевнув, спросил он у девушки.

— Шестнадцать.

Марошффи обнял юную маленькую распутницу за талию и довольно грубо бросил:

— Двадцать тебе, и никак не меньше!

— Восемнадцать, — начала кокетничать с ним Туллия.

Марошффи оттолкнул ее от себя и приказал:

— Раздевайся!

Туллия с готовностью повиновалась ему и начала проделывать это неторопливо, исполненными изящества движениями. Плутовка знала, что у нее красивое, молодое тело, и с удовольствием его демонстрировала. Туллия походила на девушку с иллюстраций к новеллам Боккаччио, тело у нее было по-девичьи обольстительным.

Она не спеша сняла с себя всю одежду и, как женщина, понимающая, чего от нее ждут, села поближе к мужчине, обняла его и поцеловала, и в тот же миг ее словно отбросило от Марошффи. Это капитан оттолкнул Туллию, почувствовав сильный запах чеснока, исходивший от девушки. К тому же увидел ее грязные ногти.

В то же самое мгновение, как всегда совершенно неожиданно, где-то вдалеке заговорили пушки. Это били батареи генерала Кадорны, только невозможно было пенять, зачем они открыли такой ураганный огонь. Стекла в окнах задрожали. Марошффи же подумал: сможет ли он остаться таким же спокойным и тогда, когда ему придется заглянуть в глаза итальянских снайперов, а не в воловьи очи этой дурочки — Туллии? Однажды в кино он увидел сцену боя между двумя штурмовыми ротами — итальянской и венгерской. Как мясники, с какой-то животной ненавистью солдаты рубили друг друга. Эти несчастные, которых специально напоили перед боем, израсходовали все боеприпасы и кромсали друг друга штыками — единственным оставшимся у них оружием.

И вот теперь, в первый раз с начала войны, перед капитаном Марошффи со всей очевидностью встал вопрос: а ради чего, собственно говоря, все это нужно? Он приложился к бутылке и сделал порядочный глоток…

— Одевайся, — процедил он сквозь зубы.

Испуганная Туллия прижимала к себе свою одежду. Сердце у нее отчаянно билось, а она никак не могла понять столь неожиданного скачка в настроении синьора капитана. Она дрожала от страха, и вместе с тем в ней поднималась обида.

— Тебе что надо: деньги или шоколад? — спросил Марошффи довольно угрюмо.

Туллия поспешно выбрала шоколад: за него она в любое время могла получить деньги и еду или обменять его на духи или еще на что-нибудь из парфюмерии. Кроме шоколада Марошффи в качестве компенсации дал ей и денег, более чем достаточно. Туллия успокоилась и в счастливом удивлении поцеловала руку чудака-офицера, иа запястье которого на тоненькой золотой цепочке блестел золотой трехлистник клевера. Потом, будто испуганная мышка, она быстро выскользнула из комнаты.

Оставшись один, Марошффи равнодушно вслушивался в наступившую тишину. Положение, в котором он очутился, казалось ему крайне глупым. Он снова принялся за коньяк, потому что не хотел вспоминать больше ни о ком и ни о чем. Даже об Эрике он теперь не думал.

После коньяка он выпил вина. Благородные напитки пробудили в его сознании воспоминания о великолепной осени, о веселых эпизодах охоты с борзыми, об интимных сценках в романтических охотничьих замках. Он закурил сигарету, обычный «гробовой гвоздик», которые выдавали простым солдатам, и так выкурил одну за другой штук тридцать, все время прикладываясь к бутылке. Он вливал и вливал в себя искрящийся сок горных виноградников; пожалуй, никогда в жизни Марошффи еще так не напивался.

Утром, когда Антон вошел в его комнату вместе с проводником Петером Татаром, Марошффи лежал на спине в том же положении, в каком заснул ночью: спина его покоилась на кровати, а ноги касались пола. Татар полностью экипировался для нелегкого похода, надел на себя все, что могло ему пригодиться в пути. Он принес с собой два альпенштока. Один из них предназначался для капитана.

Марошффи с большим трудом сначала приподнялся, а затем встал с постели, испытывая при этом ужасные муки. Однако он все же нашел в себе силы окинуть солдата-проводника взглядом с головы до ног. Потом он перебрался к столу и уселся на стул. Лениво зевнул. Его красные глаза неотрывно разглядывали Петера Татара.

— Значит, это ты и есть?.. — спросил наконец капитан.

Солдат сделал вид, что ничего не замечает, но внешний вид и состояние капитана ему не понравились, и это явно можно было увидеть на его молодом, умном лице.

— Ты без винтовки? — спросил его Марошффи.

— Да, — ответил он односложно, и в его голосе прозвучала насмешка, но, чтобы скрыть это, солдат почтительно щелкнул каблуками. — Поклажу господина капитана я понесу сам, — пояснил он.

И опять Марошффи уловил в его голосе нечто похожее на иронию. Капитана удивил внешний вид солдата, его молодость, сила, веселый блеск глаз — все это сильно отличало его от несчастных париев в солдатских шинелях, которых он привык видеть в окрестностях Фельтре.

— Ты хороший солдат? — спросил он у Татара.

— Хороший солдат тот, кто о собственной шкуре заботится и спуску никому не дает, — тут же прозвучало в ответ.

Марошффи вновь удивился, размышляя над ответом проводника.

— Твоя фамилия Татар, не так ли? Ну что ж, Татар, давай позавтракаем, а потом тронемся в путь. Но для начала приложимся к этому сосуду. — Марошффи отхлебнул из бутылки, сделав большой глоток, рассчитывая, что крепкий напиток поможет ему скорее прийти в себя.

Татар пить не стал и достаточно почтительно, но твердо заметил:

— Было бы лучше, господин капитан, если бы и вы не пили. У нас впереди очень трудный день, даже со свежей головой нам будет нелегко, а уж коли мы шнапсом накачаемся…

Марошффи расстелил на столе карту и сказал:

— Ну-ка покажи мне маршрут к крепости!

Татар легко ориентировался по карте. Он делал это лучше многих унтер-офицеров. Его палец без всяких затруднений пробежал по карте, отмечая их путь к крепости. Ноготь на пальце солдата был совсем черным. Марошффи заметил это и непроизвольно спросил:

— Что это у тебя?

— Память кое о чем… — равнодушно обронил Петер.

— Отморозил, что ли? — вновь спросил его Марошффи.

— Нет, что вы! Это память о будапештском оружейном заводе. Меня ведь только прошлой осенью забрали в солдаты, призвали, так сказать. Не понравилась моя рожа начальнику цеха…

Марошффи понимающе кивнул:

— Ясно… — Он теперь знал, к какой категории солдат относится его спутник.

Ярко светило солнце, когда — в девять часов утра — они двинулись в путь. То, что последовало вслед за этим, Марошффи запомнил на всю жизнь. До Квере они доехали на повозке. Потом небольшой отрезок пути скакали верхом на лошадях, затем плелись пешком. Что это была за местность! Но, к их счастью, незадолго до этого прошел обоз и солдаты протоптали тропинку в снегу. На этом участке пути все снаряжение доставлялось только людьми. Они переносили все необходимое на позиции на собственных спинах: в мешках — боеприпасы, перевязочные материалы, хлеб и прочие продукты, а в жестяных бидонах — воду. Несколько часов занимало восхождение, не меньше времени требовалось и на обратную дорогу.

На своем пути Марошффи и Татар встретили идущих в обратный путь солдат. Люди шли с трудом, едва переставляя ноги, ничего не видя воспаленными глазами. С несчастных градом катился пот, силы их были на исходе. Они выглядели истерзанными, некоторые из них хрипели. Капитана приветствовали только старшие из этих несчастных, большинство даже не смотрело по сторонам — они глядели только себе под ноги, на тропинку, и просто ждали, чтобы двое незнакомцев поскорее сошли с дороги. Марошффи еще долго слышал их хриплое дыхание у себя за спиной, и это только усугубляло его собственную усталость. Страшно мучаясь, весь в поту, с трудом тащился он вслед за Петером Татаром, который бодро шагал впереди. Иногда всего в нескольких шагах от них, справа или слева, чернела бездонная пропасть.

Снизу, из ущелий, поднимался смрад от разлагающихся там трупов. На каждом шагу встречались солдатские могилы, заваленные камнями на скорую руку в скальных расселинах. Уже на полпути к крепости Татар начал бросать в пропасть все, что, по его мнению, было лишним в их поклаже. Марошффи этому не препятствовал — теперь ему все было совершенно безразлично. По крайней мере так ему казалось, хотя где-то в глубине души он все еще оставался солдатом. Солнце жгло невыносимо, его золотисто-желтые лучи отражались от склонов гор.

С одной вершины на другую с помощью зеркал передавали какие-то сообщения азбукой Морзе, и вскоре над самой вершиной Монте-Граппы появились два английских аэроплана. Периодически вспыхивала орудийная канонада. Марошффи все сильнее наваливался на палку, ступал все тяжелее. Он испытывал почти непреодолимое желание сесть, прислониться спиной к скале и так замереть, застыть, не думая ни о чем, уставившись в одну точку прямо перед собой.

— Что-то вы тяжело дышите, господин капитан, — произнес, обернувшись к нему, невозмутимо шагавший впереди Петер Татар. Правда, на его лице тоже выступили капельки пота, но дышал он спокойно и ровно. — Человек много может перенести, — неожиданно добавил он. — Все или почти все, как мне кажется… — Рукавом шинели он вытер пот со лба и потыкал палкой в снег прямо перед собой. — Пошли, мы еще очень далеко от цели, — сказал он, будто обращаясь к самому себе.

Они обогнули расположение одного из подразделений полка. Линия окопов здесь извивалась змеей по склону горы. Их остановил командир подразделения и потребовал предъявить документы. Они обменялись с ним всего несколькими фразами, и офицер, проверивший документы, посоветовал им поторопиться, так как их участок очень часто обстреливает итальянская артиллерия. Они спустились вниз, на дно лощины, и пошли вдоль позиции. Когда они проходили мимо, к ним поворачивались пепельно-серые лица солдат, лежавших в окопах.

— Ну что, господин капитан, видели вы этих вояк? — бесстрастным голосом спросил его Татар, когда они миновали позицию. — Заметили, какие они все грязные и немытые: мыла им не выдают, они моются снегом. А все нечистоты они саперными лопатками сбрасывают в пропасть, прямо перед собой. А когда ветер дует им в лицо, смрад стоит совершенно невыносимый. Поэтому и хорошо, что им выдают так мало продуктов, у них и испражнений меньше. Большинство из них весит не более пятидесяти килограммов, а многие и того меньше: есть солдатики, которые весят по сорок семь кило, и таких очень много. А если у кого начинается легочное кровотечение, то его отправляют вниз — умирать. Здесь не любят хоронить мертвецов: даже с помощью взрывчатки тут нелегко вырыть могилу. У этих людей глаза как у загнанных волков, они не выдержат еще одну зиму здесь, среди скал.

Марошффи молчал, слушая Петера, а тот, распаляясь все больше, продолжал:

— Если эта армия до осени не одержит победу — всему конец. Но я спрашиваю вас, как она может победить теперь, если до сих пор ей это не удалось сделать? — Он в сердцах тыкал альпенштоком в снег и в сильном раздражении не произносил, а, скорее, выплевывал слова: — Иногда итальяшки, сжалившись над ними, сбрасывают им с самолетов небольшие посылочки: американские консервы, сигареты и даже кое-какие напитки в жестяных банках. Вот так мы и живем! Уж если макаронники проявляют к нам такую щедрость, то это означает, что они прекрасно понимают, чего стоят подобные послания… — Татар отрывисто и раздраженно хохотнул: — Двадцать пять миллионов одетых в солдатские и офицерские шинели озверевших людей рвут друг друга на части. Зачем? Унтер-офицеры, эти идиоты, утверждают, что так гласит приказ. А что, если в один прекрасный день солдатам вдруг придет в голову, что они имеют полное право наплевать на такой приказ?

Марошффи, не говоря ни слова, вытащил из кобуры пистолет и демонстративно начал вертеть его в руках. Татар хотя и заметил это, но не обратил на жест Марошффи ни малейшего внимания и продолжал свое:

— Вы только посмотрите на эти скалы, господин капитан. Еще в прошлом году, когда фронт стабилизировался, здесь не ступала нога человека. Но потом был отдан приказ построить укрепления. Правда, должен вам сказать, точно так же работали и итальянцы. Люди взялись за кирки, сверлили, долбили, взрывали землю, копали окопы прямо в этих скалах. Многие погубили здесь свои легкие, многие просто сорвались со скал вниз, кое-кто погиб под лавинами — горы ведь не любят, когда их будят от многовекового сна. Знаете ли, господин капитан, эти скалы — довольно гнусное место. Когда горы начинают сердиться, дело часто кончается такой лавиной…

Около одного из поворотов Татар поправил тюк на спине. Они немного передохнули, и он продолжал свой монолог:

— Много полезного можно было бы построить на деньги, которые сожрала здесь, в этих горах, война. — Кончиком пальца он отодвинул дуло револьвера, которое Марошффи направил ему прямо в грудь, и посоветовал: — Попробуйте, господин капитан, лучше подстрелить орла. Человека-то убить куда проще. — Потом он снова вернулся к своей теме: — Многие здесь уже навсегда успокоились, попав в объятия смерти. Представляете? Такая жизнь всем до чертиков надоела! Есть? Для чего?! Сражаться? К чертовой матери! Остаться в живых? К чертям собачьим! Да они по своему желанию и воды-то не могут напиться: она выдается строго ограниченными порциями, потому что тащить ее сюда, наверх, очень трудно. А в это время другие мужики пристают к их женам…

Солнце жгло все сильнее, лучи его отражались от снега. Все кругом блестело, искрилось, но это сияние только еще больше раздражало глаза. Иногда они оказывались так близко от позиций итальянцев, что слышали их разговоры. Приятный запах кофе и еды долетал до них даже при легком дуновении ветерка.

— Как они дразнят наших голодных пехотинцев! — тихо прошептал Петер. — У них-то все есть, им-то дают.

Несколько позже они встретили на своем пути молодого солдата, который шел в противоположную сторону, сквозь повязку на голове у него проступила кровь. Это был юноша лет восемнадцати, почти мальчик. Чувствовалось, что на фронте он недавно. Вид у него был печальный, как у побитой собачонки.

— Вниз? — спросил у него Татар.

Вместо ответа солдат только утвердительно кивнул.

— Вижу, тебя немного подранили? — продолжал расспрашивать его Татар. — Ты хоть дорогу-то знаешь? Не заблудишься? Почему с тобой никто не пошел? Ты совсем еще младенец. Матери домой хоть иногда пишешь?..

Марошффи понимал, что Татар произносит это скорее для него, чем для юного солдата. Эти вопросы он задавал с целью задеть его. Не спрашивая разрешения у офицера, Татар дал парнишке сигарет и даже небольшую фляжку с коньяком.

— Торопись, сынок, — напутствовал парня Петер Татар, — тебе надо успеть в госпиталь, прежде чем тебя скрутит лихорадка от ранения…

Когда солдатик скрылся с глаз, Татар, обращаясь к Марошффи, сказал:

— Гнусная у них жизнь, но никто против нее не восстает. Возможно, потому, что большинство из них еще боится за собственную шкуру. Стоит только кому-нибудь из них запротестовать, как его моментально свяжут. И не просто свяжут, а выставят из окопов наружу перед амбразурой да там и оставят. Если у итальяшек в тот день хорошее настроение, то они в него не стреляют. Но случается и так, что они пускают пули из милосердия в умирающих, чтобы те больше не мучились, а потом взвод итальянских солдат дает залп в воздух, как бы отдавая честь погибшему австрийцу… — Татар внезапно остановился. Его злило упорное молчание капитана, и он начал выходить из себя: — Зимой здесь особенно отвратительно. Вечные снега, лед, туманы, ночи очень длинные! Люди частенько сходят с ума и бросаются прямо в пропасть. А иногда и стреляются из своих винтовок. Очень много венгерских офицеров-резервистов здесь покончили с собой, потому что не могли вынести вида страданий, которые выпадают на долю простых солдат. Особенно впечатлительны сельские учителя-венгры, которые и дома-то жили так же, как и остальные бедняки-крестьяне…

В этот миг вокруг них затрещали винтовочные выстрелы. Пули засвистели, защелкали по скалам. Татар мигом толкнул капитана на землю, прикрыл его своим телом. На некоторое время они застыли в таком положении. Вероятно, итальянцы на какое-то мгновение потеряли их из виду, и капитан с Татаром смогли по-пластунски отползти с этого участка, который макаронники держали под обстрелом. Наконец им удалось надежно укрыться в небольшой расселине. Они отдохнули и отдышались. Марошффи спиной прислонился к холодной скале. По-прежнему сжимая в руке револьвер, он наблюдал за действиями своего проводника.

Татар скинул с плеч рюкзак с оборвавшейся лямкой, и содержимое вывалилось наружу. Несколько банок консервов, сухари и жестянку с водой он спрятал обратно в рюкзак, а остальное сгреб в кучу. Прежде всего он брезгливо отбросил от себя фляги с алкогольными напитками.

Марошффи опять поднял револьвер и спросил у солдата:

— Тебя пристрелить, что ли?

Татар невозмутимо приделал лямку и продолжал упаковывать оставшиеся вещи. Найдя пачку сигарет, он жадно затянулся.

— Что ж, стреляйте, — небрежно бросил он, — но только не тяните, я не люблю неопределенности.

Марошффи поднял дуло пистолета еще выше, он целился солдату прямо в сердце.

— Разве ты не боишься? — спросил он.

Проводник презрительно усмехнулся:

— Это вы боитесь, господин капитан, а не я! — Он опять закинул себе на плечи рюкзак, а потом тоном, не терпящим возражений, бросил: — Нам пора идти!

И они пошли молча, устало шагая, тяжело опираясь на палки.

— Вы только посмотрите, вон там Альпы! — вдруг закричал Татар, потом резко втянул носом воздух. — Как только солнце сядет, упадет страшный туман! Надо торопиться! — Он почти не обращал внимания на то, успевает ли за ним капитан.

Марошффи совершенно утратил реальное ощущение времени. Непривычные физические усилия лишили его сил. Минуты теперь ему казались часами, постоянные перепады давления туманили сознание. Он выбросил пистолет, потом накидку, фуражку и пояс. Ему хотелось сбросить с себя все и лететь, подобно птице, паря над глубокой пропастью.

Татар не обращал на офицера никакого внимания, он всматривался в полумрак, прикидывая, хватит ли им времени, для того чтобы добраться до крепости, прежде чем на землю опустился туман. Он ускорил шаг и наконец вскоре увидел крепость. Им оставалось только перейти по длинному узкому деревянному мостику, чтобы попасть на пятачок местности прямо перед крепостью.

— Ну, кажется, добрались! Наконец-то! — У Петера даже голос слегка сорвался. — Сейчас я покажу класс! — Он бегом пронесся по мостику.

Марошффи следовал за ним по пятам, и, когда они оказались на открытом пространстве, откуда-то с вершины Монте-Граппы раздался первый залп.

— Бегом! — закричал капитану Татар.

Когда они были в трехстах метрах от крепости, прозвучал новый залп.

— Ложись! — крикнул Татар по-немецки. — Похоже, эти мерзкие макаронники нас заметили! — зло проговорил он. — Теперь слушайте меня внимательно: как только разорвется снаряд, выждите несколько секунд, а потом мчитесь вслед за мной. Когда я упаду на землю, вы тоже падайте. Ни о чем не спрашивайте, просто делайте то же самое, что и я!

Татар шел к задней части стены, окружавшей крепость, считая, что она заслонит их от обстрела. Идти прямо к входу в крепость было намного опаснее. Однако пространство перед крепостью было завалено каменными глыбами, стволами деревьев, наполовину разложившимися трупами животных, всевозможным, искореженным до неузнаваемости железным хламом, изрыто окопами и рвами. Все это мешало продвижению. Падать было очень опасно: можно сильно пораниться.

У них уже не оставалось времени на то, чтобы разговаривать, они боролись за жизнь и потому неслись сломя голову. Марошффи поразился: в нем за несколько мгновений произошли невиданные изменения — исчезла усталость, пропало тупое, патологически равнодушное безразличие к жизни. Он опять стал изо всех сил цепляться за нее. Капитан вскочил, бросился бежать. Раздался взрыв. Марошффи опять упал, потом поднялся и побежал вперед. Они оказались на совершенно открытом пространстве, до стен крепости было рукой подать. Так им, по крайней мере, казалось. Каждому даже почудилось, что из чрева бетонного чудища кто-то машет им рукой.

«Черт подери, что за дьявольщина? Чего они хотят нам показать на таком расстоянии?» — подумал Марошффи.

— Давай назад! — дико заорал в это мгновение Татар. — Посмотрите туда!

Почти над самой их головой, где-то в вышине, огромный кусок скалы отделился от горы, перевернулся в воздухе и сначала очень медленно, а потом быстрее и быстрее покатился вниз, сметая все на своем пути.

Капитан и Татар, не теряя времени, кинулись бежать в обратном направлении, не обращая внимания на разрывы вражеских снарядов. По счастью, громадный каменный осколок, катящийся по наклонной плоскости и увлекший за собой лавину камней, миновал их. Только тогда, когда вся эта каменная масса обрушилась на бетонные казематы крепости, они наконец осознали, что произошло. Когда все было кончено и умолк страшный гул, они все еще лежали, тесно прижавшись друг к другу, в нескольких шагах от деревянного мостика. Теперь здесь уже не было ни офицера, ни солдата. Остались только два человека, благодарные провидению за свое чудесное спасение.

Хриплым от волнения голосом Татар произнес:

— Грязная работа… Но итальяшки ее сделали как надо… Итак, крепость больше не стоит на нашем пути…

Марошффи непроизвольно продолжал судорожно сжимать кисть руки Татара. Он вцепился в нее намертво, как утопленник хватается за спасающего.

Татар гораздо быстрее пришел в себя, почувствовав, как заболела рука, которую с такой силой сжимал капитан.

— Да отпусти же наконец меня, черт побери! — выругался он.

Между тем начало темнеть…

*

В один из последних дней марта Сударыня слегла в постель. У нее вдруг резко поднялась температура, поэтому пришлось пригласить врача. Горничная Лиза открыла дверь пожилому доктору Лингауэру. Войдя, Лингауэр не без труда снял свое демисезонное пальто, которое он надел из-за пронзительного холодного ветра.

— Ну как идут дела у твоего жениха, Лиза? — поинтересовался Лингауэр. — Он все еще служит полицейским в королевском дворце?

И привычно, не дожидаясь ответа кокетливой женщины, взял ее за подбородок и поцеловал прямо в губы. Лизе нравился исходящий от доктора аромат дорогих сигар, нравилось щекочущее прикосновение его холеной бородки. Старый Джентльмен вполне удовлетворился этим беглым приветствием и поспешил сначала к молодой госпоже.

По своему обыкновению, Лингауэр прежде всего подолгу беседовал со всеми взрослыми членами семьи больного, собирал основательную информацию о симптомах заболевания и только после этого осматривал самого больного.

Эрика уже ждала доктора в гостиной, уютная чистота которой, тщательно оберегаемая от каких-либо запахов и табачного дыма, создавала у любого посетителя ощущение праздника. Это впечатление еще больше усиливалось из-за изысканной аристократической обстановки. За занавесками, висящими на окнах, можно было увидеть желтые стены церковного прихода и голые деревья, ветви которых раскачивал шаловливый мартовский ветерок. Весна еще не сменила зиму. Здесь, в Будайских горах, холод чувствовался особенно сильно. Ребята санками еще утрамбовывали снег.

В теплой комнате Эрики доктора немного разморило, но Старый Джентльмен умел владеть собой.

— Волшебница моя, поздравляю вас, у вас такой чудесный цвет лица, — льстивым голосом заворковал он. — Какие новости о вашем муже? Говорят, на итальянском фронте творится что-то невообразимое. Хорошо бы его оттуда выцарапать, пока не поздно. Знаете ли, быть фронтовым офицером совсем не просто. Отчего бы вам не поговорить с Денешфаи? Он человек влиятельный, правая рука Лукачича. Стоит только словечко замолвить, и наш капитан отправится домой.

Эрика деликатно, но достаточно твердо отклонила навязчивый совет старого доктора и перевела разговор на состояние Сударыни.

— Мне кажется, — расстроенно проговорила Эрика, — что она подхватила испанку.

Лингауэр тут же бурно запротестовал:

— Что это еще за испанка? Давайте лучше говорить о насморке, о лихорадке. Не люблю я всякие модные словечки. Ну-с, сначала осмотрим ее…

В обществе Эрики, изобразив на лице полную безмятежность, он вошел в комнату больной.

— Доброе утро, — пробормотала спросонок Сударыня по-немецки, приветствуя вошедших. — Как поживаете, гер доктор? Выпишите мне, дорогой доктор, побыстрее какое-нибудь лекарство, и давайте немного посплетничаем. Я очень простыла. — Разговаривая, Сударыня то и дело мешала венгерские слова с немецкими и все время говорила без остановки: — Вы только представьте себе, о моем сыне по-прежнему нет никаких известий, а ведь я за него очень волнуюсь: он у меня такой проказник!.. Ну рассказывайте же, о чем болтают люди?

Лингауэр добродушно засмеялся:

— Как больная вы — настоящее сокровище! Вы не мучаете, не докучаете своему врачу жалобами. И все же позвольте мне сначала осмотреть вас, что-то мне не нравится ваш пульс.

С помощью Эрики он осторожно перевернул Сударыню с одного бока на другой, прослушал ее спину и грудь стетоскопом, пересказал своей пациентке смешную историю, вычитанную им в последнем номере журнала «Флигенде блеттер».

— У вас простуда, — произнес он важно, закончив осмотр. — И насморк. Лучшее средство от него — это ром. — Затем он не спеша, но весьма тщательно вымыл руки в специально приготовленном для него тазике. — Ром, только ром, — повторил он несколько раз. — Он вам сразу же поможет.

Но Сударыня возмутилась:

— За всю свою жизнь я эту гадость в рот не брала, ни капли, и сейчас не буду. Пожалуйста, выпишите мне что-нибудь другое, любое другое лекарство!

Лингауэр не хотел отказываться от своего первоначального решения, но потом все-таки выписал на большом рецептурном бланке какое-то жаропонижающее средство.

— Ну а теперь послушаем ваши новости, гер доктор, — попросила больная. — Вы ведь знакомы со всеми офицерами в городской комендатуре и даже в гарнизоне. А уж они-то любят почесать языки. Итак, рассказывайте же!

— Да ничего нового! — рассмеялся доктор. — Тиса и Векерле суетятся, среди солдат на фронте брожение. Здесь же, в городе, люди страдают от холода и голода, ходят оборванные. Ай-ай-ай, человеческие души гибнут, можно сказать, на каждом шагу. Хотите верьте, хотите нет, я вчера присутствовал на публичной казни в матросских казармах. Туда с ближайших к площади Сентлелек улиц сбежался народ: женщины, дети, старики; они смеялись, радовались, развлекались, — словом, это было отвратительное зрелище. Сегодня утром на улице Марвань я видел стоящих в очереди людей, похожих на призраков. А знаете ли вы, что, по имеющимся сведениям, в Будапеште сейчас скрывается до пятидесяти тысяч солдат-дезертиров? Министр внутренних дел Тоот объявил о введении в столице чрезвычайного положения, Лукачич расстреливает всех направо и налево, но тем не менее вооруженные банды налетчиков нападают на склады и пакгаузы и растаскивают все, что им под руку попадает. Дорогая Сударыня, сейчас наша страна погружена в печаль, свирепствуют венерические заболевания. Ничего иного, к сожалению, я не могу вам рассказать…

Сударыня недовольно перебила его:

— Перестаньте же вы, старый пессимист! Вы-то должны понимать, что просто в эти трудные времена некоторые люди склонны впадать в уныние, а самые мерзкие душонки способны и на подлость. Но скоро этих бандитов выловят, и порядок будет восстановлен.

Лингауэр посмотрел на часы: ему надо было торопиться. На прощание он сказал Сударыне:

— В вашей душе живет решительность генерала. Хотелось бы, чтобы вы оказались правы… чтобы все образовалось…

Не успел Лингауэр удалиться, как вдова хлопнула ладонью по одеялу. Гнев ее вырвался наружу:

— Экий старый болван! Я думаю, он только в могиле успокоится… — Тут она бросила взгляд в сторону Эрики и продолжала: — Дорогая, если мы и сегодня не получим письма от Альби, то я, право, не знаю, что нам делать. Надо что-то предпринимать! Не считаешь ли ты, что нам следует обратиться к кому-нибудь? Например, к Денешфаи?

Эрика ответила, что она уже сама намеревалась попросить об этом отца.

После этого разговора прошло несколько дней. В последний день марта отец Эрики, барон Гот, приехал после обеда навестить свою больную родственницу. К этому времени Сударыня уже начала вставать с постели, но пока из своей комнаты еще не выходила. Она коротала длинные скучные дни сидя в старинном кресле с высокой спинкой, которое стояло прямо под ее портретом, написанным маслом еще в годы молодости Сударыни. Портрет этот принадлежал кисти весьма модного в то время художника-портретиста Ласло Фюлепа. Он сумел показать холодную красоту молодой дамы, то есть создал весьма реалистическое полотно. Сударыне нравилась правдивость живописца, хотя теперь ее это не очень-то интересовало. Это великолепно написанное полотно она считала лишь непременной частью обстановки своей квартиры, и не больше. Она была чужда всяких сантиментов и пыталась любым способом избежать «дамских» настроений. Даже во время своей болезни она каждый день читала газеты, пыталась разобраться в важнейших политических проблемах, внимательно следила за положением на бирже, с большим интересом прочитывала все объявления всевозможных акционерных обществ и компаний Вены и много разговаривала по телефону. Все ее подруги занимались благотворительной деятельностью. Регина Баркоци и некоторые другие развлекали ее свежими сплетнями. Сударыня обожала слушать обо всех скандальных историях, особенно она упивалась похождениями Луизы Фрювирт.

Вдова некоего Ташши, урожденная Луиза Фрювирт, потерявшая мужа на фронте, в годы своей молодости флиртовала с Альби, всеми силами пытаясь вскружить ему голову. Сударыня тогда вступила с ней в решительное противоборство, потому что находила ее состояние явно недостаточным, а претензии слишком большими.

Своей невесткой Сударыня с большей радостью хотела бы видеть Мари Шлерн, о которой, кстати, не решались судачить даже самые завзятые сплетницы. О ней знали только то, что она вращается в обществе порядочных, достойных женщин и что она очень толково распорядилась доставшимся ей от отца наследством, а недавно купила еще один доходный дом в Вене. Мари в свои тридцать лет была совершенно независимой женщиной, жила она довольно разумно и умела не выставлять на всеобщее обсуждение свою личную жизнь. Правда, иногда, хотя и очень редко, в свет все-таки просачивались кое-какие сведения вполне невинного свойства, но, вероятно, лишь потому, что «людям надо иногда давать какую-либо пищу, иначе они начинают фантазировать, а это еще хуже».

Сударыня доверяла Мари Шлерн и втайне по-прежнему видела в ней будущую супругу своего Альби, судьба которого все больше тревожила ее. Однако надежды на то, что с сыном ничего не случится, она не теряла и только неизменно повторяла: «Что с ним произойдет? С ним, офицером генерального штаба? Погибнуть он просто-напросто не может — подобной глупости он не допустит». К моменту визита барона Гота она чувствовала себя почти хорошо, хотя и сильно ослабела из-за болезни. Визита барона Гота она ждала с любопытством и интересом, хотя ей не очень нравились его бонвиванские манеры, его претенциозные костюмы светского льва и развязный тон.

Крупный банкир и политик-радикал, барон, встретившись со свекровью своей дочери, сразу же приступил к делу.

— Нам следует вызволить Альби с фронта, моя дорогая! — весьма решительно произнес он. — Мысль о помощи по линии Денешфаи представляется мне удачной. Мы вместе с Эрикой поговорим с ним. — Понимая, что Сударыня еще очень слаба, он решил покороче изложить ей свою точку зрения на положение дел на бирже.

Барон перескакивал с одного на другое и болтал не переставая. Он очень любил слушать свою собственную речь, упивался звуками своего голоса, произнося избитые фразы на немецком языке.

Эрике уже давно надоели подобные пассажи отца, но она ни при каких обстоятельствах не позволила бы себе перебить его, тем более что и Сударыня с жадностью впитывала в себя все сплетни и новости.

— Дорогая мадам, биржа теперь превратилась в своеобразный придаток политики, — небрежно ронял фразы банкир, тщательно выговаривая слова. — Политика же — вещь, как известно, довольно скучная. Но вопрос стоит теперь так: или мы должны интересоваться и заниматься политикой, или нам суждено потерять все наши деньги! Признаюсь, я нахожу это довольно неприятной дилеммой!

— Неужели мы до этого докатились? Разве боги спят там, на небесах? Но продолжайте же, барон, прошу вас!

Барон не заставил себя просить дважды, потому что он любил делиться своими сомнениями с окружающими.

— Я признаюсь вам, — рисуясь, продолжал он, — что считаю страшным этот мучительно рождающийся на наших глазах мир. Сейчас я с большим удовольствием стал бы поэтом, чем банкиром. Но я жажду реформ путем эволюции, постепенно, а не через революцию. Поэтому безоговорочно поддерживаю Каройи, которого в наше такое сложное время считаю великим государственным деятелем. Его совершенно необоснованно называют революционером. Это абсолютно мирный человек и государственный муж, который хочет спасти от полного краха нашу несчастную страну. На мой взгляд, он должен больше рисковать в борьбе за власть. Но вообще я пребываю в страшной тревоге, как, впрочем, любой гражданин нашей страны, тот, кто хочет избежать последствий все продолжающейся войны…

Тут вдова перебила барона словами:

— А вы считаете, что в принципе такое возможно? Каким образом?

Барон Гот не задумываясь ответил:

— Нам самим надо более радикально заниматься политикой, чтобы противостоять усилению максимализма, а мы, к сожалению, боимся этого.

Вдова отлично поняла намек барона на грядущую революцию и испуганно произнесла:

— То, что вы говорите, ужасно! Никакого радикализма! Древние очень мудро говорили: «От добра добра не ищут!»

Гот довольно холодно улыбнулся, в глазу у него блеснуло стеклышко монокля.

— Что же мы можем тут поделать? — пожал он плечами. — Как видно, австрийская и венгерская аристократия сама хочет свалиться в пропасть. Тогда пусть так оно и будет. Умные люди неоднократно предупреждали тех, кто стоит близко к трону, что надо несколько деликатнее управлять страной, скажем на британский манер: умно, умело, чтобы все это соответствовало условиям, нашей эпохе. Но они не вняли нашим советам, проявили ужасную ограниченность. Например, они отвергали требования рабочих об избирательном праве. Хотя, собственно говоря, что в нем страшного, в этом избирательном праве? В Германии, например, те же самые порядочные социал-демократы, за исключением одного-двух человек, проголосовали за военные кредиты, одобряли войну. В Англии тоже существует всеобщее и полное голосование, более того, даже девицам легкого поведения и тем не запрещается являться к избирательным урнам. Ну и что же? Разве Британия терпит крах? А мы все еще себе это представить не можем без того, чтобы не вспомнить, как с бегством Керенского в России разразилась новая революция, и сами создаем опасную возможность ее зарождения у нас. Но избежать второй революции можно, только осуществив первую. И победа здесь, в Венгрии, будет за теми, кто признает за истину и сможет приспособиться к последующим событиям.

Вдова сцепила пальцы рук. Она была возмущена до глубины души.

— Да что же творится на белом свете, куда мы идем?! — воскликнула она. — Я лично всегда понимала единственную разновидность радикализма — это наличие абсолютного порядка!

Барон Гот поправил свой монокль, голос его стал несколько грубее:

— Вы слышали, что произошло в Гемере? Солдата, который находился дома в отпуске, застрелили жандармы, и только потому, что он потребовал выдать ссуду его жене. В области Арад, в одной из деревень, реквизировали излишки продуктов, и жандармы открыли огонь по толпе протестующих крестьян — шестеро было убито, многие ранены.

Вдова довольно безучастно перебила его:

— Гораздо больше людей гибнет на фронте.

Тот согласился с ней:

— Да, вы правы, но все-таки этот случай особый. Убитых хоронили на кладбище в том же самом местечке, где произошла вся эта история. В церквах звонили колокола, люди были одеты в траур, и я никак не могу отделаться от мысли, что на самом деле они провожали в последний путь нашу монархию.

Нервы у вдовы были напряжены до предела этим разговором, прогнозы барона представлялись ей кошмарными, но она все-таки не хотела резко возражать ему. Ей не терпелось узнать последние финансовые новости, ведь от них во многом зависело ее материальное положение.

— Все целиком и полностью подвластно политической ситуации, — продолжал разглагольствовать барон. — Недавно в своей проповеди отец Бангх — я его слушал в университетской церкви — говорил, что в настоящее время нам надо учитывать три фактора, три вида силы: войну, мировую революцию и, наконец, мир смиренных сынов Христа, их веру в лучшую, потустороннюю жизнь. — На несколько секунд он умолк, но потом с усердием неофита стал развивать свою мысль дальше: — Я сторонник последнего вида силы, хотя, не буду отрицать, в отдельных случаях признаю необходимость применения меча. Исходя из этого, могу сказать, что для меня идеалом является не старомодный оппортунизм Петра, а средиземноморский, безудержный темперамент Павла.

Сударыня всегда с некоторым подозрением относилась к религиозным постулатам своего родственника, потому что не верила в их искренность и находила в них определенную двусмысленность.

Заметив ее реакцию, барон несколько убавил свой пыл:

— Попытайтесь понять меня правильно. Меня тревожат вести с фронта. Мне кажется, что рабочие слишком много позволяют себе и на заводах, и на улицах. А туг еще волнения в гарнизонах и антисемитские выступления. Полный хаос, кавардак! Признаюсь вам, я даже боюсь.

Сударыня надула губы.

— Ах, оставьте, пожалуйста! — громко, по-военному проговорила она. — А для чего у нас в королевском дворце содержатся боснийцы? А полиция? А жандармерия? Надо передать всю полноту власти в руки военного коменданта — и великолепная, девственная тишина и покой очень скоро воцарятся в этом городе! Я в этом уверена!

Готу импонировали боевитость и напор Сударыни, однако он все-таки решил немного охладить ее своими сомнениями:

— Министр внутренних дел Янош Тоот собирается подать в отставку, а Векерле никак не может подыскать ему замену, найти человека, который решился бы взять на себя всю ответственность на этом посту. По-видимому, в конце концов и этот портфель возьмет себе сам премьер. Но во внутренних делах он несколько теряется, хватается за то, что попадает ему под руку, одним распоряжением отменяет другие, предшествующие, данные им самим, а от этого проблемы только усложняются, и число их все растет. Сколько забот доставляют ему, к примеру, возвращающиеся из русского плена солдаты, которых направляют в специальный карантин, где офицеры и священники пытаются очистить их души от скверны большевизма, однако, кажется, без особого успеха. На множестве предприятий арестантские камеры забиты рабочими, переполнены и центральные городские тюрьмы. Сирмаи с превеликим удовольствием отправил бы всех бунтовщиков на фронт, но он уже понял, что это не выход, потому что тогда и в войсках начнется самое настоящее разложение. На днях я прочитал книгу одного политика новой школы — она вышла без фамилии автора. Книга написана на немецком языке, но по всему чувствуется, что автор ее венгр. «Как поступить?» — так называется эта книга. В ней автор рассматривает нынешнюю Россию как очаг красной заразы, которая угрожает всему миру: об этом много говорится на заседаниях кабинета министров во главе с Векерле. Далее автор книги предлагает в интересах общественной гигиены ликвидировать всех, кто уже заражен ею.

Сударыня с удовлетворением заметила:

— Вот это правильно! Мне нравится этот человек.

Гот пожал плечами, его короткая шея скрыла это движение. Затем он заметил:

— Но, мадам, ведь доведенная до крайности строгость представляет собой опасное и обоюдоострое оружие. По этому нам скорее следовало бы прислушаться к словам Аппони, чем к речам Тисы, но прежде всего со всем вниманием надо отнестись к Оскару Яси, к европейцам. Жестокий Тиса совершенно запутался во всякого рода гнусностях, он идет на поводу у своего пылкого, древнегреческого настроения. Я, например, считаю, что все осталось бы без малейших перемен, если бы он заткнул рот наиболее активным крикунам пусть неполным, но все-таки избирательным правом, скромным проявлением демократии и небольшой уступкой представителям национальных меньшинств…

Загрузка...