Примечания

1

Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — легендарный американский антрепренер, чья деятельность распространялась как на высокие, так и на низкие жанры искусства (в частности, оперу и цирк). — Здесь и далее примеч. перев.

2

Плющевая Лига — общее название для старейших университетов Новой Англии, кующих интеллектуальную элиту США.

3

Алваро Аалто (1898–1976) — выдающийся финский архитектор и дизайнер, один из столпов архитектурного модернизма.

4

«К-март» — сеть дешевых американских супермаркетов.

5

Гониф в переводе с идиша «вор».

6

Любимый (нем.).

7

Стейтен-Айленд — район Нью-Йорка, где в основном живут представители рабочего класса.

8

Американская рок-группа («южный рок»), пик активности которой пришелся на 1970-е.

9

«Манхэттенский трансфер» — роман известного американского поэта и писателя Джона Дос Пассоса (1896–1970).

10

Район в Нижнем Манхэттене, популярный у преуспевающих людей искусства.

11

Кен Кифф (1935–2001) — выдающийся британский художник.

12

Между нами говоря (франц.).

13

Литературе — капут! (нем.)

14

Театр «Метрополитен».

15

Американские пенсионные фонды.

16

Профессора (итал.).

17

Пансионат (итал.).

18

Дороти Паркер (1893–1967) — американский поэт, новеллист; в истории литературы США встречи Паркер с друзьями-литераторами в кафе Алгонквина известны как «алгонквинский круглый стол».

19

Сыровяленый свиной окорок, деликатес испанской кухни.

20

Имеется в виду знаменитое ток-шоу афро-американки Опры Уинфри.

21

Банни Бериган (1908–1942) — один из наиболее выдающихся джазистов-трубачей эпохи свинга.

22

Остров, где находится главная нью-йоркская тюрьма.

23

«Утюг» (Флэтайрон) — старейший небоскреб в современном Нью-Йорке, известный оригинальной архитектурой; построен в 1902 г.

24

Крупнейшая сеть универмагов в США.

25

Курортный остров в Карибском море.

26

Юдора Уэлти (1909–2001) — американская писательница и фотограф; известность принес ей роман «Дочь оптимиста».

27

Коктейль на основе виски или коньяка, с водой, сахаром и мятой.

28

Раймонд Карвер (1938–1988) — поэт, новеллист, «крутой парень» американской литературы прошлого века, погиб от алкоголизма.

29

В 1974 г. отставкой президента Ричарда Никсона (республиканца) завершился так называемый уотергейтский скандал, вызванный обнаружением подслушивающих устройств в штаб-квартире Демократической партии США; устройства были установлены Республиканской партией.

30

Фамилия Гиршкин происходит от немецкого gherkin — «корнишон».

31

Дерек Уолкотт — тринидадский поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1992 года; Чеслав Милош — польский поэт, живущий в Америке, лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года.

32

Чарльз Симик — американский поэт, родом из Югославии, лауреат Пулицеровской премии.

33

Оздоровительная ходьба с нагрузками, шестами или без оных.

34

Особая должность в иудейской традиции — тот, кто совершает обрезание.

35

Тони Беннет (р. 1926) — популярный американский эстрадный тенор.

36

Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) — американский поэт и писатель, полагавший, что содержанием поэзии должны быть «не идеи, но вещи».

37

Джим Джонс (1941–1978) — священник, организовавший собственную секту «Народный храм»; в 1978 г. в Гайяне более 900 членов секты совершили массовое самоубийство.

38

Тимоти Лири (1920–1996) — писатель, психолог, экспериментировавший с психотропными препаратами, провозвестник нового ренессанса человечества, гуру авангардной молодежи, прозванный «Галилеем совести».

39

«Союз Спартака» — организация левых социал-демократов в Германии, просуществовавшая с 1914 по 1918 г.

40

Приятного аппетита! (франц.)

41

Вольная интерпретация песенки «You Are the Тор» американского джазового музыканта Коула Портера (1891 1964).

42

Входите (франц.).

43

Рави Шанкар (р. 1920) — знаменитый индийский музыкант, мастер игры на ситаре.

44

Популярнейшая в Америке детская книжка.

45

Джерри Гарсия (р. 1942) — гитарист фуппы «Грейтфул Дед», игравший также с другими легендарными группами.

46

В триллере «Степфордские жены» (роман Айры Левина, 1972; фильм, 1975, реж. Брайан Форбс; ремейк, 2004, реж. Фрэнк Оз) действие разворачивается в тихом американском пригороде, где за благополучными фасадами творятся всякие безобразия.

47

Положение обязывает (франц.).

48

Джек Никлаус (р. 1940) — игрок в гольф, добившийся выдающихся успехов в этом виде спорта.

49

Грант Грин (1931–1979) — американский гитарист, в основном игравший в джазовом и блюзовом стиле.

50

Хемпстед — лондонский район, место проживания академической элиты. В 30-х гг. здесь селились эмигранты из Центральной Европы, в том числе Зигмунд Фрейд с семьей; с тех пор считается, что в Хемпстеде силен дух космополитизма и открытости новым веяниям.

51

Леди Годива (предположительно 1040–1080) — легендарный персонаж британской истории. Проехала обнаженной верхом по городу Ковентри ради того, чтобы ее муж, эрл Мерсии, снизил налоги бедноте.

52

Конфедераты — 11 южных штатов США, отколовшихся от Севера в 1861 г. и воевавших против северян в разразившейся гражданской войне, окончившейся в 1865 г. поражением южан.

53

Улица в нью-йоркском районе Гринвич-Виллидж — популярное место встречи тамошних геев.

54

Иностранцы, вон! Вон! Вон! (нем.)

55

Ряд дешевых ресторанов, вроде «Макдоналдса», в американских супермаркетах.

56

Лу Рид (р. 1942) — известный американский рок-музыкант, прославившийся в качестве лидера группы «Велвет андеграунд»; после распада группы делает успешную сольную карьеру.

57

Правильнее. Песня Бобби Троупа «Шоссе 66» стала особенно популярной после того, как ее исполнили «Роллинг Стоунз».

58

Молодежное ответвление Республиканской партии США.

59

Хабеас корпус — закон о неприкосновенности личности, принятый в Англии в 1679 г. и перекочевавший с эмигрантами в Америку.

60

Кушать! (идиш.).

61

Пинчониты — поклонники Томаса Пинчона (р. 1937), американского писателя, чьей главной темой является человеческое отчуждение в хаосе современного города. Ачебианцы — приверженцы Чинуа Ачебе (р. 1930), нигерийского писателя, пишущего по-английски, но склонного опираться на устную традицию нигерийских племен.

62

Фильм Клода Ланцмана «Шоа», снятый в 1985 г., — документальное свидетельство уничтожения евреев гитлеровцами.

63

«Квакер Оутсмен» — торговая марка одной из старейших американских фирм по производству бакалеи; на ее продукции изображен седовласый квакер образца XVII в.

Загрузка...