Глава 11

Воздух благоухал свежей растущей растительностью и ароматом цветов пустыни, чистой, прохладной речной воды и нагретого солнцем песка, и камня. Фальтирис глубоко вдохнул его, желая, чтобы эти ароматы ослабили воздействие красного жара.

Хотя при дневном свете было трудно что-либо разглядеть, он чувствовал тепло вокруг себя. Он пронизывал воздух, которым Фальтирис дышал, он излучался на его чешуе, он пульсировал в его крови и костях. И с каждым днем оно становилось все сильнее и сильнее. Его циклы становились неумолимыми — каждый пик был выше предыдущего, каждая долина заметно мельче, и затишья, которые ему предоставлялись в начале, быстро сокращались. Это будет только ухудшаться по мере того, как драконья погибель приблизится к своей вершине.

Комета находилась в небе двенадцать дней — это означало еще восемнадцать или около того, прежде чем она, наконец, двинется дальше, и даже тогда красный жар не исчезнет сразу.

Фальтирис вздохнул и провел когтями по вершине валуна, на котором он сидел. Его взгляд переместился на реку, где Эллия входила в более глубокую воду, повернувшись к нему спиной. Уровень воды был выше, чем в прошлый раз, когда он прилетал, в результате ливней, которые пронеслись над этим районом за последние несколько дней. Разлившаяся река с готовностью предоставила рыбу, которую Фальтирис и Эллия поймали, приготовили и съели, когда прибыли раньше.

Длинная, завитая грива Эллии — волосы, как она их называла, — свободно ниспадали ей на плечи, их кончики касались безупречной кожи ее спины. Прекрасные изгибы ее попки и бедер были видны прямо над поверхностью воды.

Его член зашевелился, его головка прижалась к внутренней части его щели. Он поправил положение ног и хвоста и прикрыл свою щель одной рукой, слегка надавливая на свой настойчивый член.

Он умылся в реке сразу после их ужина. Теперь была его очередь наблюдать, и он не мог быть бдительным, если бы позволил жару довести себя до очередного безумия. Его долгом было защищать свою пару, и они были здесь беззащитны, уязвимы перед опасностями, которые его логово держало на расстоянии.

Стиснув зубы, Фальтирис заставил себя оглядеться по сторонам. Пышная растительность вокруг реки колыхалась на ветру, и послеполуденное солнце отбрасывало длинные тени, которые резко контрастировали с его чистым, интенсивным светом. Нежные белые клочья облаков плыли по лазурному небу, блокируя коварный красный свет драконьей погибели. В каньоне было тихо, если не считать ровного журчания реки и шелеста листвы.

Если бы не красный жар, все могло бы быть спокойно. Это могло бы быть расслабляющим. Это была как раз такая сцена, такой день, которым Фальтирис должен был наслаждаться на досуге.

Хотел бы он, чтобы Эллия была здесь с ним при более благоприятных обстоятельствах.

«Все улучшится, когда комета пройдет».

Но он знал еще до того, как мысль полностью сформировалась, что она была построена на огромной куче наивности, особенно для такого старого существа, как он.

Прошло восемь дней с тех пор, как Эллия заявила на него права. За это время они неоднократно спаривались, и он уже потерял счет тому, сколько раз находил в ней разрядку — и эти разрядки были единственной причиной, по которой он не впал полностью в багровое безумие. Каждый раз, когда они спаривались, Фальтирис заканчивал тем, что жаждал Эллии немного больше. Его голод по ней становился ненасытным. Ее запах безжалостно преследовал его даже во время кратких снов, и у него текли слюнки всякий раз, когда он думал о том, чтобы попробовать ее на вкус — о том, чтобы попробовать ее сущность.

Все это, однако, было лишь одним аспектом их брачной связи, и это было самым простым. Его стремление к постоянному гону уменьшится, когда комета исчезнет, но его желание к ней не уменьшится — он знал это до глубины души.

Это физическое желание, эта похоть не были проблемой. Его источник не имел значения; он просто был. Но желание поиметь ее не означало наличия истинной связи с ней. Хотя их брачная связь была очень реальной, это была всего лишь веревка, связывающая их вместе. Это не могло заставить их полюбить друг друга. Одного этого было недостаточно.

В его груди была пустота, голодная пустота, которую, казалось, невозможно было заполнить, и она росла вместе с его тоской по Эллии. Фальтирис знал, что это было одиночество, по крайней мере, частично, хотя никогда не предполагал, что оно может быть таким подавляющим, таким всепоглощающим. Драконы не должны были чувствовать себя одинокими. Одиночество было их естественным состоянием. Спаренные драконы особенно не должны были этого чувствовать, а он был спарен. Он нашел свою компанию.

«Действительно ли я это сделал? Она компаньонка или пленница?»

За те восемь дней, что они провели вместе, Эллия не отрицала, что Фальтирис пользуется ее телом. Она целеустремленно трахала его, и обычно, казалось, получала от этого удовольствие. Но, кроме нескольких нерешительных ласк, она больше не прикасалась к нему, больше не искала этих маленьких мгновений близости с ним. Он видел, как она несколько раз тянулась к нему, только чтобы отдернуть руку, как будто прикосновение к нему могло обжечь ее плоть.

И к его огромному разочарованию, Эллия ни разу не попыталась прижаться губами к его губам, ни разу не попыталась воссоздать то, что было самым полным выражением нежности, которое он когда-либо испытывал. Несколько раз, когда он пытался это сделать, она просто отстранялась.

Он не мог выразить ту боль, которую причинила ему, хотя и понимал, что не имеет права расстраиваться из-за ее отказа. Их разговоры в течение последней недели были неловкими; они не обменялись ни одним осмысленным словом, не говорили ни о чем сколько-нибудь глубоком, и тишина стала охватывать большую часть их совместного времени. Эллия часто казалась печальной, подавленной, усталой.

Неужели он требовал слишком многого от ее тела?

Его взгляд вернулся к Эллии, когда она нырнула, чтобы погрузиться по плечи. Ее длинные волосы веером рассыпались вокруг нее, плавая на поверхности воды. Он не мог не задаться вопросом, какое у нее было выражение лица.

«Я хорошо знаю, что это не имеет никакого отношения к моим требованиям к ее телу».

Те редкие разговоры, которыми они обменивались, часто становились горячими и конфронтационными. Тысяча лет гнева, стыда и горечи бурлили в его груди, и он редко щадил ее от их укуса. Слишком часто он был пренебрежителен или оскорбителен. Слишком часто он бывал злобным. И каждый раз, когда он огрызался на нее, каждый раз, когда он набрасывался, оскорблял ее или обвинял в своих проблемах, каждый раз, когда он был резок или груб, он видел боль на ее лице. Он видел это в ее глазах. Он наблюдал, как Эллия неуклонно отдаляется от него, даже когда она работала над тем, чтобы создать себе уютное убежище в его логове.

Ему не следовало беспокоиться о ее чувствах, не следовало беспокоиться ни о чем, кроме облегчения, которое приносило ее тело, но огонь в его сердце тускнел каждый раз, когда он видел это выражение на ее лице. Осколки льда пронзали его грудь с каждым ее хмурым взглядом, расширяя эту пустоту, делая ее более холодной и голодной.

Независимо от того, насколько близко они были физически, их сердца разделяла пропасть, столь же обширная, как Заброшенные пески. Все, что он сделал до сих пор, — это расширил эту трещину. Все больше и больше ему хотелось закрыть ее — или, если это было невозможно, пересечь ее. Чтобы найти ее. Чтобы… встретиться с ней.

Он думал, что доволен тем, что относится к их связи не более чем как к средству, с помощью которого можно выпустить пар, думал, что доволен тем, что рассматривает ее как вещь, которую можно использовать. Но ее дух был так силен в тех немногих проблесках, которые она ему позволила, что он чувствовал себя опустошенным в его отсутствие.

Он хотел большего, чем просто совокупление, большего, чем просто ее тело. Больше, чем брачные узы.

Его желание обладать ее телом, возможно, было вызвано жаром и вынужденной связью, но эта растущая потребность в большем… это было все, что у него было.

Эллия откинула голову назад и провела пальцами по волосам, смахивая еще больше прядей в воду.

Фальтирис поднял руку, поймав одну из косичек, сплетенных на его висках, между указательным и большим пальцами. Всего два дня назад он разделывал другого быка, отрезая куски мяса, чтобы приготовить для своей пары, рыча, потому что его волосы неоднократно падали ему на лицо. Что-то зацепило его волосы сзади.

Он поднял свои окровавленные когти, развернулся и заскрежетал зубами, бросаясь в инстинктивную атаку. Его сердце пропустило удар, когда он понял, что это была Эллия позади него; он остановил себя своими когтями в шепоте от ее плоти.

Взгляд Эллии оставался спокойным, и единственным изменением в выражении ее лица было легкое движение бровей вверх. Не говоря ни слова, она снова взяла его за волосы, и ее ловкие маленькие пальчики сотворили свое волшебство. Эллия заплела его волосы в косу на каждом виске, время от времени ее пальцы слегка касались его чешуи, пока она работала. Когда она закончила, то просто ушла. С тех пор косы хорошо сработали, убрав большую часть его волос с лица.

Фальтирис жаждал этих легких прикосновений. Он тосковал по той фамильярности, с которой Эллия обращалась с ним в те моменты, по близости и дружеской тишине. Он тосковал по странно теплому, трепещущему чувству, которое она пробудила в нем своими нежными заботами, своим маленьким проявлением доброты.

Фальтирис пробежал глазами по ее блестящим волосам, оценивая их как лишь одну часть ее красоты — красоты, которой ее окружение придавало неповторимое сияние. Небо и облака отражались на поверхности реки вокруг нее, и бесчисленные точки света вспыхивали и гасли на ней, как звезды, рождающиеся и умирающие в течение одного удара сердца. Капельки на ее коже сверкали, как драгоценные камни, когда она двигалась.

Красный жар проник в его разум, усиливая боль в чреслах, но он отверг его импульсы. Фальтирис хотел тело Эллии — все это, — но он также хотел близости. Не просто физическая близость, но близость их сердец и умов. Он хотел поговорить. Хотел общения.

Он хотел… Эллию.

Фальтирис снова оторвал от нее взгляд, на этот раз повернув голову, чтобы посмотреть вниз по реке — это было направление, в котором дул ветер, направление, откуда, скорее всего, придут любые голодные звери. Он высунул язык, чтобы попробовать воздух на вкус. Ее запах был самым заметным из всех, и это, должно быть, было связано с его искаженной перспективой, его изменившимся фокусом. Не было никакого способа, чтобы один маленький человечек мог перебороть все остальные запахи вокруг нее, не так ли?

Она встала и откинула волосы назад. Вода брызнула с ее локонов, капли ярко вспыхнули на солнце. Зрелище должно было быть бессмысленным, обыденным, но что-то в нем заставило Фальтириса замереть. Она провела руками по коже, оттирая себя дочиста. Хотя она все еще стояла к нему спиной, он мог представить, как ее руки гладят холмики груди, касаются этих темных бутонов на их вершинах, скользят по животу, опускаются к паху.

Но только когда она начала петь, ее очарование им было завершено.

Ее мягкий голос был высоким и мелодичным, возвышаясь над звуками реки, не вступая с ними в противоречие. Он отражался эхом от стен каньона, становясь чем-то столь же мощным, сколь и нежным, и резонировал в его сердце, отталкивая жар, который так глубоко поселился в нем.

Язык Фальтириса снова высунулся, на этот раз, чтобы скользнуть по его губам. Сам того не желая, он наклонился вперед, оперся руками о валун и спустился вниз. Его хвост скользнул по камню позади него.

Эллия продолжала петь, наклонив голову, чтобы волосы свисали на одно плечо, и снова провела по ним пальцами, распутывая узлы и путаницы.

Фальтирис встал и подошел к кромке воды. Он слышал песни птиц и насекомых, песни ветра, песка и камня. Давным-давно он слышал некоторые песни своего вида. Все эти песни были бессловесными — они передавали свои намерения без необходимости в словах. Тем не менее, слова, которые пела Эллия, не умаляли красоты или воздействия ее песни.

Она пела хвалу и благодарность воде, дающей жизнь, источнику каждого растения и животного как в Мерцающих вершинах, так и в Заброшенных песках. Несколько раз, умываясь и напевая, она произносила имя, которое он слышал от нее раньше, — Цитолея.

«Цитолея, мать всех нас, мы благодарим тебя за твой подарок.

Источник жизни, кровь нашего племени, мы благодарим тебя за твою милость».

Он не был уверен, как долго стоял неподвижно на берегу реки, глядя на нее. Это не могло быть слишком долго — она закончила мыться, когда закончились слова ее песни, переключившись на нежное напевание в той же мелодии, когда она снова погрузилась по плечи в воду.

Чего не хватало в их брачной связи? Фамильярность? Они ничего не знали друг о друге, даже не знали имен друг друга, пока не трахнулись несколько раз.

«Потому что драконы не заботятся о мимолетных жизнях смертных».

Но эта идея больше не оправдывалась, не так ли? Сам Фальтирис теперь был смертен; остаток его жизни будет таким же эфемерным, как и у любого человека. И Эллия была его парой, они были связаны вместе навсегда. Он хотел узнать о ней больше. Она пробудила в нем любопытство, которое не проявлялось в течение многих столетий, жажду знаний, которая долгое время дремала.

Единственным способом узнать о ней было поговорить с ней — или, что более важно, выслушать ее.

Он почти чувствовал, как ее мелодичное гудение струится по его чешуе и проникает в нее, гораздо более приятное вторжение, чем вторжение красного жара. Фальтирис сидел на берегу реки, шевеля хвостом и крыльями, чтобы найти как можно больше комфорта.

Эллия наконец выпрямилась и повернулась к нему. Ее длинные темные волосы падали на грудь, прикрывая холмики груди, и вода ручьями стекала по ее коже.

Она замерла и изогнула бровь, когда ее взгляд упал на него, прекращая свою песню.

— Я и не знала, что у меня такая нетерпеливая аудитория.

Хотя часть Фальтириса жаждала увидеть ее поближе, жаждала подойти к ней и трахнуть ее прямо там, в реке — хотя часть его горела желанием этого — он удержался на месте. Эти моменты просветления будут становиться все реже по мере того, как комета будет приближаться к своей вершине, и он сделает все возможное, чтобы не растратить их потенциал впустую.

— Кто такая Цитолея? — спросил он.

Эллия подошла на несколько шагов ближе и остановилась, когда вода дошла до середины бедра. Она провела кончиками пальцев по поверхности.

— Цитолея — священный водоем в моей деревне. Наш народ черпал из нее воду на протяжении многих поколений, и она сохраняла нас в безопасности и силе. Она — дающая жизнь.

Язвительные замечания вспыхнули на поверхности его сознания, но Фальтирис сдержал их; высмеивание его человека за ее убеждения только спровоцировало бы еще одну драку и расширило бы пропасть между ними. И как бы ему ни было больно признаваться в этом даже самому себе, он был не в том положении, чтобы судить ее — он веками поддерживал враждебные отношения с кометой.

Фальтирис чуть плотнее сжал свои крылья.

— Дающее жизнь или поддерживающее жизнь?

— И то, и другое. Все воды вытекают из нее.

— Даже океан?

Эллия склонила голову набок.

— Океан?

— Да. Огромное водное пространство ты увидишь, если будешь двигаться навстречу восходу солнца, пока не достигнешь конца суши, или через горы к закату. Оно соленое, пить его небезопасно, и оно продолжается, насколько хватает глаз.

— Ах. Бесконечная синева. Мы слышали истории от соседних племен о злобных существах, скрывающихся в его глубинах, и о жестоких штормах, которые вспенивают его воды. Бесконечная синева пытается казаться такой же, как Цитолея, чтобы завлечь ничего не подозревающих, но это ее противоположность. Это смерть.

Подняв руку, Фальтирис потер щеку. Перспектива… Все это было просто вопросом перспективы. Ему просто нужно лучше понять ее.

— Как далеко ты когда-либо уходила от своего дома, Эллия?

Она развела руки в стороны и неопределенно указала на то, что их окружало.

— Сюда.

— Эти горы, эта пустыня — всего лишь одна часть мира. Бесконечная синева — это не смерть, так же как Заброшенные пески — не смерть, и не больше, чем эта река.

Фальтирис поднялся со своего места и шагнул вперед, наслаждаясь прохладной водой на чешуе, которая немного прогнала жар.

— Кусочек этого мира, который ты видела, подобен песчинке во всей пустыне, а знания, которые хранит твой народ, — всего лишь одна щепка от некогда могучего дерева.

Эллия нахмурилась.

— И что же ты видел?

Он остановился перед ней и сжал руки в кулаки, подавляя желание потянуться к ней, обдумывая этот вопрос. Он не ожидал, что это вызовет в нем печаль и сожаление.

— Этого недостаточно, — сказал он. — Но я видел человеческие города вдоль этих самых гор, города, поднимающиеся из дюн. Я видел в море корабли с парусами всех цветов, какие только можно себе представить. Я видел джунгли на севере, так густо заросшие деревьями, что ты не можешь даже мельком увидеть землю сверху, и я видел поля травы, кажущиеся такими же бесконечными, как море.

Тогда Фальтирис не смог удержаться и поднял руку. Он зацепил когтями мокрые пряди ее волос и отвел их от ее лица, которое снова изучил. Каждый раз, когда он пристально смотрел на нее, он, казалось, находил новую деталь, новую черту, которая принадлежала исключительно ей — как маленькие золотые искорки в ее глазах, которые были видны только при ярком солнечном свете.

— Я видел много прекрасных вещей, Эллия, и долгое время принимал их как должное.

Фальтирис провел подушечкой большого пальца по ее щеке.

— Но ни одно из этих зрелищ не сравнится с тобой.

Что-то промелькнуло в ее глазах, проблеск тоски и надежды, но это исчезло так же быстро, как и появилось, сменившись неуверенностью и болью. Ее брови нахмурились, когда она протянула руку, взяла его за запястье и отвела его от себя. Эллия отпустила его и отступила назад.

— Мне не нужна твоя ложь или насмешки, дракон.

Гнев вспыхнул в животе Фальтириса, инстинктивная реакция на человека, разговаривающего с ним в такой манере. Это был тот же гнев, который лежал в основе расширяющейся пропасти между ними. Он всегда говорил себе, что ярость дракона может сотрясти горы, что это самая могущественная сила в мире, что она делает его похожим на бога для таких существ, как этот человек.

Но он начинал понимать, что все это неправда — и даже если бы это когда-то было правдой, что это могло бы сделать для него сейчас? Чего это уже дало ему?

Фальтирис подавил этот гнев, подавив его своей подавленной гордостью.

— Я не насмехаюсь над тобой и не веду себя нечестно, Эллия.

Это, казалось, только разожгло еще больше гнева в ее глазах.

— Сначала я насекомое — нет, я ниже насекомого — а теперь ты восхваляешь мою красоту? Если тебе нужно использовать мое тело, чтобы унять свой жар, тебе не нужно говорить мне неправду.

Она двинулась, чтобы обойти его.

Фальтирис отодвинулся в сторону и преградил ей путь, его сердечный огонь вспыхнул и принес тепло на поверхность его чешуи.

— Я имел право злиться на тебя, человек, за то, что ты сделала со мной…

— И я извинилась, и я давала и давала, но я больше не потерплю твоих оскорблений, — сказала она, глядя на него снизу вверх. — Я не единственная, кто виноват в той ночи. Ты пришел ко мне, дракон. Ты искал меня так же сильно, как я искала…

— И я пытаюсь извиниться перед тобой, женщина!

Эллия вздрогнула, пораженная его вспышкой, и чуть не упала спиной в воду. Его рука рефлекторно метнулась вперед, поймала ее за руку и поддержала.

Если бы только было так легко успокоить его эмоции.

Фальтирис раздраженно выдохнул через ноздри и попытался не замечать ощущения ее мягкой, влажной кожи под своей рукой или исходящего от нее тепла.

— Как я уже сказал, у меня было право злиться. Но ярость, которую я обрушил на тебя, Эллия, намного превосходит все, что ты заслужила. Ты стала объектом гнева, который я лелеял веками, и ты этого не заслуживаешь. Я сожалею об этом. Особенно учитывая, что ты не знала, что сделает твое прикосновение. Что бы это значило. Дай мне шанс стать лучше. Чтобы сделать лучше. Для тебя.

Глаза Эллии были настороженными, когда они изучали его.

— Ты извиняешься?

— Так и есть.

— Даже несмотря на то, что я украла у тебя все?

Он не упустил ни уязвимости в ее взгляде, ни крошечного, сопровождающего его проблеска надежды.

— Ты отняла у меня, да, но не все. И я чувствую, что могу многое выиграть, если отброшу свое упрямство и гнев.

Эллия подошла ближе, подняла руку и положила ладонь ему на лоб.

Фальтирис нахмурился, сдвинув брови.

— Что ты делаешь, человек?

— Пытаюсь определить, не болен ли ты.

Он нежно взял ее за запястье и повел ее руку вниз.

— Почему?

— Ты… ведешь себя не так, как обычно.

— Мы едва знаем друг друга, Эллия.

— Ах, да, но я знаю, что ты упрямый, высокомерный, властный, грубый…

Фальтирис снова пошевелил рукой, на этот раз, чтобы прикрыть ее рот своей собственной рукой.

— Моя цель в этом — избежать ссоры.

Хотя ее рот был скрыт, в ее глазах сверкнуло что-то новое, что-то, чего он еще не видел в них. Это было… веселье? Он опустил ее руку и увидел, что ее губы изогнулись в улыбке. Она несколько раз улыбалась в его присутствии, но каждый из них был особенным, каждый был уникальным. Это было первое, что содержало в себе нотку игривости.

— Ты находишь что-то забавным, человек?

— Ты.

Улыбка Эллии померкла.

— Но я не понимаю. Почему сейчас?

— Потому что я, — он выпустил еще один вздох через ноздри, едва сдерживаясь, чтобы не вспыхнуть, — упрямый, высокомерный, властный, грубый… Я уверен, что есть еще кое-что, что я пропустил, но ты, несомненно, имеешь представление об остальном.

Он провел большим пальцем по ее запястью.

— И я почувствовал, что расстояние между нами увеличивается. Мне не нравится это чувство.

— О, — голки ее рта опустились, и она отвернулась, — тогда это связь.

Фальтирис поднял свободную руку к ее подбородку, взял его между пальцами и повернул ее лицо к себе.

— Это я. Я не раб этой связи, Эллия. Это заставляет меня быть рядом с тобой и ничего больше. Я хочу добиться большего. Я хочу узнать тебя получше. Ты маленькая, и мягкая, и слабая… И человек, — выражение ее лица посуровело, но он продолжил, — но в тебе есть сила, которую я не могу понять. В тебе есть красота, которую я никогда не представлял себе возможной.

Фальтирис убрал руку с ее запястья и медленно провел ею по ее плечу. Мягкие чешуйки на его ладони царапали ее нежную кожу. Когда эта рука двинулась, он переместил другую, чтобы провести подушечкой большого пальца по ее нижней губе, осторожно касаясь ее когтем.

— Я хочу знать все о тебе. Каждый маленький кусочек, каждый аспект, независимо от того, насколько он мал. Разум, тело и душа. Я хочу всего этого, Эллия.

Ее глаза потемнели, а дыхание участилось. Фальтирис провел кончиками когтей по ее ключице, так близко к ее нежному горлу — достаточно близко, чтобы почувствовать ее трепещущий пульс.

— Если ты хочешь меня всю, что ты предлагаешь взамен? — спросила она.

Фальтирис опустил руку, пока она не накрыла один из холмиков ее груди. Он скользнул пальцами по ее изгибу, пока не нашел маленькую затвердевшую вершинку, которую взял между указательным и большим пальцами.

Эллия ахнула. Его грудь заурчала в ответ, и он нежно сжал ее холмик, наслаждаясь его мягкостью, перекатывая затвердевший бутон между пальцами. Эллия качнулась к нему.

Он наклонился ближе, пока их губы не оказались на расстоянии волоска.

— Все, Эллия.

Убрав большой палец с ее губы, он обхватил нижнюю часть ее подбородка, приподнял ее подбородок и высунул язык, чтобы лизнуть ее шею. Он провел губами по ее коже, пока говорил.

— Мою защиту, мою преданность, мою жизнь, огонь моего сердца — твои. Ты его не украла. Я отдаю все это тебе добровольно. Моя пара.

Произнесение этих слов вслух принесло ему странное чувство облегчения, — но сильнее этого было чувство завершенности, целостности, как будто часть его самого, которую он никогда не замечал, отсутствовала, была возвращена. Спаривающая связь усилилась, еще сильнее обвиваясь вокруг его ядра, но это не было болезненным или ограничивающим. Это было правильно.

Тяжесть столетий одиночества спала в одно мгновение. У него была компания — у него была Эллия, — но она не была чем-то, что он мог принять как должное сейчас или когда-либо. Она не была ему обязана, она не была тем, чего он заслуживал, потому что родился драконом. Она была даром, сокровищем, чем-то, чем нужно дорожить превыше всего остального.

И он намеревался начать прямо сейчас.

Он опустил руки на ее бедра, притянул ее ближе и наклонился, чтобы захватить один из этих темных пиков губами, втягивая его в рот и дразня языком.

У Эллии перехватило дыхание, и она запустила руки в его волосы, сжимая их между пальцами.

— Фальтирис, — прохрипела она.

Боль в его чреслах усилилась, и огонь его сердца разлил тепло по венам. Это был первый раз, когда она произнесла его имя, первый раз, когда он услышал его из ее уст. И он сделает все, что в его силах, чтобы это был всего лишь первый раз из многих.

Фальтирис зарычал и сильнее пососал этот маленький бутон, лаская нежную плоть вокруг него губами. Подняв голову, он переключился на другой холмик, посасывая и дразня его в равной мере. Вкус реки остался на ее коже, но он не мог скрыть ее истинный аромат.

И все же был еще один аромат, которого он жаждал больше всего на свете. Он больше не мог отрицать эту жажду, больше не мог сопротивляться ей. Он упал на колени, не обращая внимания на всплеск, не обращая внимания на то, что принял умоляющую позу; только его голод имел значение.

Сдвинув ноги назад, он опустил голову, притянул Эллию ближе и прижался ртом к ее бедрам. Ее запах, ее желание затопили его чувства. Его язык скользнул наружу, чтобы пройтись по ее приоткрытой щели.

Ее сущность была восхитительна, ее сладость была настолько полной, что дрожь сотрясла его тело, а разум закружился. Он застонал, прижимаясь к ее нежной плоти. Ему нужно было больше, больше, еще больше, он никак не мог насытиться ее нектаром, этой амброзией.

Фальтирис положил руки ей на зад и притянул ее еще ближе, закинув одну ее ногу себе на плечо, чтобы расширить доступ к ней. Он лизнул ее щель и просунул язык между ее складок, впитывая каждую каплю ее сущности, которую мог найти. Несмотря на то, что его член был погружен в прохладную воду, он пульсировал расплавленным жаром, подергиваясь и напрягаясь в нужде.

Ее тихие стоны заполнили его уши, а ее тупые когти задели его кожу головы, когда она покачивала бедрами. Он поднял глаза и увидел, что ее голова склонилась набок, губы приоткрылись, а глаза закрылись.

Когда его язык коснулся крошечного твердого бугорка в верхней части ее щели, Эллия ахнула и прижалась к его рту, схватив его за рога руками. Свежая эссенция залила ее лоно. Ее глаза распахнулись и встретились с его глазами.

Удерживая ее пристальный взгляд, Фальтирис собрал этот нектар в рот с еще одним стоном, прежде чем снова провести языком по этому маленькому комочку. Эллия прикусила нижнюю губу зубами, чтобы заглушить крик, когда ее бедра снова дернулись.

«Ах».

Несмотря на все те времена, когда они спаривались, Фальтирис никогда не открывал это — это место, которое, казалось, приносило его паре столько удовольствия. Он был слишком сосредоточен на совокуплении, слишком поглощен жаром, слишком поглощен своим гневом. До сих пор он позорно мало знал о женском теле. Какие еще места могли бы доставить ей удовольствие? Каким образом она хотела бы, чтобы к ней прикасались?

Чего она хотела, когда их тела соприкасались?

Фальтирис был полон решимости выяснить это.

С рычанием он набросился на этот комочек, облизывая, щелкая и засасывая его в рот. Он наслаждался ее криками, ее стонами, ее дикими вздохами, которые она больше не пыталась сдерживать — она свободно пела о своем удовольствии на открытом воздухе.

«Да! Пусть весь мир услышит крики моей пары, пусть весь мир узнает, что это я доставил ей удовольствие».

Эллия покачивала бедрами, настойчивость в ее движениях возрастала с каждым движением его языка. Она вцепилась в его рога с отчаянной силой, руки дрожали, как будто она не была уверена, хочет ли она притянуть его ближе или оттолкнуть.

Вцепившись в этот бутон, Фальтирис сильно пососал.

Эллия напряглась, упершись пяткой ему в спину, когда она свернулась над ним и издала серию нарастающих криков. Только ее хватка за его рога, казалось, удерживала ее в воздухе, и он с готовностью принял ее вес, когда она обмякла на нем. Еще одна волна нектара затопила ее. Фальтирис жадно выпил его, обхватив ладонью ее задницу, чтобы прижать ее к своему лицу и продолжить свой пир. Он засунул свой язык глубоко в ее канал, поворачивая и двигая им, когда ее внутренние стенки затрепетали. Когда он вытащил его обратно, он снова щелкнул по бутону.

Эллия взбрыкнула.

— М-м-мф!

«Больше. Мне нужно от нее больше».

Боль в его набухшем члене усилилась, заставив его пальцы сжаться на ягодицах Эллии. Удовольствие/боль от его возбуждения вышло из равновесия, гораздо больше склоняясь к боли. Давление в его чреслах было подавляющим. И это возбуждение только еще больше открыло его для проклятия драконьей погибели. Красный жар запекся в его чешуе, в мышцах и костях, превращая его потребность во что-то совершенно всепоглощающее, во что-то, чему он больше не мог противостоять.

Фальтирис вскочил на ноги, прижимая Эллию к себе, пока не выпрямился. Он отстранил ее ото рта, обхватил руками ее бедра сзади и опустил на свой ожидающий член.

— Фальтирис! — прохрипела она, обвивая руками его шею.

Ее тугая, скользкая плоть сжала его член, и ее сущность была бальзамом для его пылающей чешуи, — но это давление только росло. Ей было хорошо, так хорошо. Он судорожно втянул воздух сквозь зубы, пытаясь собраться с мыслями, несмотря на ощущения, угрожающие завладеть его сознанием. Борясь за сохранение контроля, когда жар собрался по краям его сознания.

На этот раз она достанется Фальтирису, а не жару.

Он поднял руку к ее лицу, положил ладонь ей на щеку и, растопырив пальцы, запустил их в ее темные волосы. Ее глаза встретились с его, и он не отвел взгляда. Глядя в эти темные, одухотворенные глаза, он повернул бедра, все глубже входя в нее. У нее перехватило дыхание.

— Моя пара, — пророкотал он, проводя кончиком когтя большого пальца по ее нежной челюсти.

— Твоя, — Эллия обхватила его ногами за талию. — И ты мой, Фальтирис.

Она уже говорила об этом раньше, но на этот раз он не сопротивлялся, не отвергал ее. Эти слова только усилили его возбуждение, только усилили давление в нем.

Отведя бедра назад, он снова вошел в нее.

— Навсегда.

Они смотрели друг другу в глаза, пока их тела двигались в новом, чувственном ритме, текли так же плавно, как река вокруг них, так же быстро, как их бешено колотящиеся сердца. Окружающий мир исчез — голубое небо, прохладная вода, гладкие камни под ногами, каньон и проклятие кометы, все это перестало существовать.

Эллия была вселенной Фальтириса. Она вдыхала аромат воздуха, наполнявшего его легкие, ее тепло проникало в его чешую, ее прикрытые глаза приводили его в восторг. Розовые пятна на ее щеках и пухлые губы были всем цветом, который ему когда-либо был нужен, блеск в ее глазах — всем светом, которого он мог желать. Скольжение ее лона вокруг его члена было экстазом. От каждого удара у него слабели ноги, сжимался живот, сжималось горло, и по телу пробегала дрожь.

Давление стало слишком сильным, удовольствие и боль слишком сильными. Только она могла принести ему облегчение. Только она могла дать ему освобождение.

Фальтирис ускорил свои толчки, кончики его когтей задели ее кожу головы. Ее лоно задрожало и сжалось за мгновение до того, как ее охватило наслаждение. Обхватив его лицо руками, она наклонилась к его рту, лаская его губы, и застонала.

Этот контакт между их губами, по которому он тосковал с тех пор, как она сделала это в первый и единственный раз, был искрой, которая вызвала взрыв внутри него. Его крылья расправились и обвили Эллию, заключая ее в свои объятия. Его ритм сбился, и он зарычал ей в губы, когда его семя вырвалось из него на волне чистого восторга, такого сильного, что звезды запульсировали перед его глазами, а разум разлетелся на миллион осколков.

Но это не остановило удовольствие, и ему было недостаточно. Чистой силой воли он заставил свой таз продолжать двигаться, создавая еще больше этого сладкого, мучительного трения, выталкивая еще больше своего семени и сотрясая свое тело дрожью.

Эллия прижалась к нему, оторвав рот, чтобы прижаться лбом к его лбу, ее хриплые стоны рвались из горла. Ее сущность затопила его, даже когда ее секс жадно доил его, требуя большего, и он, как мог, подчинился требованиям ее тела.

Когда, наконец, больше нечего было дать, и они просто прижимались друг к другу, тяжело дыша и тяжело дыша, Фальтирис опустился на колени. Речная вода прохладно и нежно струилась вокруг их тел, смягчая жар их совокупления.

— Прижми свои губы к моим снова, Эллия, — приказал он.

Она подняла голову и усмехнулась. Мягкие вибрации звука пробежали по ее телу и прямо к его члену, заставляя его дергаться внутри нее.

— Ты хочешь поцелуя? — спросила она.

— Так вот как ты это называешь? Поцелуй?

Он задел ее нижнюю губу когтем, и она высунула язык, чтобы облизать ее. Еще одна искра голода взревела в нем.

— Да.

Фальтирис скользнул рукой назад, чтобы схватить ее за волосы, наклоняя ее лицо к своему. Его сердце пылало огнем. Каким бы огромным ни было его удовольствие, каким бы невероятным ни оказалось это соединение, он жаждал большего от нее.

— Твоя пара требует поцелуя, женщина.

Уголки ее рта приподнялись в озорной улыбке.

— А если я откажусь, дракон?

— Тогда я буду умолять об одном.

— Дракон, ты не…

Фальтирис прижался губами к ее губам, заглушая ее слова, крадя ее дыхание и требуя того, что принадлежало ему.

Загрузка...