— Альби, давай уедем отсюда хотя бы ненадолго, — попросила Эрика мужа. — Поживем несколько дней в каком-нибудь отеле. Я уверена, будет очень интересно.
Марошффи попросил Истоцки подыскать им люкс в какой-нибудь фешенебельной гостинице.
Адама удивило такое желание приятеля, однако он все же пообещал выполнить его просьбу. Спустя несколько дней он позвонил Альби по телефону и сказал:
— Знаешь, дружище, ты захотел невозможного. В настоящее время гостиницы совсем не такие, какими были раньше. Белье в них сейчас отвратительное, в номерах пахнет черт знает чем, запахи эти въелись в обивку и обои. Ты, видимо, забыл, что наша страна совсем недавно вела войну. С фронта возвращались офицеры, и те из них, кто имел возможность, — а они все старались ее иметь, — останавливались дней на десять — четырнадцать в Пеште. В номерах отелей они устраивали настоящие оргии, и, поверь, не скоро наступит день, когда исчезнет этот ужасный запах. К тому же дирекция не ручается за то, что у них в номерах абсолютно нет насекомых. Я тебе по-дружески советую придумать для развлечений место получше.
Однако Марошффи и Эрике ничего другого придумывать не пришлось. Совершенно неожиданно им помог барон Гот. В те дни через руки барона проходили миллионы корон. Огромные имения с помощью барона, а точнее, при его содействии меняли своих хозяев. В финансовых кругах столицы все были прекрасно осведомлены о его удачливых банковских операциях, в свершении которых ему помогали где природное чутье, а где его богатая фантазия, причем успех сопутствовал барону не только каждый день, но, можно сказать, каждый час.
Искусно используя ситуацию, Гот удачно купил в Сентендре виллу, стоявшую на холме, с которого открывался великолепный вид на Дунай. Барон намеревался провести там несколько недель со своей любовницей Мици, но та сбежала из Будапешта с каким-то итальянским офицером. Правда, барона, с головой ушедшего в финансовые комбинации, этот инцидент не очень-то расстроил.
Барон Гот предложил Эрике и Альби пожить немного в его новой, прекрасно обставленной и отапливаемой вилле. Поскольку барон лично принимал участие в переоборудовании виллы, то ему захотелось самому показать свое гнездышко дочке и зятю. По узкоколейке они доехали до городка, а уж от станции до самого места добрались в фиакре, который был для них заказан заранее.
Стоял крепкий декабрьский мороз, однако тяжелые тучи никак не могли освободиться от своей снежной ноши. Только легкая снежная пыль вилась над землей.
В холодном вагончике местной железной дороги дурно пахло, и трое господ чувствовали себя скверно в обществе швабских женщин, ехавших по своим делам с большими тюками и узлами. Разговоры баб о базарных новостях сначала забавляли барона Гота, но это продолжалось недолго. Окна в вагоне были покрыты морозными узорами. Оттаявшая от дыхания дырочка, как только на стекло переставали дышать, снова затягивалась ледком.
Стоило Эрике увидеть старую, повидавшую виды повозку, запряженную одной лошадью, как ей сразу же захотелось сесть в поезд и вернуться в Пешт. Однако, пересилив себя, она зло рассмеялась и села в повозку, громко именуемую фиакром. Она с отцом сидела на заднем сиденье, а Альби примостился напротив них на приставной скамеечке. Ему то и дело приходилось передвигать ноги то вправо, то влево, потому что полностью вытянуть их у него не было никакой возможности.
Полость, которую им подал угрюмый серб возничий, остро пахла конюшней, но крепчавший мороз все же заставил их накрыть ноги до самых колен.
Эрика, одетая в теплое пальто с меховым воротником, меховую высокую шапку, в сапожках с застежками, подбитых мехом, совсем не мерзла. Отец Эрики тоже не мерз в своей теплой шубе. Эрика с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться над отцом, вернее говоря, над его теплыми темно-зелеными наушниками, в которых он выглядел так комично.
Чересчур легко был одет только Марошффи: в костюме спортивного покроя и легком сером пальто.
Почти на самой вершине холма стоял особнячок в три комнаты с террасой, построенный под дачу. Там их уже ждала Фрида, повариха барона, которая, сознавая собственную важность, встретила их с должной почтительностью. Помогала ей молодая девушка из местных, которая от непривычки в такой обстановке почти все делала не так, как надо.
Выпив по бокалу пунша, чтобы хоть немного согреться, приехавшие осмотрели одно за другим все помещения дома.
Эрика еще не успела как следует осознать то, что случилось с ней в тот день, однако все же почувствовала, что совсем, казалось бы, незначительные мелочи, окружающие ее, порой постепенно превращаются в нечто значительное, которое начинает как бы душить ее.
В просторной, хорошо распланированной вилле не было ни одного дешевого предмета, а только красивая мебель, дорогие ковры и шторы. И тем не менее все это, вместе взятое, напоминало Эрике, что оно попало сюда совершенно случайно и было свезено для демонстрации красоты. Однако отдельные предметы элегантной мебели никак не подходили друг к другу, и в доме получился какой-то странный мебельный склад.
Эрику охватило такое чувство, что здесь волею судьбы собрались вещи переселенцев из богатых господских семей, бежавших из Северной Венгрии, Трансильвании, Южной Венгрии. Стоило только Эрике подумать об этом, как настроение ее испортилось окончательно. Особенно злили ее висевшие в столовой и холле картины, принадлежавшие кисти никому не известного художника, на которых были изображены обнаженные женщины.
Марошффи с мрачным видом наблюдал за выражением лица Эрики, которое красноречиво выражало ее сокровенные думы.
Эрика старалась улыбаться, но охватившее ее разочарование постепенно начало брать верх, и на ее красивом лице нет-нет да и появлялась гримаса, а бросаемые ею короткие слова «симпатично» и «красиво» кололи, словно иголки.
Сначала барон не замечал признаков плохого настроения дочери и не без хвастовства рассказывал, каким образом он приобрел тот или иной предмет обстановки. Оказалось, что Эрика была близка к истине, барон действительно скупил всю мебель на аукционе, на котором распродавалось имущество разорившихся аристократов.
Характером Эрики всегда управляли воля и любовь, хотя плохо знающим ее людям казалось, что она просто-напросто чересчур капризна. Она всегда чего-нибудь хотела.
Так, например, в настоящее время она хотела, чтобы Альби сильнее любил ее, любил жизнь, ценность которой за годы войны резко упала. Но в этом «любовном гнездышке» (так Эрика назвала про себя виллу отца) она, однако, вовсе не собиралась оставаться.
Когда сели за стол, Эрика неожиданно заявила:
— После обеда я сразу же уезжаю домой!
Марошффи промолчал, а барон нервно засмеялся и спросил:
— Черт возьми, что это на тебя нашло?
Эрика не могла, да и не хотела, объяснять, что она чувствует, а просто сказала:
— Мне ужасно захотелось послушать музыку, хорошую музыку, которая брала бы за душу. Здесь же, как мне кажется, я вот-вот задохнусь.
Барон рассерженно вскочил со своего места.
— Какое-то сумасшедшее время! — загромыхал он. — И люди какими-то сумасшедшими стали!
Марошффи счел нужным взять Эрику под свою защиту.
— Время, в которое мы живем, довольно страшное, — сказал он, — и потому нет ничего удивительного в том, что кто-то ищет спасения от него в музыке или книгах. Что касается меня, то я считаю теперешние времена не только страшными, но и активными или требующими активности. Не буду скрывать, страна находится при последнем издыхании, но это еще не предсмертная агония, а всего лишь кризис, после которого больной, как правило, поправляется…
— Или же навсегда остается инвалидом! — перебила его Эрика.
Марошффи от изумления вытаращил глаза: еще не было такого, чтобы Эрика вмешивалась в разговоры о политике. Сказанные ею слова свидетельствовали о том, что она прекрасно знает обо всем происходящем в мире и имеет собственное мнение. Желая помочь жене, Альби сказал:
— Нам нужно что-то делать. Мы живем, так сказать, в переходный период, подобный тому, в каком поколение Йокаи жило в тысяча восемьсот сорок восьмом году. Мы лишились чего-то, во что верили до сегодняшнего дня и чем успокаивали себя. Теперь же нам снова нужно найти что-то такое, во что бы мы могли поверить и успокоить себя. Сейчас силой, способной диктовать свои условия, является само время, к требованиям которого мы должны прислушиваться.
Эрика внимательно слушала Альби, стараясь понять, что он имеет в виду, не намекает ли на их семейные расхождения.
— Нужно что-то делать! Но что? Стараться, чтобы вслед за четырехлетней кровопролитной войной не последовал период страшных несправедливостей? Ответить на вопрос, почему монархисты мирного времени вдруг превратились в сторонников республики, а нетерпеливые до этого демократы — в большевиков?
— Альби, дорогой мой, я не чувствую себя достаточно сильной личностью или, если тебе это больше понравится, последовательно стойкой. Мне кажется, сейчас люди ненавидят друг друга больше, чем в любое другое время, а тот, кто решится погасить пламя этой ненависти, сам в нем сгорит. Поверь мне, что в наши дни лучше всего покорно подчиниться собственной судьбе.
Марошффи понял Эрику. Спорить с ней он и не собирался.
Однако барон, как представитель делового мира, запротестовал:
— Любить умеют только те, кто умеет ненавидеть, а живут только те, кто живет активно. Я имею в виду целенаправленную активность. Не скрою, что меня отнюдь не привлекают люди, которые разбираются лишь в вопросах жизни и смерти, целесообразности и нецелесообразности, в вопросе «быть или не быть?». И это в то время, когда действительность заявляет о себе во весь голос, а принимать участие в этом карнавале, на мой взгляд, очень приятно.
Эрике, по-видимому, надоело пустословие отца, и, чтобы прекратить это, она тихо сказала:
— До сих пор я видела и убеждалась в том, что все самые серьезные житейские испытания способен перенести без душевных травм лишь человек, сохранивший веру в свои идеалы, или тот, кто способен предаваться иллюзиям.
Альби подошел к окну и посмотрел во двор. Падал такой густой снег, что сквозь снежную пелену порой нельзя было разглядеть даже размытые очертания стволов деревьев.
Эрика подошла к нему и, тесно прижавшись, спросила:
— О чем ты сейчас думаешь?
— Так, ни о чем, неудобно даже рассказывать, — ответил он, пожав плечами.
Вскоре Фрида подала обед. В поварском искусстве она превзошла себя. Стол был уставлен множеством вкусных блюд, и это отнюдь не свидетельствовало о том, что за пределами виллы в мире так много печали, физических страданий, голода и болезней. Здесь, в теплом, хорошо натопленном доме, царили спокойствие и мир, которым вот-вот мог прийти конец, и об этом хорошо знали все присутствующие, в особенности Эрика.
Когда под вечер Альби и Эрика вернулись домой, там уже был Истоцки. Он расспрашивал Сударыню о том, где ему разыскать Альбина, к которому его послал Феньеш. Переговоры с Макензеном в Трансильвании стали настолько актуальными, что нужно было кого-то немедленно послать в Коложвар на переговоры. Такой поворот дела объяснялся тем, что майор Пожгаи вернулся из Парижа с нехорошими новостями, а в военном министерстве по-прежнему вынашивали мысль о вооруженном сопротивлении.
Альби без промедления сказал свое твердое «нет», о чем Истоцки немедленно известил по телефону Феньеша. Правительственный советник был сражен отказом. Он признался, что сел в лужу, так как всю эту операцию строил на участии в ней Альбина, а теперь у него уже нет времени подыскать другого человека.
Когда Эрика узнала, о чем именно идет речь, она сказала мужу:
— Раз ты обещал, то не отказывайся. Но я тоже поеду с тобой.
Истоцки ухватился за это предложение Эрики, поздравив ее со столь смелым и умным решением. Альби со своей стороны не одобрил предложения жены. Он перечислил всевозможные трудности этой поездки, более того, даже опасности, которым подвергает себя Эрика, соглашаясь сопровождать его в Коложвар.
Феньеш тоже не очень обрадовался такому повороту дела, однако после того как Эрика сама поговорила с ним, он хотя и не сразу, но все же уступил. Будучи человеком деятельным, он обладал еще и проницательностью.
На следующий день после обеда они сели в поезд: Альби и Эрика — в одном отдельном купе, Феньеш — в другом. Места им забронировала дирекция железной дороги. Несмотря на страшный запах карболки, которым пропахли все вагоны, и на неважное настроение, они все же не чувствовали себя слишком скверно, потому что в вагоне-ресторане, куда они зашли, их вполне сносно обслужили, предложив неплохое меню.
Увидев Эрику, Феньеш повеселел и уже не жалел, что она едет с ними. Ему льстило, что в поезде в Коложвар их будет сопровождать такая красивая женщина. До полуночи они мило проболтали в вагоне-ресторане, а вернувшись в свои купе, проспали оставшуюся часть ночи.
В Коложвар они приехали в холодный туманный день. На вокзале их ожидал с автомобилем услужливый чиновник трансильванского губернатора Амбруш Чейтхейи, взявший на себя все заботы о них. Разместили их в отеле «Нью-Йорк», откуда Феньеш сразу же поехал в комитет медье, а Марошффи — в штаб корпуса. О приезде было договорено заранее, и их уже ждали.
Пока Феньеш и Альби были заняты делами, Эрика заказала экипаж и поехала осматривать город.
Марошффи принял лично Кратохвил, командир Трансильванской дивизии. Сначала Альби поставил его в известность относительно точки зрения будапештского правительства, твердо следуя при этом указаниям Феньеша. Он сказал, что им известно о том, что французский полковник Викс снова посетил Каройи и довел до его сведения, что румыны вот-вот займут некоторые стратегические пункты по ту сторону Мароша. В сущности, это не что иное, как нарушение белградского соглашения, считали они. В связи с этим возникал вопрос, способны ли венгры отстоять свои права с помощью военной силы.
— Трансильванская дивизия находится в полной боевой готовности, — ответил Кратохвил Альбину. — Если Будапешт немедленно пришлет нам пушки, пулеметы, винтовки и необходимое количество боеприпасов, то тогда желаемая цель может быть достигнута. — Печально улыбнувшись, он с некоторой долей цинизма продолжал: — Я уже обсуждал этот вопрос с военным министром, который недвусмысленно заявил, что все находящиеся в его распоряжении силы, которых явно недостаточно, он направил в распоряжение Мошонмадьяроварского гарнизона на защиту Чаллокеза… — Тут Кратохвил ехидно рассмеялся: — Да-да, там находятся бравые солдаты, я хорошо их знаю. Командует ими полковник Лелькеш, там же находятся Эстерхази, Виндишгрец и эрцгерцог Фридрих. Солдаты тринадцатой дивизии, повторяю вам, бравые ребята и вполне заслуживают того, чтобы Эстерхази со своими землями в двести тысяч хольдов обеспечивал их всем необходимым. — После этих слов Кратохвил покрутил ус и добавил: — Все это так, однако трансильванские аристократы и крупные землевладельцы чувствуют себя в роли приемышей и потому вынуждены осторожничать.
Марошффи подмывало спросить, что следует понимать под словами «вынуждены осторожничать», но он решил, что делать этого не следует, так как догадывался, какой ответ может услышать, если Кратохвила вдруг потянет на откровенность.
— Они могут получить оружие, — продолжал командир корпуса, — только от Макензена, имеющего сильные воинские части и большое количество боеприпасов. Часть их уже находится на товарной железнодорожной станции Коложвара, остальная же часть разбросана по линии Торда, Коложвар. Я уверен в том, что если германское военное командование передаст им излишки своего вооружения, то мы будем способны оборонять демаркационную линию.
Марошффи поинтересовался, беседовал ли кто-нибудь уже с Макензеном на эту тему.
Командир дивизии хитро улыбнулся и ответил:
— Я с ним не беседовал, это точно, поскольку не получал из Будапешта от военного министра таких полномочий. Другие, возможно, и зондировали почву: например, кто-нибудь из тех, кто в случае необходимости способен пойти и на материальные жертвы…
— Вы полагаете, что Макензен запросит за оружие деньги? — перебил его Марошффи. — Деньги от нас, своих союзников?
Кратохвил нервно махнул рукой.
— Я теперь уже ничему не верю, но предполагать могу все что угодно. У меня таких денег нет, а без приказа сверху я не считаю себя компетентным вести подобного рода переговоры. Хотя в интересах дела действительно необходимо предпринять какие-то меры, так как генералы Мардареску, Некулькса и Олтяну со своими войсками самое позднее к рождеству войдут в Коложвар…
Сделав небольшую паузу, командир дивизии заговорил тонким неприятным голосом:
— Здесь, в Трансильвании, стало известно одно из заявлений Векерле: «Возможно, мы пойдем на потерю нескольких окраинных районов. То же, что останется, будет безраздельно нашим!» Как только стало известно об этом заявлении, положение владельцев трансильванских именин, венгров по национальности, стало двояким, они как бы обрели две души. Одна душа тянула к венграм, а другая задерживала здесь. Я не хочу вдаваться в подробности. Я солдат и охотнее занимаюсь чисто военными вопросами. Если у вас имеются необходимые полномочия, действуйте!
Закончив на этом разговор, Кратохвил поручил Марошффи заботам своего адъютанта капитана Андорнаки.
Капитан сразу же созвонился по телефону с полковником Спирдингом, заместителем Макензена и одновременно начальником штаба, и договорился с ним о встрече.
Условились, что ровно через час Андорнаки и Марошффи подъедут в казарму на улице Мадьяр.
Перед дорогой капитан Андорнаки сообщил Марошффи:
— То, что я вам сейчас скажу, я слышал от других и потому не могу ручаться за полную достоверность. Говорят, что немецкий фельдмаршал якобы готов передать нам оружие: все орудия и боезапас к ним, но взамен он хочет получить деньги, и не какие-нибудь, а фунты стерлингов, доллары или швейцарские франки.
У Марошффи даже дыхание перехватило от таких слов.
— Сколько же он хочет? — опросил он через минуту.
— Точно я не знаю, что скажет фон Спирдинг. Однако мы должны быть готовы к самому плохому, — ответил честный вояка.
— А что будет, если мы применим насилие? — проговорил Марошффи. — Неужели мы не принудим солдат Макензена к бегству? Неужели не сможем отнять у них оружие?
— Думаю, что сможем, — ответил Андорнаки. — Но немцы будут обороняться, а в обороне они далеко не слабаки. Однако насильственный захват оружия противоречит белградскому соглашению, согласно которому ни одно государство не имеет права иметь оружие сверх установленной нормы. Так что если вы силой принудите Макензена передать вам оружие, то румынский генеральный штаб может немедленно объявить соглашение о прекращении огня расторгнутым.
Такое предположение расстроило Марошффи.
— А откуда румыны узнают, что произошло между нами и немцами?
— Да от самих же немцев и узнают, — ответил Андорнаки. — От журналистов ничего не удастся скрыть. — Несколько сменив тон, он продолжал: — В конечном счете положение осложняется еще и тем, что ни у командования Секейской дивизии, ни у Трансильванского венгерского национального совета, ни у трансильванского губернатора нет ни гроша в заграничной валюте. Следовательно, если Макензен запросит деньги, то мы ничего не сможем дать ему.
— Неужели Макензен настолько низко пал? — со злостью спросил Марошффи.
Капитан Андорнаки горько улыбнулся и проговорил:
— Меня сейчас уже ничем не удивишь, особенно поело того, как я собственными глазами видел, как немцы занимались грабежом в Румынии. Эти господа спутали воинскую мораль с моралью средневековых рыцарей или современных сицилийских грабителей. Если бы Бисмарк мог знать, что станет с германской армией, он бы перевернулся в гробу. Но тут есть беда и поважнее… — Проникшись инстинктивным доверием к Марошффи, Андорнаки продолжал: — Вчера вечером консервативно настроенные трансильванские господа из венгров здесь, в Коложваре, встретились с полномочным представителем румынского правительства. И, как говорят, румынское правительство якобы пообещало им, что оно будет в должной мере уважать все права венгерских землевладельцев, если те проявят со своей стороны лояльность к правительству.
— Что это означает?! — взволнованно воскликнул Марошффи.
— А это означает, что венгерские землевладельцы находятся сейчас на распутье и не знают, за кем же им идти: то ли за республиканцем Каройи, который обещает произвести раздел земли, то ли за Братиану, который стоит на страже интересов землевладельцев! Если они выберут последнее и пойдут за Братиану, тогда они будут заинтересованы в том, чтобы оружие Макензена получили не мы, а Мардареску.
Марошффи еще больше пал духом, а Андорнаки между тем продолжал:
— Я, конечно, не знаю ваших возможностей, однако если вам удастся договориться с Макензеном, то вы окажете огромную услугу делу секейцев. Я ведь тоже секей, потому, собственно, и цепляюсь за последнюю соломинку. Если ваша миссия у Макензена увенчается успехом, это будет самым счастливым днем в нашей жизни.
— Увенчается! — с уверенностью заявил Марошффи.
В этот момент пришел водитель машины командира корпуса и доложил, что он готов ехать: пора было отправляться на переговоры.
Они сели в «бенц», который был в довольно хорошем состоянии, и покатили по плохо освещенной улице Унио, затем по улицам Лайоша Кошута и Мадьяр. В этом районе находилось несколько солдатских казарм: четыре большие казармы располагались на улицах Деринц, Закойя, Дохань и Мадьяр. Немецкий полковник фон Спирдинг уже ожидал их. Это был немец высокого роста, говоривший на гамбургском диалекте. Рост его удивил даже Марошффи, хотя он и раньше не раз видел подобные «пивные котлы».
Фон Спирдинг с улыбкой приветствовал гостей и предложил им выпить и закурить. На нем была безукоризненно отутюженная военная форма, да и весь он являл собой образец хорошо вышколенного офицера. Глаза его светились добротой и откровенностью.
У Марошффи сразу же улучшилось настроение. Этот полковник отнюдь не произвел на него впечатления торгаша, что вселяло надежду на успех переговоров. Марошффи перешел прямо к сути дела и доложил о цели своего приезда. Довольно подробно он объяснил причины, почему так важно, чтобы немецкое вооружение попало в руки солдат Секейской дивизии, которая обороняет демаркационную линию.
— Ситуация мне ясна, — кивнул полковник фон Спирдинг. — Я прекрасно понимаю, что вам срочно нужно это оружие. — Печально улыбнувшись, он продолжал: — Однако мы, к сожалению, пока вряд ли чем существенным можем вам помочь. — Немного подумав, полковник начал объяснять: — Если бы вы намеревались продолжать войну, если бы пожелали и были в состоянии создать новую армию, с помощью которой могли бы сказать свое решительное, «нет» Клемансо, тогда мы поддержали бы вас. — Сделав неопределенный жест рукой, он добавил: — Но вы избрали для себя путь вильсоновского пацифизма. — Он выжидающе посмотрел Марошффи в глаза: — Что же мы вам можем предложить? Мы согласны передать вам сорок орудий и шестьдесят тысяч винтовок. Это частично наше, частично трофейное оружие. Сколько это будет стоить, как вы думаете?
Все это фон Спирдинг произнес самым корректным тоном, хотя Марошффи каждое слово полковника воспринимал как сказанное в насмешку. Альби даже не мог себе представить, что такое вообще возможно.
— Прошу вашего разрешения, господин полковник, предоставить мне возможность лично поговорить с господином фельдмаршалом, — слегка заикаясь, произнес Марошффи.
На лице фон Спирдинга появилось мрачное выражение, глаза перестали улыбаться. Марошффи подумал в эту минуту, что на лице полковника отразились прусский гонор, тевтонская самоуверенность и еще что-то в этом роде.
— Господин капитан, — с хрипотой начал полковник, выдавливая из себя каждое слово, — господин фельдмаршал еще ни разу в жизни не вел переговоров с лицом ниже его по званию. — По-военному кивнув головой, полковник, словно решив несколько смягчить холодность своей речи, добавил: — Что касается меня лично, то, как вы видите, я лишен подобных предрассудков. Вам придется вести переговоры со мной. Во всяком случае, я смогу доложить о вас господину фельдмаршалу только тогда, когда мы придем с вами к соглашению и когда я получу гарантии того, что вы в состоянии соблюсти все условия нашего соглашения.
Марошффи, разумеется, прекрасно понимал, что ему придется столкнуться с трудностями во время переговоров, но отнюдь не с разочарованием, да еще таким. Однако он все же решил не отказываться от борьбы:
— Господин полковник, — начал он, повышая голос, — я сейчас одновременно выполняю роль советника и корректного солдата, потому прошу выслушать меня до конца.
Фон Спирдинг снова взял себя в руки и как можно вежливее произнес:
— Я вас слушаю, пожалуйста.
Марошффи говорил долго и обстоятельно. Глаза капитана Андорнаки сияли, когда он слушал Марошффи. А тот ссылался на общность судьбы венгров и немцев, на содружество по оружию, на те неисчислимые жертвы, которые принесли венгерские граждане, выполняя требования немцев, проводивших политику «натиска на Восток», хотя, с точки зрения венгерского народа, от нее не было никакого толку. С благородным пафосом Альби пересказывал полковнику бесспорные факты.
— Венгрия ради защиты ваших интересов выставила под ружье без малого четыре миллиона солдат. Мы мобилизовали двадцать процентов всего населения страны, опять-таки ради ваших интересов, направили на работы в военное производство один миллион человек. Надеюсь, у вас не было даже мысли, что мы намеревались мстить вам за смерть Франца-Фердинанда? На фронте мы потеряли почти семьсот тысяч солдат и офицеров, еще большее количество было ранено или искалечено, а семьсот пятьдесят тысяч наших солдат оказались в плену. Большей части из них в настоящее время уже нет в живых. Мы были вынуждены призвать на военную службу мужчин в возрасте от восемнадцати до пятидесяти лет. Как вы знаете, наши жертвы чрезвычайно велики. Учтите еще и тот факт, что венгерские части, защищая ваши позиции на западном фронте, до последнего момента обороняли и свои позиции в Южном Тироле, потеряв за это время на берегах Пьяве сто пятьдесят тысяч солдат. Надеюсь, вы согласитесь, что если бы мы тогда не оказались лояльными и отозвали свои войска на защиту собственных границ, то теперь находились бы в совершенно ином положении. Однако мы этого не сделали. Более того, самые боеспособные и хорошо вооруженные свои дивизии мы передали Гинденбургу, с тем чтобы он использовал их во Фландрии против англо-французских войск, усиленных американцами… — Сделав небольшую паузу, Марошффи глубоко вздохнул и с еще большим воодушевлением продолжал: — Господин полковник, мы до последней минуты честно выполняли свой союзнический долг. Вот почему сейчас, когда перед нами встал вопрос о защите собственных границ, мы решили обратиться за помощью к вам.
Заметив, что полковник с большим трудом сдержал зевок, Марошффи заговорил более энергичным тоном:
— Вполне возможно, что я несколько наивен, однако каким бы я ни был, прежде всего я солдат и имею ясное представление о характере военного человека и его возможностях, а господина фельдмаршала я считаю солдатом из солдат. Вот, собственно, и все, что я хотел вам сказать. Прошу вас, господин полковник, обо всем этом доложить господину фельдмаршалу. Я же отсюда не уйду до тех пор, пока не узнаю его мнение.
Фон Спирдинг встал, встали и оба венгра.
— Оставайтесь на своих местах, — спокойно проговорил немецкий полковник. — Я ценю ваш порыв и, если будет возможно, лично переговорю с господином фельдмаршалом.
Полковник ушел, а Марошффи с Андорнаки переглянулись.
— Забыл обратить ваше внимание на то, — сказал Андорнаки, — что Макензен пользуется нашими железнодорожными вагонами, в которых он намеревается увезти своих солдат, а самое главное — трофеи. Возможно, мы могли бы использовать и этот факт…
Фон Спирдинг быстро вернулся, слишком быстро. Этого времени, за которое он отсутствовал, было явно недостаточно, для того чтобы доложить фельдмаршалу о желании венгерского представителя. Повернув к Марошффи непроницаемое лицо, полковник сказал:
— Я очень сожалею, но ничего другого сообщить вам не могу. Самое большее, что я могу для вас сделать, — это выслушать ваше окончательное решение через два часа. За это время вы, господа, успеете вернуться к своему начальству и переговорить с ним относительно того, какую сумму оно может предложить нам, а мы со своей стороны выскажем вам свое мнение. — Перейдя на холодный официальный тон, он продолжал: — Однако мы не намерены увязывать этот вопрос с политикой. Могу только заметить, что проводимый нами политический курс «дранг нах остен!» в случае успешного его осуществления послужит и интересам Венгрии. Вы должны это понять…
— Господин полковник, что вы хотите сказать своими последними словами?.. — взорвался Марошффи.
— Прошу прощения, господин капитан, — перебил полковник Марошффи, — здесь не место и не время обсуждать этот вопрос. Могу повторить, что на раздумье вам дается два часа. После этого мы выслушаем вас.
— Румынской стороной уже сделано вам предложение? — спросил Марошффи.
Фон Спирдинг молчал.
— Или, быть может, господами трансильванскими венграми? — не отступался Марошффи.
Фон Спирдинг не ответил ни на один вопрос Марошффи. Он выпрямился, давая этим понять, что разговор окончен и он сказал все, что хотел, а больше не желает попусту тратить ни единого слова.
Марошффи потерял самообладание и воскликнул:
— Господин полковник! Начиная с сегодняшнего дня и до конца своих дней я буду стыдиться того, что я когда-то воевал вместе с вами! Имейте в виду, что вы запятнали честь германского солдата!
Фон Спирдинг спокойным, бесстрастным голосом позвал адъютанта и отдал ему приказ:
— Удалите этих двух с территории казармы!
Адъютант, долговязый верзила капитан, молча показал венграм на дверь.
Покрасневшие от охватившего их стыда, Марошффи и Андорнаки вышли из кабинета фон Спирдинга. По дороге они не обменялись ни единым словом.
В штабе корпуса их уже ожидал Кратохвил вместе с Феньешем и Иштваном Апати. Апати, как председатель Трансильванского национального совета, имел право принимать участие в секретных переговорах.
Марошффи доложил о провале своей миссии, после чего Кратохвил высказал свое мнение как военный специалист.
— Все это означает, что, не имея достаточного количества вооружения и боеприпасов, мы пока не сможем противостоять противнику. Следовательно, нам придется подчиниться требованиям, заключенным в ультиматуме полковника Викса, и освободить территорию по эту сторону Мароша. Таким образом, нашей основной задачей является обеспечение бескровного отхода наших войск. К сожалению, в Секейкочарде и Марошуйваре черт попутал наши части: солдаты отказываются повиноваться, попросту говоря, они не хотят отходить. Более того, они даже заминировали мост в Марошуйваре. — И, повернувшись к Феньешу, он продолжал: — Прошу вас, господин правительственный советник, если можете, проявите свою власть. Я подчеркиваю, если до завтрашнего вечера мост не будет разминирован, а части, расквартированные в Секейкочарде, не отойдут оттуда, то тогда венгры и румыны сцепятся друг с другом и во всей Трансильвании разгорится национальная междоусобица.
Феньеш не очень охотно, но все же согласился и пообещал Кратохвилу, что на следующее утро он выедет на место на дрезине и ликвидирует конфликт. Затем Феньеш попросил Марошффи не уезжать в Будапешт, а подождать его.
Ужинали они в таком подавленном настроении (всех их пригласил к себе Апати), что Эрика не знала, как ей развеселить компанию.
Позже, когда они вернулись в свой номер, Марошффи все объяснил ей. Эрика слушала мужа с изумлением. Ее удивило не то, что рассказал ей Альби, а то, как на него подействовала эта неудача.
— Дорогая моя, — с горечью продолжал Марошффи, — своим поступком Спирдинг убил во мне остатки идеализма. Сейчас меня мучает одна мысль: стоит ли вообще жить дальше, когда повсюду верх одерживает бесчестность? Я ненавижу этих подлых немецких политиков. Именно их я обвиняю в нашей национальной трагедии. Однако втайне я все же верил в порядочность немецких солдат. Я считал, что они не способны на подлости. Макензен разбил мои иллюзии и на этот счет. Я очень сожалею, что когда-то восхищался всем немецким… Теперь мне будет очень трудно вернуться даже к немецкой поэзии…
— Ты не должен так говорить, — перебила мужа Эрика и, чтобы утешить его, добавила: — Сейчас ты весь находишься под властью разочарования, но оно будет продолжаться недолго: ты же сильный и сможешь преодолеть себя. А это временное разочарование, возможно, даже поможет тебе превратиться в более независимого человека и поскорее расстаться с ненужными иллюзиями. Думаю, что теперь ты станешь лучше понимать и меня. Лучше повернуться к конфликтам спиной, чем изматывать себя.
Марошффи слушал то, что говорила Эрика, но ничего не понимал, казалось, он даже не вникал в смысл ее слов.
— Эрика, дорогая, я никак не могу отделаться от такого чувства, что я только что пришел с похорон… — проговорил Альби.
На следующий день к вечеру, буквально за час до отправления поезда в Будапешт, вернулся Феньеш. Они совместно приняли решение, что дальше оставаться в Коложваре им нет никакого смысла. Амбруш Чейтхейи достал для них специальные купе. Прощание с офицерами было теплым и сердечным.
В вагоне Феньеш рассказал о том, что произошло с ним в Секейкочарде и у Марошуйварского моста.
— В Секейкочарде я разговаривал с нашими солдатами и разъяснил им, что мы не намерены вмешиваться в вооруженный политический конфликт. Затем я дошел до моста. Ровно в двенадцать часов я, помахивая веточкой, которую держал в руке, вступил на мост, а с другого берега мне навстречу шел румынский полковник со взводом гусар. Дойдя до середины моста, мы остановились и начали вести переговоры. «Господин полковник, — начал я, — я прибыл сюда по поручению венгерского правительства для ведения переговоров. Во исполнение белградского соглашения вам разрешается занять несколько стратегических пунктов до заключения мирного договора… Прошу вас, господин полковник, путь свободен…»
Переводчик перевел мои слова полковнику, а затем его короткий ответ мне: «Я получил приказ занять некоторые стратегические пункты и рад, что вы без кровопролития передаете их нам. Румынское правительство соблюдает договор о прекращении огня. Уж так получилось, что…»
Марошффи, размышляя над только что услышанным, словно откуда-то издалека слышал разговор Феньеша с Эрикой, не разбирая, однако, смысла слов. Он был каким-то отрешенным. Однако инстинктивно чувствовал, что скоро, и, быть может, очень скоро, их ждут большие изменения…
В первый раз за многие годы семья Марошффи перед рождеством никому не посылала поздравительных открыток и ни от кого не получила их. Закрывшись в своей просторной квартире на проспекте Кристины, они как бы хотели отгородиться от внешнего мира. Благодаря стараниям барона Гота топлива у них было запасено достаточно, а в обязанности Тауса входило трижды в день проверять печи, с тем чтобы в доме было всегда тепло.
Альби лишь тогда несколько оживлялся, когда чувствовал очередной прилив нежности со стороны Эрики. Разочарование, которое ему пришлось пережить в Коложваре, сделало его замкнутым и мрачным, целыми днями он просиживал за своим письменным столом, иногда подолгу писал что-то, иногда читал. Книги трех авторов были у него всегда под рукой — это тома Клаузевица, Шопенгауэра и Ницше.
Эрике он как-то сказал, объясняя свое поведение:
— Я перелистываю эти книги просто так, ради любопытства, на самом же деле меня больше интересуют собственные мысли, которые рождаются при чтении этих книг.
Иногда он брал в руки томик Гете с «Фаустом» и перечитывал его, а по вечерам порой садился за рояль и играл. Бывали случаи, когда они играли вместе с Эрикой в четыре руки. Сама же Эрика играла много и подолгу, и, как правило, по просьбе Альби. Рождественские праздники, которые пришлись в тот год на среду и четверг, они провели дома вдвоем.
Гости у них появились лишь на рождественскую ночь. Пришли барон Гот и Адам Истоцки. Оба принесли подарки. Все вместе они зажгли свечки на новогодней елке и поужинали в веселом расположении духа.
После этого вечера даже Сударыня перестала дуться на Альби и Эрику, что до этого она делала довольно часто. Обычно она демонстративно уходила в свою комнату, чтобы «успокоить нервы», как она сама выражалась. У себя она садилась вязать чулки, стараясь поменьше показываться молодым на глаза. Вскоре выяснилось, что ей каким-то образом стало известно о «бегстве» Альби и Эрики в Сентендре. За этот поступок она очень сердилась на обоих. Ее привело в ярость само намерение молодых уехать от нее. Она догадывалась, Что автором этого плана может быть только Эрика. В этом она не ошиблась, хотя и не разгадала всех намерений своей невестки.
Иногда Сударыня, закрывшись в своей комнате, углублялась в различные финансовые расчеты. Помимо этого, она почти ежедневно навещала Мари Шлерн. Этого она, собственно, не скрывала ни от сына, ни от невестки, хотя никогда не посвящала их в подробности этих встреч.
Барон Гот тоже не сильно докучал семейству Марошффи своими визитами, на что никто из них, собственно, и не обижался. Барон Гот уладил свои рискованные финансовые операции намного раньше, чем он предполагал, а успехи, которых он достиг при этом, заметно подняли его настроение, тем более что он быстро нашел себе новую любовницу на место сбежавшей с итальянцем.
После Нового года по протекции Феньеша Альби готовился пойти на работу в военное министерство, в управление Томбора.
Зима между тем была в самом разгаре. Горы покрылись снегом, и Альби два дня с удовольствием катался на лыжах. Эрика же с большей охотой ходила в городской парк, где каталась на коньках. Она садилась на автобус на проспекте Кристины и без пересадки ехала до конечной остановки на проспекте Андраши. И Альби и Эрика любили тишину и одиночество, а их близости, казалось, не будет и конца.
Однако праздники все же не обошлись без неприятности. На второй день рождества Альби решил пригласить Старого Джентльмена — доктора Лингауэра и угостить его. Ему захотелось послушать сетования старика на нынешнюю жизнь, которая, по мнению доктора, предшествовала всемирному потопу. Альби казалось, что доктор принадлежит прошлому и как бы является связующим звеном между ним и теми людьми, которых уже нет на этом свете. Временами со старыми людьми, как и со старыми домами, старыми городскими кварталами и даже старыми деревьями, случается нечто странное.
Посланная за доктором горничная вскоре вернулась, огорошив Альби и Эрику неожиданным и неприятным известием, что доктор умер накануне, а в субботу состоятся его похороны.
— Бедняжка, видимо, так и не смог примириться с новой жизнью, вот он и ушел… — пожалела доктора Эрика. Немного помолчав, она добавила: — Мне в голову пришла сейчас мысль, что мы на все на свете смотрим своими собственными глазами, а иногда было бы совсем неплохо взглянуть на мир глазами постороннего человека и постараться увидеть что-нибудь новое.
Альби и Эрика решили, что они обязательно пойдут на похороны Лингауэра на Фаркашретское кладбище. Однако получилось так, что на похороны они опоздали. Хорошо еще, что венок, купленный ими, был доставлен вовремя. Навстречу им плелись возвращавшиеся с кладбища друзья старого эскулапа, его знакомые и просто благодарные пациенты.
Эрика и Альби разыскали свежую могилу, постояли над насыпанным холмиком, покрытым венками и букетиками цветов. Почти все венки были сделаны из искусственных цветов, что, с одной стороны, свидетельствовало о бедности, а с другой — просто производило ужасно неприятное впечатление. С кладбища они не пошли домой, а решили немного прогуляться по склону горы, с которой кто на тачке, кто на старой четырехколесной ручной тележке, а кто даже на старой детской коляске вез вниз несколько охапок дров. Некоторые тащили вязанки на спине. Жители рабочих кварталов, чтобы не замерзнуть в своих квартирах, были вынуждены ходить в лес за дровами. То тут, то там стучали топоры, визжали пилы, и не было такой силы, которая могла бы остановить этих людей.
Альби и Эрика немного поднялись по склону, чтобы сверху взглянуть на это варварское уничтожение леса и послушать торопливый гомон самовольных порубщиков. Во многих местах горели костры, и по всей долине пахло дымом, который бывает особенно едким, когда жгут сырую древесину.
— Вот оно, начало анархии, — вздрогнув от страха, заметила Эрика. — Что же будет позже, в январе и феврале, когда морозы станут еще сильнее? Прежде чем придет весна, эта дикая орда натворит бог знает что…
— Ничего не поделаешь. Это всего лишь одно из последствий проигранной нами войны. Глядя на эту картину, я никак не могу согласиться с утверждением старика Клаузевица о том, что войны ведутся против идей. — Альби нервно закурил, не отрывая взгляда от людей, рубивших деревья. — Боюсь, что когда-нибудь я стану неисправимым пацифистом, а это убьет во мне солдата. Но ведь пока солдаты не нужны, а венгры особенно…
Ночь под Новый год Альби и Эрика, как и рождество, провели в узком семейном кругу. Когда ровно в двенадцать часов ночи в гостиной раздался мелодичный звон больших часов с маятником, они открыли бутылку шампанского, выпили по бокалу, обнялись и расцеловались. Сударыня после этого удалилась к себе в спальню, а Эрика снова обняла Альби и крепко прижалась к нему, словно не собиралась больше отпускать от себя.
В течение нескольких дней Эрику не покидало настроение новогодней ночи. Альби, правда, не замечал этого. Он ждал приглашения на работу в министерство, но приглашение запаздывало, видимо, из-за последних политических осложнений.
В обстановке вынужденного бездействия они с Эрикой много гуляли и во время этих прогулок как бы заново открыли для себя город и еще раз убедились в том, что уровень обслуживания в шикарных ресторанах почти нисколько не ухудшился.
Оба регулярно читали свежие газеты и обменивались мнениями о прочитанном. Оба они сошлись на том, что одобряют все шаги Каройи и симпатизируют сторонникам политической общности. Однако с настоящими новостями этой «ведьминой кухни», постоянно меняющимися и, естественно, далеко не приятными по содержанию, их знакомили Адам Истоцки и барон Гот.
Барон, будучи видной фигурой делового мира, получал информацию из первых рук, а передавая ее дочери и зятю, нисколько не скрывал, что полученные новости сильно беспокоят и его самого.
— Барта и Фридрих погорели только потому, что заглядывали коммунистам в карты, — заявил он. — С краплеными картами они никак не могут оставаться за общим столом. Оба они зарекомендовали себя дилетантами в политике. Последователь Барты, граф Фештечич, споткнулся о тот же камень. Он воспринял концепцию Барты и Фридриха, если пропагандируемую ими галиматью можно назвать концепцией, надеясь с ее помощью добиться, чтобы французские части оккупировали Венгрию. Говорят, что Батиани и Ловаси согласились со столь странным планом, а Каройи и Беринкей — нет. В результате их тяжбы партия Каройи как бы раскололась на две части. — Покачивая головой, барон повернулся к Сударыне и сказал: — Мне начинает не нравиться наша отечественная политика.
Истоцки говорил еще более откровенно:
— Все нити сейчас перепутались, Альби. Народные массы находятся в нищенском положении, не проходит ни одного дня без забастовки, участники которой требуют либо работы, либо пособия по безработице. А в это самое время чехи, румыны и сербы то и дело нарушают соглашение о прекращении огня и беспрерывно просачиваются на нашу территорию. В военном министерстве образовалась клика, состоящая из пожилых генералов и полковников, которые выступают против политики Каройи. Они восхваляют Гинденбурга, который, по их мнению, даже после страшного разгрома не дезертирует, а в наилучшем порядке отведет части рейхсвера с фронта домой… Январские холода в другие годы «заморозили» бы весь город. А январь 1919 года свидетельствует о наличии в нем порядка. На заснеженных туманных улицах бушуют политические страсти: бастуют безработные, бродят толпами голодные женщины, оборванные солдаты, вернувшиеся с фронта. Появились различные правые организации, возникли всевозможные секретные общества, Ловаси усилил свою деятельность, направленную против Каройи, а граф Бетлен тем временем создал Национальную объединенную партию, которую Истоцки назвал слепком Рабочей партии Тисы, сказав, что это та же самая собака, только ошейник на ней другой.
В дебрях этой политической неразберихи где-то застряло и приглашение Марошффи на работу в военное министерство. Ожидая его, Альби тем временем не прекращал писать заметки в свою толстую тетрадь, куда он с особой тщательностью, характерной для офицеров генерального штаба, записывал военное положение страны, подробно излагая организационные задачи, которые необходимо решить в настоящий период.
И поскольку Альби весь ушел в себя, то, естественно, он и не заметил изменений, происшедших в настроении Эрики, которая стала теперь совсем другой. Теперь она реже садилась к роялю, читала нерегулярно: то ей мешал уличный шум, то грохот трамваев, то бой часов и даже запах свежих газет. Она при первой же возможности старалась уйти куда-нибудь из квартиры. Иногда звала с собой Альби, чтобы погулять с ним по тихим безлюдным улочкам. Сейчас она делала то, чего никогда не делала раньше: заперла в большой шкатулке свой дневник, небольшую записную книжку и кое-что из своей личной переписки. Это Альби сразу же заметил, хотя они и до этого никогда не читали друг у друга чужих писем. Даже красота Эрики и та стала какой-то беспокойной. Иногда под глазами у нее появлялись темные тени, а красивые яркие губы становились бледными. Особенно нетерпимой стала она к запаху парфюмерии Сударыни.
Старая вдова снова начала душиться одеколоном, которым она во время очередного приступа мигрени терла себе лоб и виски. Эрику же этот запах выводил из себя. Нисколько не интересовали ее и политические новости, приносимые Истоцки, а Адам приходил почти ежедневно.
— Социалисты сотрудничают с Каройи! — рассказывал он. — Они наверняка получат портфели военного министра и министерства внутренних дел. По крайней мере, я так полагаю. Бем увольняет многих штабных офицеров, многие гадают о том, куда нас это заведет.
Как только начинались подобные разговоры, Эрика обычно выходила из комнаты и закрывала покрепче за собой дверь.
Во время обедов, когда за столом собирались все, иногда даже сама Сударыня делилась с присутствующими своим мнением.
— Представьте себе, — как-то начала возмущаться она, — эти пролетарии настолько обнаглели, что отказываются платить с первого февраля квартирную плату!
Марошффи, приняв это за неудачную шутку, спросил:
— А чего они, собственно, хотят?
— Они хотят все частные дома, заводы и шахты захватить в свои руки. Ну что вы скажете на это?!
Высказывания Сударыни злили Эрику, но больше всех действовал ей на нервы отец, барон Гот.
— Теперь я действительно не знаю, что и сказать относительно нашего положения, — с беспокойством сказал он однажды. — Демобилизованные солдаты выставляют свои требования, столицу наводняют беженцы, заводы один за другим прекращают работу из-за отсутствия топлива и сырья. А ну их всех к черту! До весны еще далеко, а за это время многое может перемениться. Не скрою, я уже серьезно задумываюсь над тем: не уехать ли мне из страны? Хотя бы на время…
И барон тут же спросил, не хотят ли Альби и Эрика последовать его примеру. Вместо молодых Готу ответила Сударыня:
— Мари Шлерн говорила мне, что крестьяне в селах захватывают господские земли. А в Пеште сброд, называемый народом, громит редакции газет. Патер Шоймар Кристиан рассказывал, что каждое воскресенье Прохазка читает зажигательные проповеди, направленные против масс, которые испачкали свои руки в крови богачей.
С того дня Эрика ежедневно начала ходить в собор и просила Альби сопровождать ее на воскресные службы. В битком набитой церкви она чувствовала себя хорошо, не ощущая холода, не замечая тех наивностей, которыми изобиловала проповедь.
Однажды проповедь читал сам патер Шоймар Кристиан.
— Все мы — заблудшие дети господа бога! Все мы сироты и грешники! Над всеми нами воля божья!.. — звучал под сводами собора его красивый звучный голос.
Марошффи испуганно оглянулся, услышав рядом с собой чье-то громкое рыдание. Он посмотрел на Эрику и заметил, что глаза ее наполнились слезами.
А на следующий день барон Гот напугал всех, сказав:
— Говорят, что в Вене сколачивают сильную оппозицию против Каройи, которая обвиняет его в том, что якобы он запродал всю страну большевикам! Оппозиция намерена создать террористические организации из сорока тысяч офицеров!..
— Истоцки у нас оптимист. Он говорит, что Каройи заключил выгодную сделку с социалистами. Я считаю, что Адам прав. Каройи ищет симпатии среди английских и американских кругов, а социалисты домогаются поддержки рабочих западных стран. А с помощью этих двух сил можно сдержать антивенгерскую политику Клемансо…
— Я теперь не верю ни в какие политические комбинации! — энергично запротестовал Гот. — Все они лишены реальности! Истинным остается только то, что бывшие столпы власти не побрезгуют ничем для нового захвата власти.
Проговорив это, барон еще раз повторил свое предложение выехать вместе с ним за границу, рассказав при этом довольно подробно о том, какие приготовления он уже сделал.
Сударыню предложение барона заставило задуматься, зато Альби не хотел о нем и слышать, а Эрика упорно молчала, не делясь ни с кем своим мнением.
От неприятных известий атмосфера в доме Марошффи создалась напряженная. Как бы там ни было, но стало ясно, что полностью изолировать себя от внешнего мира никому не удастся.
А в самом начале марта Марошффи наконец-то получил приглашение работать в военном министерстве. Оказалось, что с начала года там произошли большие изменения.
— Монархически настроенных офицеров и унтер-офицеров тихо и спокойно убрали, — объяснил ему Истоцки. — Новая власть намерена создать новую армию, призвав в нее лишь избранных офицеров. Солдат будут вербовать по принципу добровольного набора. На этом коньке сидит новый военный министр-социалист Бем.
В такой обстановке Марошффи оказался впервые в жизни, и в какой-то степени в этом повинен был Феньеш, который втравил его в это дело. Альбин был зачислен в управление Томбора, занимавшегося вопросами стратегического планирования. Здесь он встретился со старыми знакомыми офицерами — например, с Жулье, которого он знал с давних времен. Познакомился он и с майором Футаки и капитаном Флейшакером, Лемберковичем и Эрком, а также поручиком Карпати. Очень скоро круг друзей Альбина настолько расширился, что он затруднялся даже перечислить всех их по именам. Среди сотрудников министерства установились добрые отношения, и каждый мог свободно излагать собственное мнение по любому вопросу.
Томбор ценил Марошффи как бывшего офицера генерального штаба. Всех офицеров, которые долгое время служили под начальством Конрада и Арца, он считал настоящими военными.
На следующий день после появления Марошффи в управлении Томбор вызвал его к себе в кабинет и, оставшись с ним наедине, поинтересовался его мнением о «положении дел», как он выразился.
Марошффи коротко изложил ему свои мысли, которые он записывал в толстую тетрадь.
— Ориентации на немцев пришел конец, — заявил Альби. — Исходя из собственного опыта, могу твердо сказать, что от солдат и офицеров, воспитанных в духе идей Гинденбурга, Людендорфа и Макензена, мы не можем ждать ничего хорошего. В настоящее время интересы немцев и венгров окончательно стали полярными. По сравнению с нами Германия как государство представляет собой одно целое, которому не грозит опасность раздробления на части, более того, даже в том трудном положении, в каком немцы оказались сейчас, их позиции в тысячу раз лучше наших. Нас же из тупика может вывести лишь умная ориентация на Запад. И это возможно только в том случае, если на стороне Каройи будет не только правда, но и сила. Нам теперь необходимо, не поднимая особенного шума, провести всеобщую мобилизацию. Я твердо убежден в том, что в тот же самый момент, когда мы честно и открыто скажем венграм, что настал момент спасать свое отечество, они без долгого раздумья встанут под наши знамена. Я говорил и еще раз повторяю, что, имея за плечами новую сильную армию, Каройи тем самым придаст вес своим словам, сказанным для Парижа.
Томбор скептически улыбнулся и заметил:
— Бем объявил о наборе в армию. Его осмеяли. И к моему сожалению, никто не встает под наши знамена, никого не воодушевляет идея защиты нашего отечества. Массы спрашивают: ради кого необходимо спасать страну? Вот каково положение на самом деле!
Однако Марошффи не сдавался и горячо отстаивал свою точку зрения.
— Я считаю, что вместо набора по найму нам необходимо объявить всеобщую мобилизацию.
По своему характеру Томбор относится к числу военных, которые вместо упрашиваний и просьб предпочитают иметь дело с приказом. Однако и он усматривал в действиях Бема непонятные странности.
— Ну хорошо, допустим, мы проведем мобилизацию, — сказал он. — Допустим, что нам удастся вооружить народ. А как ты думаешь, в какую сторону он будет стрелять из этого оружия? — Немного помолчав, он добавил: — К счастью, у нас нет оружия.
Марошффи энергично начал возражать:
— В Будапеште имеется отличный оружейный завод, в Дьере мы можем делать великолепные пушки, а на Чепеле и в Леринце мы способны изготовить столько боеприпасов, сколько нам потребуется. По моим скромным подсчетам, мы и сейчас располагаем необходимым количеством военных материалов. Возможности у нас имеются! — воскликнул Марошффи. — И мы должны использовать эти возможности! Я хотел бы лично поговорить об этом с Бемом!
— Вполне вероятно, что все сказанное тобой — правда. Однако я не советую тебе рассказывать все это Бему. Ты лишишься его благосклонности и попадешь в немилость. Неужели ты этого хочешь?
Марошффи расстроился, услышав это предостережение.
— Не вешай носа, — начал успокаивать его Томбор. — Я считаю вполне возможным, что мы доживем с тобой до тех времен, когда сможем с большой пользой претворить твои планы в жизнь. Кое-кто по секрету шепнул мне, что эти времена не за горами. Не скрою от тебя, я в настоящее время и сам не знаю, что нам нужно делать. Пока что приходится приспосабливаться к требованиям момента, вот я и делаю это. — По-дружески похлопав Марошффи по плечу, Томбор продолжал: — Тебе же я советую заняться разработкой твоих планов. Изложи свои мысли на бумаге, и, по возможности, в нескольких вариантах. Я очень рад, что ты здесь и что мы можем работать вместе. Постараюсь создать тебе спокойные условия для работы и оказать в этом поддержку. Давай договоримся, что так и будем действовать. Хорошо?
Зима в тот год никак не желала уходить из неуютного города, однако наступивший март с бурными ветрами ежедневно начисто подметал городские улицы, шумел в почерневших и замерзших за зиму ветвях деревьев, незаметно растоплял закопченный снег на крышах домов, заставлял отзываться звонкой капелью сосульки, свисавшие скрыт маленьких домишек, разбросанных в районе Табани, Визивароша и Обуды.
Эрика постоянно требовала от Альби, чтобы под вечер, после обеда, он сопровождал ее на длительную пешеходную прогулку, и ему ничего не оставалось, как, отложив все свои дела, идти с ней. Больше всего она любила гулять по Крепостному холму, бродить по его запутанным улочкам или вдоль крепостной стены.
В тот день, когда французский отряд занял старинную казарму бошняков, Эрика и Альби, как всегда, бродили по склону холма. Отряд шел под оркестр, и этим привлек к себе большое количество зевак-прохожих. Генерал д’Эспере, видимо, приказал своим офицерам как следует напомадить своих солдат, чтобы они уже одним своим внешним видом очаровали жителей Пешта и Буды.
Марошффи, наблюдавший за этой церемонией вместе с Эрикой, особенно внимательно рассматривал французского лейтенанта, важно шагавшего впереди своих солдат, и, обратив на него внимание Эрики, сказал ей:
— Посмотри-ка вон на того лейтенанта! Не напоминает ли он тебе твоего знакомого Моне-Сюлли?
Эрика быстро и нервно ответила «нет» и в тот же момент заметила на противоположной стороне улицы Мари Шлерн, которая, как и все, смотрела на французских солдат.
Увидев Альби и Эрику, Мари приветственно помахала им рукой. Альби вежливо ответил ей тем же, но Эрика не только не сделала этого, а даже отвернулась и, взяв мужа под руку, потащила его в «Бастион рыбаков». Они долго молча смотрели вниз, на покрытый легкой дымкой расстилающийся перед ними город, жадно вдыхая в себя свежий воздух.
Первой нарушила молчание Эрика.
— Как ты думаешь, Альби, а не прав ли мой отец? Какой-то внутренний голос шепчет мне: а не лучше ли нам вместе с ним уехать в Швейцарию? Он вчера снова звонил мне и сказал, что время его торопит и нам пора укладывать вещи. Он обещал сам уладить вопрос с нашими паспортами и выездными визами. Я на всякий случай попросила его заняться этим. Ну так что же мы будем делать?
Альби постарался уйти от ответа на этот вопрос, потому что у него не было ни малейшего желания покидать родину, да еще тогда, когда ему поручили разработать ряд военных вопросов.
— Утро вечера мудренее, — уклончиво ответил он.
Подул резкий ветер, и им пришлось уйти с «Бастиона рыбаков».
Однако этот разговор не прошел бесследно: между мужем и женой появился какой-то холодок в отношениях, хотя внешне никаких поводов для этого не было. Примерно в середине марта оба они поняли, что им нужно поговорить друг с другом о том, чего они еще никогда не касались в своих беседах. Особенно страдал от недоговоренности Альби, которому хотелось кое-что выяснить, чтобы не было недопонимания. Он уже почувствовал, что в душевном настрое жены произошли изменения, хотя и не понимал, какие именно. Все эти перемены он объяснял весенней усталостью.
На самом же деле они потому не отваживались на полную откровенность, что ни один из них не хотел никаких сцен. А от этой недоговоренности оба настолько взвинтили себе нервы, что с ними стало происходить то, что было несвойственно их характерам. Временами они говорили друг другу то, о чем говорить не следовало.
Эрика обычно так начинала разговор:
— Как ты думаешь, почему твоя Мари Шлерн решила выйти замуж за старого генерала?
— Представления не имею, — отвечал Альби. — А почему это Мари Шлерн стала вдруг моей?
— Да, действительно, — с невинным лицом говорила Эрика, — как может быть твоей такая корова?
Зато следующий раз «укол» наносил Альби.
— Этот бабник Денешфаи сегодня интересовался тобой. Скажи, не надоел тебе этот противный тип в прошлом году, когда ты так часто с ним встречалась?
— Нисколечко. Такие порой очень забавляют… — сохраняя самообладание, отвечала ему Эрика.
А спустя дня два Эрика невинным тоном спросила:
— Альби, дорогой мой, кто такая Илона Туроци?
Марошффи не сразу разгадал, с какой целью был задан этот вопрос. Он давно забыл о существовании молодой художницы, а Эрика никогда прежде не заговаривала о ней. Только теперь Альбин вспомнил, что он обещал Илоне навестить ее еще раз, а сам не только не сделал этого, но даже ни разу не позвонил ей. Интересно, что за это время произошло с ней? Жива ли она или, быть может, умерла?
Однако Эрика не дала ему возможности долго раздумывать над этим.
— Илона Туроци прислала тебе в подарок свою картину и сопроводительное письмо. Вернее говоря, это не картина, а какая-то детская мазня… Молодая женщина, похожая на шлюху, которая танцует со смертью… Причем намалевано все одной коричневой краской…
Проговорив это, Эрика отдала Альби письмо, которое он тут же вскрыл и начал читать.
«Дорогой мой господин! Я выполняю печальную обязанность. Это последняя воля моей умершей дочери. Передаю Вам картину моей незабвенной Илоны, которую она дарит Вам. Недавно мы похоронили ее на Фаркашретском кладбище. Перед смертью она часто вспоминала Вас, более того, даже ждала Вас. Она очень хотела написать Ваш портрет. Она говорила, что у Вас необыкновенно привлекательное лицо военного. С уважением…»
Прочитав письмо, Марошффи почувствовал угрызения совести. На него нахлынули воспоминания о девушке, вспомнилось все, что она ему когда-то говорила. Он протянул письмо Эрике, чтобы она прочла его. Однако Эрика даже не взглянула на письмо. Она взяла прислоненную к шкафу картину и поставила ее на стул так, чтобы на нее падал свет из окна, а потом спросила:
— Что ты намерен делать с этим? Надеюсь, не станешь вешать на стену?
— Бедная девушка… — тихо проговорил Альби и, сняв картину со стула, поставил ее на прежнее место лицевой стороной к себе. Глядя на картину, он невольно подумал о том, что смерть победила танцующую девушку.
Картина в тот же день исчезла из комнаты. Эрика унесла ее на чердак. Это только увеличило образовавшуюся между супругами трещину. Если бы они объяснились, то, возможно, обоим не пришлось бы столько страдать. Однако ни один из них не хотел начинать первым, а Сударыня не собиралась помогать им в этом. Она не сделала бы этого, даже если бы захотела, так как все свое время она посвятила улаживанию финансовых дел. В Будапешт в те дни поступали дорогие картины, захваченные на оккупированных территориях, гобелены, столовые сервизы, ценная мебель, драгоценности — короче говоря, вещи, в которые можно было вложить деньги. И Сударыня вкладывала в них свой капитал.
В середине марта, появившись неожиданно в доме Марошффи, барон Гот заявил, что они должны созвать семейный совет и пригласить его.
— Я только что был на приеме у министра финансов Пала Сенде! — начал он с подъемом. — От него я и узнал то, что сейчас и расскажу вам. Сегодня в совете министров состоялось бурное заседание. Господа министры рассматривали кое-какие актуальные вопросы, по которым они долго и горячо спорили. В конце концов они признали, что близок крах. Вместе с ними во главе стола сидел Каройи, совершенно убитый. По словам Сенде, он охотно отказался бы от должности в пользу Мартона Ловаси, но положение страны настолько критическое, что даже энергичный Ловаси не согласился взять власть в свои руки. Министр внутренних дел Винце Надь потребовал отставки правительства, немедленного ухода премьер-министра и создания нового правительства, состоящего исключительно из социал-демократов, которые, быть может, еще и могут что-то сделать. При этом Винце Надь ссылался на то, что в Германии и Австрии социалисты также согласились на переход власти в их руки, пообещав в этом случае поддержать порядок в своих странах…
— Ну и что? Уйдет правительство в отставку? — перебила барона Сударыня.
— Не знаю, — ответил барон. — Думаю, что нет. Однако что касается самого Сенде, то он принял окончательное решение. Он заявил своим коллегам-министрам буквально следующее: «Буржуазия потерпела крах, а следовательно, из этого факта необходимо извлечь уроки».
Сударыня с трепетом слушала барона, опасаясь прежде всего за свои капиталовложения.
Эрика нервно расхаживала по комнате, словно дикий зверь в клетке.
Марошффи думал о разрабатываемых им планах, внутренне чувствуя, что происходящие в стране события как бы подтверждают его правоту. Он даже подумал, что Бему все же придется согласиться с его планом, так как Венгрии нужна сильная армия и создать ее нужно очень быстро, не жалея ни сил, ни нервов.
А барон Гот тем временем продолжал излагать свои взгляды, хотя и в несколько ином варианте:
— Как умно поступил Важон, вовремя уехав в Швейцарию! Уезжая, он сказал мне: «В этой богом проклятой стране вот-вот начнется нечто такое, на что лучше смотреть издалека». Я лично уже собрался. Завтра уезжаю. Вам же я советую как можно скорее ехать за мной. Вот ваши паспорта. Никаких препятствий для вашего выезда нет. Дорогие вы мои, я сыт по горло здешней неразберихой, и, хотя у меня сердце обливается кровью, глядя на Венгрию, я уже ничего не могу сделать для нее.
На следующий день барон Гот действительно уехал за границу. В тот же день Марошффи получил по почте открытку с Заводской улицы от Юци Татар. Она просила Альби в один из ближайших дней навестить их под вечер:
«…Петеру нужно посоветоваться с тобой. Я особенно жду тебя, чтобы показать тебе своего малыша».
Открытка сначала попала в руки к Эрике. Несмотря на то что открытка была адресована не Эрике, она все же прочла ее. Альби в тот день поздно вернулся из министерства. Он долго спорил с коллегами, отстаивая свой план, который все считали толковым, достойным бывшего офицера генерального штаба, но все же неприемлемым.
Дома Эрика встретила Альби с открыткой в руках.
— Завтра я поеду с тобой. Хочу познакомиться с твоими… друзьями, — не без ехидства сказала она.
На следующий день Альби, освободившись от службы, вместе с Эрикой поехал к своим друзьям на Заводскую улицу. День, как назло, выдался ненастным, казалось, вот-вот пойдет дождь, солнце лишь урывками показывалось из-за серых туч. Город производил гнетущее впечатление. Толпы народа тянулись в крепость, выкрикивали какие-то лозунги.
Марошффи заметил беспокойство Эрики. Правда, он подумал, что на нее произвели впечатление люди на улицах. На самом деле Эрику волновало совсем иное. В душе она еще не решила, намерена ли стать матерью. Об этом она еще не говорила мужу. Теперь у нее появилась скрытая, еще не осознанная тяга к «милой тайне». Альби тоже заметно изменился, обо многом он судил иначе, чем прежде.
В Кишпешт они приехали несколько раньше условленного времени. Дома оказалась лишь одна Юци.
Юци заметно похорошела, материнство явно пошло ей на пользу. Увидев жену Альби, она немного растерялась, ошеломленная красотой Эрики. Однако, призвав на помощь свою гордость, она быстро взяла себя в руки и, как гостеприимная хозяйка, засуетилась, чтобы чем-нибудь угостить их.
Эрика же вела себя непринужденно. На ее лице отражалась лишь вежливость. Постепенно осмотревшись, она начала чисто по-женски приглядываться к Юци, которая с материнской радостью показала им своего малыша, а тот сразу же потянулся ручонками к Альби. Малыш засмеялся, Альби тоже заулыбался. У обоих были голубые глаза, светлые и очень похожие.
Эрика посмотрела на Юци и увидела, что у той тоже голубые глаза. Чтобы утвердиться в своем предположении, Эрике хотелось, чтобы у Юци глаза оказались совсем другого цвета. Эрика никак не могла освободиться от своего подозрения, что когда-то Альби и эта женщина могли быть в более близких отношениях, чем сейчас.
Показав малыша, Юци усадила гостей. Она рассказала, что муж ее уехал в провинцию за продуктами, что ее отец стал членом местного комитета коммунистической партии, что один молодой скульптор делает памятник на могилу Мартона Терека.
Эрика отвечала ледяным молчанием на приветливость Юци, и это не ускользнуло от внимания Альби. Очень скоро он разгадал ход мыслей жены, и ему стало неприятно за нее, более того, он даже ужаснулся, как она могла подумать такое.
Он вспомнил о том, каким тоном Эрика говорила с ним о Мари Шлерн, а затем об Илоне Туроци, а теперь эти невысказанные подозрения по адресу Юци Татар… Альби вдруг сообразил, что жена попросту ревнует его.
Ему захотелось встать и уйти из этого дома, но, к счастью, вернулся домой старый Татар.
Казалось, само время и борьба, в которую тот включился, омолодили старого столяра на несколько лет. Он очень обрадовался приходу Альби, подивился красоте Эрики и с откровенностью, свойственной старым людям, сказал то, что думал:
— Ну и красивые же вы оба, право! — Он улыбнулся Эрике и добавил: — Словно специально созданы друг для друга. — И, обращаясь уже к Альби, продолжил: — Что ты скажешь на то, что я вышел из старой партии и вступил в новую? Знаешь, Капитан, я возмущен тем, что власти пытались сделать с Бела Куном.
— И вы смогли уйти из партии, в которой состояли всю свою жизнь? — удивленно спросил Марошффи.
— Я всю жизнь рвался к революции, — тихо и спокойно ответил столяр. — А теперь я вижу, что новая партия как раз и ведет нас к революции. У нас даже оружие есть! — похвастался он. — Осенью прошлого года мы попрятали свои винтовки и гранаты, а теперь скоро, как мне кажется, достанем их из тех тайников. У нас даже собственная Красная гвардия имеется, а выступаем мы вместо с ребятами из Кебаньи и Эржебета.
Терпению Эрики пришел конец. Свое любопытство она удовлетворила, подозрения ее, однако, так и не рассеялись, тем более что она пришла к выводу, что Альби в этом доме довольно долгое время жил как равноправный член семьи. Ее подозрения крепли от собственных мыслей о будущем материнстве. Малыш Юци, который вдруг заплакал в своей колыбельке, как бы перевернул все в ее душе. Ей показалось, что она вопреки своей воле попала в очень неудобное положение.
— Пойдем домой! — решительно сказала она Марошффи.
Он тоже не хотел больше здесь оставаться. Попрощавшись с Юци и стариком Татаром, он попросил передать Петеру, что тот может разыскать его в министерстве.
Однако, выйдя из дома, они на улице встретились с Петером. Эрика, которую совсем не интересовал незнакомый ей мужчина, медленно пошла к остановке трамвая. Петер сказал Альби, зачем он просил зайти к нему:
— Капитан, мои друзья просили спросить еще раз у тебя: можешь ли ты помочь нам? Настало время, которого мы долго ждали. Мы твердо убеждены в том, что способны сделать много полезного.
— Вы выступаете против Каройи? — спросил Альби.
Между тем Эрика медленно удалялась от них, и Альби был недоволен ее бесцеремонностью. Петер, почувствовав его беспокойство, коротко ответил:
— Акция, к которой мы готовимся, направлена не против Каройи, а против тех, кто собирается загнать в гроб и Каройи, и всех нас. Ну так что же ты нам ответишь?
Марошффи, по сути говоря, ушел от прямого и честного ответа на заданный ему вопрос, сославшись на то, что, мол, жена плохо себя чувствует, и попросил времени, чтобы подумать над этим предложением, пообещав дать ответ в самое ближайшее время.
— Через несколько дней я дам вам окончательный ответ…
Пожав Петеру руку, он заторопился вслед за Эрикой, которая отказалась ехать на трамвае.
— Пройдемся лучше пешком! — заявила она решительно. — Покажи мне этот район, где ты жил без меня. Хорошо?
Она взяла Альби под руку так, что он почувствовал, что это не просьба, а приказ. Казалось, этим движением она хотела сказать ему: «Я хочу услышать от тебя признание. Я хочу знать, как ты тут жил и что тебя забросило так далеко?»
Альби понял желание Эрики, однако он не только не был способен в тот момент на откровенный разговор, но даже не чувствовал в нем никакой необходимости. Он понимал, что в жизни бывают такие мелочи, которые моментально становятся очень важными, стоит только заговорить о них.
Он попытался помочь Эрике избавиться от дурного настроения.
— Вот там проходит железная дорога, — бесстрастно начал объяснять он. — Вон там, слева, завод Хоффера, а напротив него — Липтака, а чуть в стороне — фарфоровый завод. А сейчас мы зайдем на кладбище.
Кладбищенский сторож проводил их на могилу Мартона Терека, которая была обложена свежим зеленым дерном. Буквы на табличке, где было написано имя, заметно побледнели.
«Как быстро все стирает безжалостное время», — невольно подумал Марошффи, а потом сказал Эрике:
— Я очень любил человека, который лежит здесь…
— А кого ты еще любил? — спросила его Эрика с женской непосредственностью.
Марошффи хотел ответить ей, что он полюбил всех простых и незаметных людей, с кем свела его судьба в этом грустном мире, но так и не сказал, подумав вдруг о том, что, быть может, мир этот вовсе не такой уж и грустный, а люди, живущие в нем, не такие уж и простые и маленькие.
Затем он повел Эрику в район, где прежде работал. После него на той мусорной свалке перебывало очень много людей, но настроение было совсем иным: каждый чувствовал себя начальником.
Марошффи вспомнил Фреда, грустных военнопленных, серые, дождливые дни, и на душе сделалось тоскливо.
«Как давно все это было», — подумал он и тут же поймал себя на мысли о том, что его тянет к тому времени и к тем людям, среди которых он тогда жил. Ему попросту не хватает их.
Разумеется, Эрика не поняла душевного состояния мужа, его упорное молчание она восприняла по-своему. Чувствуя себя оскорбленной, она молча шла по свалке, содрогаясь от неприятного чувства отвращения.
— Картина ада и та, наверное, более отрадна, чем эта, — тихо заметила она. — Пойдем отсюда, Альби.
По дороге домой они почти не разговаривали друг с другом, а когда пришли, Эрика сказала:
— Какой странный вечер мы провели сегодня с тобой, не так ли, Альби?..
Марошффи хотел обнять жену, но Эрика отошла от него и холодно, всем своим видом показывая, что отнюдь не намерена идти с ним на сближение, спросила:
— Собственно говоря, что за дела связывают тебя с этими людьми? Почему они называют тебя Капитаном?
— Мне от них ничего не нужно, — устало ответил Альби. — Я довольно долгое время сам ищу себя. Что-то ушло, но оставшаяся в душе пустота все еще ничем не заполнена. Я хочу, чтобы ты правильно поняла меня…
Эрика подумала: «Я еще раз, в последний раз, попрошу его поехать со мной за границу. Ничего объяснять ему не буду. Он должен сам понять, что я приняла такое решение. Если же он не хочет ехать со мной, если для него важен этот другой мир, тогда я уеду одна, без него, без прощания, а все остальные вопросы оставим на более позднее время…»
Стало совсем темно. Альби хотел включить лампу, но Эрика попросила его не зажигать свет. Через окно с улицы в комнату проникали блики света и тени. В комнате стояла такая тишина, что было отчетливо слышно поскрипывание мебели. Из столовой донеслось три удара стенных часов, отбивших три четверти.
— Скажи, Альби, неужели тебе не хочется уехать в Швейцарию? — первой нарушила томительную тишину Эрика.
Марошффи ответил не сразу, а только после долгого раздумья:
— Нет, Эрика, я должен остаться дома.
— Почему? Объясни! — воскликнула она, удивленная той твердостью, с какой он произнес эти слова.
Альби понимал, что он сейчас не сможет убедительно ответить на вопрос жены, у него даже не было подходящих слов, а аффектированных сцен он вообще не любил.
Он не мог с пафосом сказать, например, такое: «Я должен помочь своей родине! Это внутренний приказ моей души, которого я не смогу не выполнить, не потеряв совести. Было время, когда я нарушил офицерскую присягу, а сейчас я и без клятвы чувствую свой долг».
Но он только подумал об этом, не смея выразить свои мысли словами. Сказанные обычным тоном, эти слова, несмотря на всю их чистоту, превратятся в пустую патетику и покажутся попросту смешными.
Поскольку Эрика ждала от него ответа, он сказал:
— Я должен остаться на родине.
За окном с большой силой подул мартовский ветер, и от его порыва задрожали стекла в рамах и заколыхались гардины на окнах.
Эрика про себя решила, что уедет в Вену на следующий же день. Уедет не попрощавшись, как она сначала и хотела…
Вскоре после ужина Марошффи лег спать. Рано утром ему нужно быть в министерстве, и он хотел хорошенько отдохнуть, чтобы набраться сил для участия в предстоящей дискуссии.
Эрика осталась у себя в комнате и всю ночь что-то писала. Об этом знала только Сударыня, которая большую часть ночи провела, сидя в кресле, потому что ее снова стала мучить бессонница.
Марошффи позавтракал один, не желая нарушать утренний сон жены. В министерстве он узнал, что состоится, собственно, не дискуссия, а самое обычное общее собрание офицерского состава, и вовсе не в крепости, а в особняке на улице Сенткирая, в купольном зале.
В Пешт Марошффи направился вместе с майором Футаки, Флейшакером и Карпати, где их уже ожидали капитан Эрк и Денешфаи.
Стоило только Альбину увидеть Денешфаи, как в душе у него, как и раньше, вспыхнула былая неприязнь и он невольно подумал: «Неужели Эрика когда-нибудь принадлежала этому человеку?» В такие моменты Альби гнал от себя даже мысль о том, что легкий флирт для светской женщины не только допустим, но и приличен, поскольку он ни в коей мере не оскорбляет супружеской верности.
Когда они вошли в зал, на трибуне уже стоял какой-то капитан с орлиным носом на круглой физиономии и, сильно грассируя, словно перекатывая во рту горошину, неприятным, почти истерическим голосом вещал:
— …Нам нужны тысячи офицеров! Мы должны сформировать из отборных офицеров и унтер-офицеров специальные полки, потому что только такие части в состоянии поддерживать порядок как в столице, так и во всей стране, а также ее основу — частную собственность! Мы не собираемся торговаться, нам не нужны люди, проводящие раздел земли, да и само понятие «республика» — тоже выдумка не венгров! Мы должны привлечь к ответственности всех тех, кто подрывает государственные устои изнутри, и если не будет другой возможности, то должны промыть кое-кому мозги хорошим свинцовым дождем.
Марошффи спросил у стоявшего рядом с ним капитана Эрка, что за человек разглагольствует сейчас на трибуне.
— Это хорват, одетый в венгерскую форму, но душа у него австрийская, — ответил Альбину Эрк. — Это очень модный оратор и к тому же любимец генерала Верти, а зовут его Дьюла Гембеш…
Вслед за капитаном Гембешем на трибуну один за другим поднимались офицеры в самых различных званиях и произносили речи, в которых так или иначе варьировали ту же самую тему, что и он.
Бесконечная вереница ораторов, произносивших длинные, нудные речи, подействовала на Марошффи как барабанный бой. У него разболелась голова, он вышел из зала и направился по улице к проспекту Ракоци, чтобы немного освежить голову на чистом воздухе.
На улице Ваци он неожиданно встретился с Мари Шлерн, которая шла ему навстречу, держа в руке какие-то мелкие покупки. Разминуться с ней было просто невозможно. Мари, как и всегда, была элегантно одета, свежий ветерок разрумянил ей щеки. Она направлялась в сторону площади Верешмарти.
Мари мило поздоровалась с Альби и начала шутливо отчитывать его:
— Почему ты не уговоришь Эрику как-нибудь зайти ко мне вместе с твоей мамашей? И сам ты почему вдруг стал избегать меня? Правда ли, что ты безгранично счастлив сейчас? Поэтому, видимо, у тебя нет времени навестить своих старых друзей!
Марошффи начал что-то говорить в свое оправдание, не называя действительной причины своего невнимания к Мари. Она, разумеется, прекрасно понимала это, но ее не смущало ничто. Как ни в чем не бывало она беззаботно щебетала:
— Знаешь, я снова свободна как птица! Неужели ты ничего обо мне не слышал? Кто-то из моих недругов настроил генерала против меня, и наш брак расстроился. — И она радостно рассмеялась, как человек, удачно пошутивший. Но тут же быстро спохватилась и продолжала: — Собственно говоря, я сама этого захотела. Неожиданно, словно удар грома, пришла мысль, что мы совсем не подходим друг другу. Я вовремя обнаружила это, не так ли? — Последние фразы она произнесла совершенно другим голосом, как-то легко и просто, как обычно говорят некрасивые, но уверенные в своей обаятельности женщины, в жизни которых бывают такие времена, когда они покоряют своих спутников и делают с ними все, что захотят. — Я никак не могу поймать фиакр, — прощебетала она. — Ты можешь проводить меня до угла улицы Фюрде, а уж там я сяду на омнибус.
Марошффи ничего не оставалось, как взять у Мари свертки и проводить ее.
По дороге Мари без умолку болтала, пичкая его самыми новыми пикантными светскими сплетнями, а сама в душе со злорадством думала о том, как было бы хорошо, если бы Эрика сейчас увидела, как они идут и мило беседуют.
Альби, идя рядом с ней, в душе злился на самого себя за то, что эта женщина до сих пор все еще тревожит и волнует его.
Стоило только Мари взять Альбина под руку, как от прикосновения ее бархатной ручки его словно током ударило. Мари же все говорила и говорила, а Альби, сам того не желая, невольно вспомнил их первую встречу.
Тогда ему было семнадцать лет. Он только что пережил пору увлечения романами Йокаи и Дюма. С героями романов «Политические люди» и «Три мушкетера» он не расставался, по ночам ему все еще снились сны, навеянные прочитанными книгами, но он уже засматривался на девушек. Зимой, прежде чем отправиться на каток, он обязательно заходил за кем-нибудь из знакомых. Весной в обществе девушек он ходил в горы за сиренью, а летом купался на Адриатике, осенью вместе с ними посещал концерты. Случалось, он переживал и любовные увлечения, которые, как правило, начинаются не без помощи подружек, а заканчиваются не без их жестоких вмешательств. Он тогда первый раз в жизни поцеловал Мари Шлерн, которой в ту пору было тоже семнадцать лет. Выглядела она вполне взрослой и считалась завидной партией, поскольку отец ее имел большое состояние.
Сударыня в душе надеялась, что она когда-нибудь увидит Мари своей невесткой. Отец девушки тоже не отвергал такой возможности, однако планам родителей с той и другой стороны не суждено было сбыться.
Однажды в самом разгаре весны — случилось это в Зуглигете, на вилле у отца Мари, — девушка сознательно отдалась Альби. Сделала она это под влиянием любовного романа, которые девушки из благородных семей обычно дают читать друг другу тайком от родителей. В этом романе некая молодая особа посвящала подругу в подробности своей любви. Пикантные истории, вычитанные из книжки, вскружили Мари голову. И хотя ее воспитывали на английский манер, она лихо танцевала с молоденькими офицериками из академии Людовики, а по секрету даже начала покуривать. Она зачитывалась книгами, стихами Бодлера, романами Золя и Мопассана, которые тщательно прятала в своих вещах, и все чаще и чаще думала о поцелуях, хотя и продолжала разыгрывать из себя недотрогу. Вскоре Альби получил от нее выстриженный локон, а затем даже подвязку.
Опьянев от счастья, он хранил эти драгоценные для него реликвии до тех пор, пока однажды летним вечером случайно не увидел Мари при свете луны с другим парнем, и как раз в их заветном месте. Альби сохранил тайну любвеобильной девушки, но после этого случая не хотел видеть ее, и так было до той странной ночи, которую он провел у нее недавно.
Юношеское увлечение давно прошло, а романтика умерла, однако любовное опьянение, волнующее кровь, все-таки брало над ним верх. А поскольку Альби не считал себя образцом, достойным подражания, то и сейчас, поддаваясь действию чар Мари, он не мог осуждать себя. Однако приятной прогулке все-таки пришел конец, стоило им только дойти до площади Эржебет, где на углу улицы Фюрде была остановка омнибуса. Мари опустила его руку и, сев в вагон, уехала.
Обедал Марошффи в «Карлтоне» вместе с Истоцки и поручиком Карпати. После обеда они вернулись в министерство, и Альби пробыл там до позднего вечера, работая над интересными материалами, полученными от Томбора. Он так увлекся работой, что даже не замечал, как бежит время.
Из министерства он ушел уже в десятом часу. К счастью, на пути ему попался фиакр, запряженный парой лошадей. Извозчик с хитрой физиономией шутливо отсалютовал ему кнутом, а узнав адрес, куда нужно ехать, весело прикрикнул на своих лошадок:
— Эй, удалые! Поехали на Кристину!
Пара худых лошадей, проработавших целый день, устало поплелась по дороге, постукивая подковами по мостовой. Извозчик почувствовал, что везет богатого господина, и, рассчитывая получить щедрые чаевые, намеревался этой поездкой и закончить свой беспокойный рабочий день. В отношении чаевых он нисколько не ошибся: Марошффи действительно расплатился с ним по-королевски.
Выйдя из фиакра и увидев окна своего дома ярко освещенными, Альбин удивился. Сударыня встретила его в гостиной. Она была явно возмущена.
— Сегодня утром Эрика уехала за границу. Ну что ты на это скажешь? Меня не было дома, когда она уехала. Она оставила мне письмо на столе и тебе тоже. — Проговорив это, вдова не сдержалась и взорвалась: — Я не знаю, когда настанет конец ее фокусам!
Марошффи поспешно прошел в свою комнату, где на столе лежало два письма. Одно письмо было написано Эрикой, а другое — кем-то неизвестным.
Первым Альби прочитал анонимное письмо:
«Госпожа, ваш супруг и Мари Ш. возобновили свои отношения, из-за которых, собственно, расстроился брак Мари с генералом Берти. Вы об этом не слышали? Наверное, нет, так как в противном случае вы, видимо, предприняли бы какие-то шаги для защиты собственной чести».
Ни подписи, ни даты в письме не было. Это письмо наверняка получила и прочла Эрика. Единственное, чего Альби никак не мог понять: зачем ей понадобилось хранить у себя этот мусор, а если ее это так задевало, то почему она даже словом не обмолвилась об этом письме?
«Видимо, порой даже самая умная женщина все же остается только женщиной», — со злостью подумал он.
Затем он взял в руки письмо Эрики, написанное мелким почерком на шестнадцати страницах, и начал читать его:
«Альби, дорогой мой, не сердись на меня, но уехать мне необходимо. Пока я не могу тебе сказать, куда именно. Возможно, что я приму предложение мисс Инвиль и уеду в Англию. Когда мы были с ней в Швейцарии, то договорились, что я проведу лето у нее в Ричмонде, на ее красивой вилле на берегу Темзы, неподалеку от хорошего парка; речка в том месте такая узкая, что можно перебросить камешек с одного берега на другой… Приглашение мисс Инвиль из тех, что следует воспринимать вполне серьезно… В девичьи годы я бывала в тех краях… Я даже представить себе не могу, что Темза, которая в Лондоне принимает океанские корабли, выше может превратиться чуть ли не в ручей. Сельская речушка, но какая! По обоим берегам ее великолепный зеленый ковер трав, растут огромные дубы. Английские виллы очень непохожи одна на другую, но все похожи на те, какие можно увидеть только во сне. И повсюду, куда ни посмотри, — на воде, на лугах, на деревьях, да и на самих зданиях, сложенных из красного кирпича, — лежит печать мира и тишины…
Правда, быть может, я остановлюсь вовсе не на вилле мисс Инвиль. Вполне возможно, что я передумаю, так как сами англичане кажутся мне порой серыми людьми, да и само небо у них вовсе не такое уж и голубое, а я так люблю солнечный свет! Но где в наше время светит солнце с ясного неба?
Возможно, что я останусь в Швейцарии, остановлюсь в каком-нибудь санатории и хорошенько отдохну. Мне так хочется отдохнуть, поверь мне, хочется побыть в одиночестве. Наверное, только поэтому я не очень старалась увлечь за собой и тебя. Особенно после того, когда ты решительно заявил, что тебе необходимо остаться на родине.
Что ж, если нужно, значит, нужно. Жаль, что ты не захотел объяснить мне, зачем тебе это. Ты не был со мной откровенен, и я платила тебе тем же. У меня было такое чувство, что мы оба в чем-то подозреваем друг друга, хотя я лично с самого начала не хотела тебя ни в чем подозревать. Это такая глупость, и к тому же недостойная нас. Правда, я ведь не должна была ревновать тебя? Помнишь, как-то мы с тобой разговаривали и согласились с тем, что ревность для любви равносильна смерти, более того, она настолько грязна, что даже страшнее смерти. И хотя мне больно и трудно писать об этом, однако во мне все-таки родилось подозрение. Когда? Я и сама не знаю. Немного раньше, чем я получила анонимное письмо. Плохое время рождает плохое настроение, правда? Факт остается фактом: что-то произошло. Особенно с того момента, как я поняла, насколько далеко судьба забросила тебя от меня. Мне нужно было решать: последую ли я за тобой? Но я не могла этого сделать, не могла разделить с тобой твои заботы, те самые, которыми ты живешь и сейчас. Но все же я тебя понимала. Я не могу, не имею права судить ту жизнь, какой живут люди на Заводской улице, ту самую жизнь, которая захватила и тебя. Я боюсь ее, потому что читала в газете «Пештер Ллойд» репортажи Осендовски из Петрограда, в которых он писал о том, как разъяренная толпа громила все под крики: «Бей буржуев!» Такой ужас может быть и у нас. Надеюсь, ты не считаешь меня трусихой. Трусость и отвращение не одно и то же. Осендовски в одном из своих репортажей писал, что богатых людей убивали за пустяк, порой за пару туфель и дорогое пальто.
Во мне кризис произошел в тот день, когда я получила известие от твоего бывшего командира в Фельтре, полковника Эгона Вильчека, в котором он извещал о твоей гибели. Мною тогда командовало само Время, которое, как ты когда-то выразился, как бы вызвало меня для отчета. И на этот отчет мне надлежало явиться при всем своем параде, на какой способна двадцатипятилетняя женщина. Полковником моим, если так можно выразиться, была моя собственная совесть, которая спросила меня: «А сможешь ли ты жить без мужа?» Понимаешь ли ты это, муж мой? А совесть продолжала меня терзать: «Сейчас твой муж стал всего лишь воспоминанием, каким становятся все, кто уходит из этой жизни и уже никогда не вернется больше. На память о нем осталась только фотография, но и она с каждым годом будет бледнеть, так как всесильное Время смывает все…» Так сказало мне Время, а я залилась слезами и запротестовала. «Альби будет вечно жить во мне!» — завопила я. А совесть мне в ответ: «Забудь его!»
В ту пору ради тебя я была готова пойти на все! Ну, не буду больше об этом. Попытайся понять меня. Письмо Эгона Вильчека как бы заморозило меня, оно убило во мне веру в то, что ты жив. Я чувствовала себя диким зверем на пустынных заброшенных улицах города. Я даже не хотела видеть людей — ни твою мать, ни своего отца, ни Истоцки, ни его коллег. В то же время я ненавидела и тех, кто молча сносил свои страдания. Чтобы укрыться от страшной действительности, я начала ходить в церковь. Но оказалось, что я и там не обрела для себя покоя, более того, в стенах храма божьего со мной однажды произошел страшный случай.
В тот день в соборе крестили пятерых малышей. Кто-то, видимо по своей доброй воле, играл на органе. В соборе было страшно холодно, и новорожденные от холода, наверное, громко плакали. А мне в голову пришла дикая мысль: «Этих крошек нужно немедленно задушить! Зачем их родили, зачем они будут жить, голодать, какая судьба ждет их? Мальчики со временем станут солдатами, а девочки превратятся в страдающих женщин!» Взглядом, полным ненависти, я смотрела на молодого священника, крестившего малюток, которых он же, когда они вырастут, будет благословлять на кровавую битву, напутствуя их жуткими словами: «Идите и убивайте!»
Я разрыдалась, чувствуя, что в голове у меня творится что-то страшное. Я тотчас же села на скамеечку для ждущих исповеди позади ужасно безобразной старухи, от которой скверно пахло. Я чуть не упала в обморок, по щекам у меня текли слезы, и, так и не дождавшись исповеди и отпущения грехов, я выбежала из собора.
Потом я пошла на кладбище. Даже не помню, было ли это в тот же день или позже. На кладбище как раз хоронили солдат, привезенных из госпиталя. Вид у них был ужасный, лежали они в жалких дешевых гробах.
Я смотрела на них и думала о том, что скоро наступит весна, растает снег на склонах Монте-Граппы, а ты будешь лежать там, как эти солдаты — здесь. На меня вдруг нашел приступ дикой злости. Мне захотелось вскочить и закричать тем, кто пришел на похороны: «Несчастные, чего вы теперь ревете, а ведь в тысяча девятьсот четырнадцатом году вы так восторженно кричали «ура». Я была в тот момент женщиной, Альби, не так ли? Или нет? Быть может, все это мне только приснилось или родилось в моем больном мозгу, было плодом больной фантазии, и все, разумеется, оттого, что не было тебя, что ты был уже мертв…
Оставаться в Пеште я не могла, теперь этот город был неприятен мне, он поминутно толкал на воспоминания; жить в нем стало для меня мукой, я медленно умирала. Если бы я не уехала, то, видимо, сошла бы с ума! Однажды я говорила с твоей матерью, сейчас даже точно не помню, о чем именно. Я сказала, что уеду из Венгрии, уеду туда, где мне не нужно будет носить траур, где никто не спросит, почему я не ношу траура. Я же не хотела надевать черное, против этого восставало мое существо. Траур означает полную безнадежность, а я не хотела терять надежды. Я не верила тому, что было написано в письме полковника Вильчека, я не верила больше ни в жизнь, ни в смерть… Мне просто нужно было куда-то бежать!..
Вместе с папой я уехала в Женеву, где бывала с тобой… Меня ужасно мучили воспоминания. Мне нужно было попасть в среду чужих людей, чтобы избавиться и от воспоминаний и от страха, который сковывал меня. Я тогда многого боялась: например, одной переходить по мосту, одной подниматься на гору, заглянуть в пропасть, держать у себя в сумочке снотворное. Я боялась тишины собственной спальни, боялась всего того на свете, что могло обернуться против меня. Ты понимаешь?
Я бежала к людям моего круга, которые жили в одном со мной жизненном ритме. Мне казалось, что рано или поздно я встречусь с тобой в их среде. Ты придешь, обнимешь меня, и все будет в порядке. А пока я разыскивала тебя, я познакомилась с лейтенантом Моне-Сюлли, а затем с Генри Питтом, английским майором, а потом с одним голубоглазым итальянским певцом-блондином. Я танцевала с ними, и каждый приглашал меня к себе на квартиру. Я ходила к каждому из них, потому что хотела проверить себя и свою совесть, проверить свою женскую волю. Кто же сильнее? Я или они? Ведь бывают моменты, когда женщина, не владея собой, дает волю своим слабостям. Искушения и соблазны действительно подстерегали меня на каждом шагу. Но постепенно выветрилось мое бурное опьянение, а на его месте возникло нечто новое, загадочное и непонятное. Однако в настоящем шоке я оказалась лишь тогда, когда узнала, что ты жив-здоров и ждешь меня дома. Собственно говоря, я даже не знаю, почему меня так потрясло известие о твоем появлении. Ведь я и не хоронила тебя вовсе. После письма от полковника Вильчека, почти одновременно с ним, я получила письмо от Берты, какой-то девушки из Вены. Это чудовище вложило в письмо две фотографии: на одной была снята она сама, а на другой — молодая потаскушка-итальянка по имени Туллия. Сопроводительная надпись была следующего содержания: «Мы обе просим вас не особенно убиваться о нем… Он этого не заслуживает…»
Понять это письмо как-то иначе было невозможно, но я терпеть не могу такого рода женскую ненависть, и потому она на меня не действует. Однако позже, когда я была уже в Будапеште, мне написали и о Мари Шлерн. Потом я узнала имена Илоны Туроци, Юци Татар… И я спросила самое себя: кто же последует вслед за этим? Я не хотела знать ни о ком. И мне удавалось держать себя в руках до тех пор, пока я не побывала вместе с тобой на Заводской улице и не увидела там ту женщину и ее младенца. Тогда мне в голову пришли такие глупые мысли, что спустя несколько часов самой стало ужасно стыдно за них. Не смейся, пожалуйста, но именно так — до ужаса стыдно. Когда мы сидели в том маленьком домишке в Кишпеште, я думала так: «Если солдата отрывают от дома и ему вот-вот нужно идти на фронт, он уже питается не калачами, а лишь суррогатными консервами. Да и все-то у него сделано из эрзаца: и ботинки, и рубашка, и штаны, и френч, и фуражка — все-все изготовлено из эрзаца, а сам он, можно сказать, живет эрзац-жизнью. Независимо от того, рядовой он солдат или офицер, он и сам постепенно начинает привыкать ко всякого рода эрзацам, запросы его становятся скромнее, вернее говоря, беднее, он теряет гордость, словом… Теперь, надеюсь, ты понимаешь, почему мне было так стыдно? Но сейчас все это уже совсем неважно. После нашего совместного посещения домика твоих знакомых на Заводской улице я не раз спрашивала себя: стоит ли нам жить вдвоем, когда у каждого из нас есть какие-то тайны? Однако этот вопрос живет во мне и по сей день, он как заноза сидит во мне, и я в своем теперешнем положении не могу ни ответить на него, ни просто замолчать. Давай оставим его на более позднее время. Тебе же я могу обещать только одно: я одержу победу над собой. Я хотела бы, чтобы то же самое сделал и ты. Будь здоров…»
Ниже следовала приписка:
«Как только я немного приду в себя, я напишу тебе. Пока же я не имею ни малейшего представления о том, сколько времени мне на это понадобится, и ты можешь чувствовать себя свободным…»
Письмо Эрики повергло Альби в растерянность. Теперь ему ничего не оставалось, как ждать. Он сидел, ни о чем не думая, и тут в комнату к нему вошла мать.
— Альби, дорогой, — начала Сударыня как можно мягче, — мне нужно знать, принял ли ты какое-нибудь решение?
Марошффи встал, снял с себя френч и, бросив его на стол, демонстративно улегся на кровать. Ослепительно белая сорочка, на которой выделялись темно-синие подтяжки, контрастировала с черными брюками. Каждое движение Альбина свидетельствовало о том, как он устал.
Сударыня подошла к его кровати и сняла с сына ботинки.
— Что тебе написала Эрика? — поинтересовалась она. — Что ты намерен делать? — Альби не отвечал и только глубоко дышал, словно ему не хватало воздуха. — Сынок, я сейчас лучше, чем когда-либо, понимаю Эрику и стараюсь найти ей оправдание, — начала Сударыня. — Если хорошо подумать, то она, конечно, права. Слишком трудно стало жить у нас в стране. Это не государство, а какая-то пороховая бочка, вокруг которой суетятся фанатики. Пожалуй, лучшего и не придумаешь, чем уехать отсюда. Барон Гот умный человек и хотел нам добра, когда предлагал уехать из Венгрии. Поэтому я не имею права обвинять Эрику…
Задвинув ботинки Альби подальше под кровать, Сударыня села на стул около него. Она заговорила тихим, успокаивающим голосом, как говорила давным-давно, когда сидела у кровати больного маленького сына:
— За границу уехал и не один барон Гот и не одна Эрика. В настоящее время очень многие выехали в Вену, и сделали они это потому, что там существует порядок. После того как там утихомирили недовольных пролетариев, в императорской столице появилась и обнадеживающая конъюнктура… — Придав голосу более нежное звучание, она проговорила: — Ты помнишь, на Грабене есть такой маленький-маленький отель, где тебе было так хорошо?! Говорят, что Венская опера снова блещет, наконец-то в ней снова поют всемирно известные певцы. Рассказывают, что Мария Ярица достигла своего апогея, и, если кто хочет ее услышать, должен поторопиться побывать в Вене, откуда ее рано или поздно переманят в «Метрополитен-оперу». — Глубоко вздохнув, Сударыня продолжала: — Как бы хотелось побыть хоть немного в покое. Спокойно заснуть, спокойно проснуться и не слышать каждую минуту этих отвратительных разговоров о политике…
Она поправила подушку под головой Альби, и при этом блеснуло ее обручальное кольцо, которое она не снимала со дня свадьбы. Несколько понизив голос, она спросила:
— Ты не знаешь, как повезло Руди Шлерну? Ему удалось продать все свои шахты, да так удачно, что ему за них заплатят в Вене, и притом валютой. Умный шаг, не так ли? И знаешь, кто уговорил его на это? Мари. У нее в Вене на Хабигергассене есть особняк. Ну и умница же эта Мари!..
Альби лежал на кровати неподвижно, закрыв глаза, и Сударыня не знала, спит ли он. Но вот рука его вздрогнула, и Сударыня сразу же перевела разговор на другую тему:
— Руди намерен покинуть страну, так как не хочет компрометировать себя присоединением к какой-либо группировке. Но его жена не хочет уезжать. Боюсь, что она одержит над ним верх. А зря. Хотя мне-то все равно. В настоящее время самая лучшая политика — это нейтралитет. Самое умное, что сейчас можно придумать, — это ждать, ждать и смотреть, что же все-таки произойдет, кто же наконец победит. Ты как думаешь?..
Альби молчал: он все-таки уснул. Однако неподвижность сына беспокоила вдову, материнским инстинктом она почувствовала, что кризис у сына не прошел, а только начинается. Она тихо встала, повесила френч сына на спинку стула, а письмо Эрики решила положить в ящик письменного стола. Открыв его, она вдруг увидела пистолет. Вынув из него магазин с патронами (а вдова умела обращаться с «фроммером», поскольку имела точно такой же пистолет), она вышла из комнаты.
Утром, когда Альби проснулся, он не нашел на столе письма Эрики. Решив, что он его куда-то положил, Альби начал искать письмо. Он порылся в ящиках стола, но письма и там не было. Альби заметил, что магазин из пистолета был вынут, и сразу же догадался, что сделать это могла только его мать. Достав из другого ящика магазин с патронами, он вставил его в пистолет и положил оружие на место. У него и мысли не было застрелиться, так что опасения Сударыни оказались напрасными. По своему характеру он был сильным и гордым человеком и никогда не бегал вслед за повозкой, на которую его отказывались сажать.
Намерение Эрики Альби расценил неправильно. Он счел ее поступок за своеобразное проявление женской мести и, вместо того чтобы раздумывать над этим, забылся в работе. С помощью Томбора он получил доступ ко всевозможным архивным документам различных времен, очень интересующим его. Из ряда документов ему стало ясно, что кое-где на складах скопились приличные запасы снаряжения и вооружения, которого (даже по его скромным подсчетам) было бы достаточно для начала создания новой армии. Однако Марошффи не хотел спешить с выводами. Он решил до поры до времени держать эти данные при себе и без шума собирать новые сведения, чтобы постепенно у него создалась цельная картина по этому вопросу. А пока нет полной ясности, он будет помалкивать.
В один из дней Марошффи познакомился с Аурелом Штромфельдом, который попросил его высказать свое мнение по нескольким довольно сложным военным вопросам.
Перед самой встречей Истоцки следующим образом охарактеризовал Штромфельда:
— Талантливый военный, был начальником штаба дивизии. Еще в октябре Андраши и Хазаи в Вене усиленно склоняли его к тому, чтобы он из венгерских солдат, отозванных с итальянского фронта, сформировал вооруженные силы против Каройи. Штромфельд на это не пошел, он стал работать преподавателем в академии Людовики, где читал лекции офицерам, готовившимся к службе в новой армии. Еще до образования партии коммунистов он вошел в контакт с социалистами. Тогда-то он и заявил: «Ради интересов защиты родины я готов стать союзником хоть самого черта».
Штромфельд принял Альбина хорошо.
— Вас мне рекомендовал Томбор, — сказал он. — Он считает вас человеком, который служит в армии отнюдь не ради карьеры. Это похвально. Такие офицеры мне нужны. Сейчас, когда мы должны охранять демаркационную линию длиной тысяча двести километров, я считаю возможным иметь регулярную, организованную, подвижную армию… Я бы хотел, чтобы в последующем вы работали у меня. А сейчас выскажите мне свое мнение о стратегическом положении страны.
И Марошффи подробно обосновал свою точку зрения. Штромфельд, не перебивая, выслушал его, а когда тот закончил, сказал:
— Ваш рассказ очень заинтересовал меня. Я к этому вопросу еще вернусь. А пока изложите мне свою точку зрения письменно. — Когда Марошффи был уже у двери, Штромфельд добавил: — Не забудьте о том, что Бем мечтает создать такие вооруженные силы, которые будут независимы от военного совета. С этой целью он приказал разработать план по демобилизации и призыву, а это означает, что нужно распустить имеющиеся в настоящее время призывные пункты и организовать новые, необходимые для формирования будущей армии. Следовательно, вам в своих планах необходимо будет учесть это. Для нас сейчас самое главное заключается в том, чтобы мы в этот переходный период благополучно миновали неразбериху, оставив в то же время дверь открытой на случай проведения мобилизации.
Марошффи и без того хорошо знал имеющиеся трудности. Они заключались в том, что старые военачальники не хотели демобилизовываться, а новые пока еще не получили в свое распоряжение необходимого количества солдат, поскольку вербовка в армию проходила с большим трудом.
Марошффи взялся за порученное ему дело с чувством ответственности. Он выполнял одновременно две задачи: первая — это та, что поставил перед ним Штромфельд, и вторая — та, которую он решал по собственному желанию. В рабочей суматохе он забыл обо всем на свете, кроме данного ему задания. Он вновь чувствовал себя военным и потому все силы отдавал делу.
Домой в тот день он вернулся уставшим и застал у Сударыни Мари Шлерн. Обе женщины, как они выразились, беседовали о «финансовых делах», однако от Альби не ускользнуло, что одета Мари была особенно тщательно. Он отлично понял, что это не случайно, ведь ради Эрики Мари никогда не щеголяла своими туалетами. Она вообще не обладала особенно тонким вкусом, однако как всякая умная женщина умела одеться так, чтобы непременно обратить на себя внимание мужчин. Духи, которыми она пользовалась, были совсем не похожими на фабричные, но в то же время были очень женственными.
Этот вечер Мари провела в обществе Сударыни и Альби. Тридцатилетняя Мари производила впечатление цветущей, полной жизни женщины, готовой идти навстречу любовному увлечению. Что бы она ни делала: сидела, стояла или ходила, — все ее существо, каждое ее движение подчеркивало красоту здорового женского тела. Такого рода женщины в мужчине прежде всего ищут возлюбленного, они, как правило, отнюдь не желают интеллектуальных усложнений, они попросту не способны на них.
Пристрастие Мари к их дому нисколько не удивляло Марошффи. Он и без того прекрасно знал, какую игру она ведет.
Однако сейчас Мари вела себя так, что, глядя на нее со стороны, никак нельзя было подумать, что она намеревается кого-то соблазнить и разорить чужое семейное гнездышко. Она разыгрывала из себя само терпение, хотя и ее манера говорить, и оживленный зовущий взгляд, и быстрое движение пальцев, нервно поправляющих волосы, — все это как бы говорило собеседнику: «Вот я, чего же ты ждешь, глупый?» Такая манера держать себя выработалась у нее отнюдь не за четыре года войны, а была, можно сказать, впитана ею еще с молоком матери и в полной мере соответствовала морали деятельных буржуазных кругов, в которых крепость взаимных уз мужчины и женщины способствовала вопреки всем препятствиям, если таковые имелись, общим материальным интересам.
И вот теперь снова настало время, когда Мари опять могла безраздельно владеть своей первой любовью. Альбина она никак не могла забыть именно потому, что он был первой ее любовью, утраченной и завоеванной вновь.
Мари передала Альби ключ от своей квартиры, чтобы он мог приходить к ней в любое время, когда захочет.
Теперь они встречались каждый вечер. Мари вела себя очень тонко, она никогда не заводила при нем разговора о том, что было ему неприятно. Она щадила его раны и в то же время умело занимала его историями, которые происходили с их общими знакомыми. Во время каждой встречи Мари удивляла Альби своими маленькими сюрпризами: то давала ему английские, французские или итальянские иллюстрированные газеты и журналы, то дарила американские сигареты или какие-нибудь приятные безделушки, полученные ею из Швеции. Ее выдумкам, фантазии и усердию не было конца. В тот период в Пеште покупатель, имевший хорошие деньги, мог приобрести все что угодно через торговых посредников. Обедневшие господа, женщины и мужчины, за соответствующее вознаграждение нисколько не стеснялись заниматься спекуляциями в своей среде.
Мари обычно встречалась с подобными людьми либо в бассейне, либо в кафе, где она и покупала контрабандные товары. В бассейн она ходила ежедневно, для того чтобы держать свое тело в форме. Плавание не только освежало ее, но и помогало держать стабильный вес. Каждый вечер она критически рассматривала свое тело в спальне перед большим трюмо. Несколько раз она сделала так, чтобы в таком виде ее увидел Альби. А на подобные поступки, как известно, решаются лишь женщины, очень уверенные в себе.
Утомленные любовными ласками, они однажды лежали рядом, и Мари вдруг неожиданно затронула довольно экзотическую тему:
— А знаешь, самым умным глупцом на этом свете был Гоген. Это он обнаружил на Таити чудеса из чудес. Океан, крохотные островки, пальмы, знойный южный ветер, рокот волн, набегающих на пляж, — все это дурманит голову. Альби, дорогой, скажи только одно-единственное слово, и уже завтра у меня будет два билета на самый лучший английский или французский лайнер… — Альби ничего не ответил ей. — После четырех страшных лет войны нам необходимо как бы заново родиться, но сделать это в нашем парализованном городе невозможно…
Альби повернулся к Мари и долго и жадно целовал ее, а когда отпустил, она прошептала ему на ухо:
— Ты мой господин, моя радость! Но неужели ты не хочешь повидать мир?
Он упрямо молчал.
На следующий день, 20 марта 1919 года, с самого утра рабочий день в министерстве начался бурно: стало известно о новой ноте полковника Викса премьер-министру Беринкею с требованием освободить новые районы, которые надлежало передать румынским и чехословацким войскам. Точно, разумеется, никто ничего не знал, так как в министерстве ходили самые противоречивые слухи. Доподлинно было известно только то, что правительство проводит бесконечные заседания, так как на эту ноту надлежит дать ответ в течение двадцати четырех часов. Вскоре стало известно, что Беринкей не способен на это.
— Он не решается ответить, — сказал подполковник Жулье, — так как чувствует себя трусом для «да» и слабым для «нет». По-моему, он вообще человек пропащий.
Истоцки сообщил жадным до новостей офицерам о том, что Штромфельд и Томбор получили приглашение на совещание руководителей-социалистов, где они могут узнать о новых претензиях стран Антанты.