Глава X

В пятницу за завтраком произошло несколько мелких стычек.

Доктор Бьянчи, как обычно, ускользнул рано, а Клифф еще не спустился. Но когда Элси подошла к Лотону Арчеру, чтобы налить ему в стакан апельсинового сока, случилось так, что, оцепенев от восхищения, она пролила несколько капель на плечо актера. Арчер тут же резко отодвинул стул от стола, его голос неожиданно повысился на октаву:

— Миссис Пибоди, с сожалением вынужден сообщить вам, что я договорился с хозяином другого пансиона. Уведомляю вас, что через неделю я съезжаю отсюда.

— Хорошо, через неделю вы съезжаете отсюда, — омерзительным тоном повторила миссис Пибоди, и ее левый глаз гневно сверкнул.

Теперь, поскольку фраза была повторена дважды, ее смысл дошел и до Элси. Закинув назад крупную голову, она тихо завыла, словно собака на луну. Зрелище было отвратительным, жалостным, шокирующим и невыносимым.

Арчер просто встал и сбежал. Миссис Пибоди, поднявшись с места, вытолкала Элси из комнаты и отвела ее на кухню. Тут же появился покачивающийся мистер Пибоди и не нашел ничего лучшего, чем плюхнуться спьяну во главе стола за кофейник. Но появившаяся через несколько секунд миссис Пибоди отрывистой командой прогнала его на место. В течение всей этой суматохи Норны ели и пили среди напряженной тишины; потрясенная Шерри разинула рот от удивления.

Вернувшись и усевшись на свое место, миссис Пибоди сразу же обратилась к ней.

— Миссис Рейнард! — В ее голосе звучало бешенство, и Шерри подумала про себя: «Эй, а я-то что сделала?» — Не будет ли вам угодно заплатить мне сегодня за следующую неделю?

— Сегодня? — растерялась Шерри. — Но ведь неделя еще не прошла.

— Я это знаю, — холодно произнесла хозяйка. — Но если вы намереваетесь снимать комнату еще неделю, я хочу, чтобы вы заплатили сейчас. В противном случае не могу обещать, что сохраню ее за вами.

— Да, я собираюсь остаться еще на одну неделю. Так что это не имеет значения. — Шерри с трудом сглотнула. В последнее время она никуда не выходила без туго зажатого в руке кошелька, потому что там лежали деньги, вырученные за кольцо, и авиабилет. Тут же находился чек.

— Вы не возьмете часть чеком, — спросила Шерри, — выписанным на мое имя?

— Я предпочла бы наличные, — отрезала миссис Пибоди.

Шерри отсчитала две десятки и пять долларовых купюр и протянула их хозяйке, которая холодно поблагодарила ее.

— Полагаю, мне не нужна расписка, — сказала Шерри, тоже выведенная из себя. — Эти дамы будут моими свидетелями.

— Разумеется, я принесу вам расписку, — негодующе вскинулась миссис Пибоди. Вскочив с места, она бросилась на кухню.

— Что я такого сделала, что она так окрысилась на меня? — спросила Шерри у Норн.

Те не ответили. Неуклюже делая вид, что ничего не произошло, они молча продолжали потягивать кофе.

Что ж! Шерри нужно было позвонить, но, ясное дело, теперь она уже не станет пользоваться телефоном, висевшим на стене в прихожей.

Она направилась в больницу, занимаясь по пути подсчетами. После вчерашнего ужина у нее оставалось сорок восемь долларов девяносто пять центов. Плюс восемь пятьдесят (хотя еще требовалось обналичить чек). Но теперь, после этой умопомрачительной суммы в двадцать пять долларов! Баланс свелся к тридцати двум долларам сорока пяти центам.

Воспользовавшись телефоном-автоматом в больнице, Шерри позвонила мистеру Додду. К ее изумлению, он не только не был особенно рад звонку, но и не хотел, чтобы она вернулась на работу. Он что-то бормотал и мямлил, говорил уклончиво, но это дал понять ясно.

Не объяснив, однако, почему.

Повесив трубку, Шерри начала гадать, что случилось. Что происходит вокруг нее? (Теперь у нее осталось тридцать два доллара двадцать пять центов.)

Джонни в это время как раз должен был принимать утреннюю ванну, поэтому Шерри вышла на улицу и медленно направилась в сквер, примыкавший к территории больницы. Некоторое время она бродила по дорожкам. Письма в Нью-Йорк были отправлены авиапочтой в среду. В четверг, разумеется, они уже были доставлены. Так что, возможно, сегодня, в пятницу, будет ответ.

Почтальон приходил каждое утро строго в десять, поэтому в преддверии этого часа Шерри направилась прямо к дому.

Норны еще не заняли свои позиции. Шерри услышала, как в ее комнате работал пылесос. Дверь была открыта. Элси под неослабным вниманием матери проводила большую уборку на первом этаже. Должно быть, мать тоже находилась там.

Шерри пришлось устроиться в гостиной. Вскоре из обеденного зала шатающейся походкой вышел мистер Пибоди и поприветствовал ее запанибратской ухмылкой.

— Ну и ну! Совсем одна, да? Скажу, вам просто повезло, маленькая леди. Как насчет того, чтобы выпить маленький добрый стаканчик со стариком? — У него под мышкой была почти полная бутылка. — Смелее, — подбадривал он молодую женщину. — Там, откуда я ее взял, таких полно.

В его глазах Шерри видела печальное признание того, что день уже пропал, ускользнул из его рук… В то же время мистер Пибоди, казалось, был убежден, что даже в столь ранний час Шерри уже умирает от жажды.

Поблагодарив его, она отказалась как можно любезнее. Но мистер Пибоди настаивал. Поэтому Шерри в конце концов была вынуждена отступить за перегородку, куда хозяину, как мужчине, дорога была закрыта.

В этот момент в глубине коридора за перегородкой появилась миссис Кимберли. Мистер Пибоди начал всхлипывать. Лицо миссис Кимберли приняло надменное выражение. Шерри вошла к себе в комнату. Миссис Пибоди, держа в руках тряпку, вертикальными движениями вытирала абажур. Элси зачарованно водила взад-вперед пылесосом.

— О! — воскликнула хозяйка. — Пошли, Элси, миссис Рейнард нужна ее комната.

Ногой она выключила пылесос. Когда шум прекратился, Элси тупо оглянулась.

— Ну что вы, — сказала Шерри, — я посижу в уголке. Я просто пришла подождать почту.

— Понятно, — сказала хозяйка. — Но, в конце концов, вы ведь заплатили за возможность уединиться.

Она поспешно выскользнула из комнаты.

Шерри не могла понять стремление хозяйки продолжать вести себя грубо, особенно, если у нее на то не было никаких видимых причин. Шерри напрягла слух, стараясь услышать, всхлипывает ли в прихожей хозяин. Если он продолжал всхлипывать, говоря при этом, что «маленькая леди не стала пить с ним» или что-либо подобное, это могло в очередной раз продемонстрировать «злые чары» Шерри Рейнард. О, это уж точно! Шерри прислушивалась затаив дыхание и вдруг вздрогнула, когда миссис Линк, проходя мимо, заглянула в ее комнату.

Существовал неписаный закон (об этом Шерри уже было известно), согласно которому дамы не разговаривали в этом крыле. Оно было предназначено для уединения и отдыха от болтовни. Поэтому она промолчала, так же поступила и пожилая женщина. Но Шерри сразу стало ясно, что хозяин давно ушел, а она сама ведет себя так, точно в чем-то виновата.

Встряхнувшись и выйдя из оцепенения, Шерри заметила стоявшую в углу комнаты всеми забытую и покинутую Элси.

— Здесь все очень чисто и аккуратно, Элси, — улыбнулась Шерри. — Очень чисто и аккуратно.

Лицо девочки прояснилось, и Шерри подумала: «Бедняга! Если бы кто-нибудь проявлял к ней побольше внимания, я думаю…»

Но тут появилась хозяйка и приказала Элси уйти, словно та пришла сюда по просьбе Шерри, и этим миссис Пибоди было нанесено оскорбление.

Оставшись одна, Шерри задумалась. Она не могла избавиться от мысли, что вокруг нее происходит что-то странное. Создавалось такое впечатление, будто все люди отворачиваются от нее.

— У-уф! Кончай, крошка, — сказала она вслух.

Она хорошо знала, что такое нельзя чувствовать и признаваться, что чувствуешь. Паранойя? Мания преследования? Впредь ей нужно быть поосторожнее.

В десять часов Шерри вышла из комнаты. Норны уже обосновались у окна. Их лица, повернувшиеся к ней, были бесстрастны, но глаза, казалось, светились подозрением.

«Нет-нет, это не так», — успокоила себя Шерри. Она объяснила дамам, что ожидает почту. Ее уже доставили?

Да, доставили. Но для миссис Рейнард письма не было.

— Вы ожидаете что-то важное? — спросила миссис Кимберли, изогнув шею, опустив вниз тонкий подбородок и заставляя появиться под ним еще один.

— Да, ожидаю, — ответила Шерри.

Затем, будто слепо тыча в тучи, сгущавшиеся вокруг нее, она воскликнула:

— А вам что за дело?

И тут же пожалела об этом.

— Извините, миссис Кимберли, — совершенно другим тоном произнесла она. — Да, это очень важно для меня. Я жду письмо от подруги.

— Это хорошо, — отчужденно сказала миссис Моран.

— Да. Прошу прощения.

Выйдя из дома, Шерри пересекла улицу. Сколько раз она проделывала это за такой короткий промежуток времени! И сколько еще ей предстоит ходить тем же путем вперед-назад, внутрь-наружу, вверх-вниз? Сможет ли она вынести это? Не сломит ли это ее?

Шерри почувствовала, что соглашается с мистером Пибоди. Этот день был потерян. Пятница обещала стать печальной.


За столом у окна миссис Кимберли, зевнув пиковую даму, не смогла выиграть партию. Она была рассеянна и чем-то озабочена. Ее подруги хранили молчание. Наконец миссис Кимберли, собирая складки на лице в улыбку, спросила:

— Насколько я стара?

— Достаточно, — дружелюбно ответила миссис Моран.

— Для молодых все имеет слишком большое значение, — лениво пробормотала миссис Линк. — Бедолаги. Сдавайте карты.


Когда Клиффу Сторму удалось к 11 часам, переборов похмелье, выползти из кровати, он покинул дом, даже не засунув голову за перегородку, чтобы поздороваться с дамами.

Выйдя на улицу, он повернул налево, остановился, сменил направление и медленно и гораздо менее стремительно направился к больнице, но передумал и не стал пересекать улицу.

— Что-то будет, — сказала миссис Моран, подводя итог сказанному.

Когда в полдень этой печальной пятницы к Джонни пришел врач, Шерри не смогла добиться от него, когда можно ожидать выписки мальчика. Вскоре ему разрешат вставать с кровати, а дальше будет видно. Врач был доволен ходом дел. Что же, решила Шерри, врач не виноват в том, что не может указать ей точно день и час.

Не удалось ей также получить у администрации больницы точной суммы предстоящего счета за лечение. Не имея возможности назвать приблизительный срок пребывания Джонни в больнице, Шерри не могла ничего требовать. Опять же администрация не была виновата. Просто Шерри не везло.

На обед она опять взяла диетические блюда, сознавая, что вообще не есть было бы глупо, хотя ее пугало то тяжелое финансовое положение, в которое она попала. Шерри не покидало чувство, что если она прикоснется к деньгам, вырученным за кольцо, то рискнет оказаться без средств в самый критический момент.

Нет ли у нее еще чего-либо, что можно продать?

Часов Шерри не имела. Не было у нее никаких драгоценностей. Она начала мысленно перебирать обстановку своего бывшего дома. Не осталось ли там что-нибудь такое, что Шерри могла бы объявить своей собственностью и обратить в деньги? Какие-нибудь кухонные принадлежности? Например, электрогриль. Это был свадебный подарок. Его преподнесла ей Пат Симз (теперь Андерсон).

Шерри подумала, что сперва лучше позвонить мистеру Джордану и спросить об этом, хотя за разговор и придется заплатить десять центов.

Мистер Джордан сказал, что очень огорчен тем, что произошло с вещами, которые были в доме.

Были?

Да, похоже, мистер Эдвард Рейнард, проявив самоуправство, не посоветовавшись ни с кем, распорядился, чтобы все имущество отвезли в ломбард. Хозяин дома требовал забрать его или же заплатить арендную плату еще за месяц. Конечно, оплата ломбарда дешевле арендной платы, тем более в доме никто не живет; но мистер Рейнард не имел права этого делать. Его адвокат Сэмюэль Мерчисон расстроился по этому поводу. Он позвонил Джордану и заверил, что его клиент несет полную ответственность за оплату ломбарда. Так что в целом это, вероятно, сыграет в пользу Шерри. Но сейчас, если она захочет получить доступ к этим вещам, ей потребуется письменное разрешение.

— Нет-нет, — сказала Шерри. — Я просто думала продать что-нибудь из своих вещей, потому что я на ужасной мели. Но боюсь, много я не получу, так что не стоит затевать весь этот шум.

Адвокат встревожился. Что она имеет в виду? Как — на мели? С ней все в порядке? У нее есть кров над головой и пища?

Шерри ответила честно:

— О, у меня есть деньги, я берегу их, чтобы расплатиться с больницей. Но, хочу сказать, помимо этого я очень стеснена.

— Понятно, — сказал Джордан. — Я собирался предложить вам уведомить Рейнардов о том, что вы находитесь в крайне тяжелом положении. Они будут просто вынуждены сделать что-либо. И, на самом деле, я не могу поверить, что они хотят, чтобы вы терпели такие лишения.

(«А я могу в это поверить», — подумала Шерри.)

Она сказала:

— Я бы предпочла не ходить к ним. Я всегда смогу воспользоваться отложенными деньгами. Я хочу сказать, что не буду голодать. И я попросила своих друзей помочь мне. Уже завтра я могу получить от них вести. Но вы действительно полагаете, что я получу часть денег из банка? Я могу рассчитывать на это, мистер Джордан?

— Несомненно, — ответил адвокат. — На половину — по закону, но морально они принадлежат вам целиком. Ведь вы заработали эти деньги, не так ли? Я совершенно уверен, что любой судья, особенно учитывая определенные шаги, предпринятые противной стороной, присудит вам всю сумму, а также то, что принесет продажа обстановки.

— Знаете, — слабым голосом произнесла Шерри, — я не понимаю, почему я так беспокоюсь.

— Кстати, — сказал Джордан, — у меня есть для вас хорошая новость. Вчера было решено, что слушание дела состоится через неделю.

— О, правда? — У нее словно гора упала с плеч. — Вы хотите сказать, в четверг? В следующий четверг?

— Именно так. В два тридцать дня. Разумеется, я позвоню вам. — Он дал ей кое-какие наставления.

— Все, что скажете, — вздохнула Шерри. — Ух, мне стало гораздо легче. Теперь, мне кажется, я со всем справлюсь.

Повесив трубку, Шерри занялась арифметикой. Тридцать один доллар двадцать пять центов (после обеда и телефонного звонка). Хорошо. Ужин сегодня вечером; обед в четверг… Значит, на питание придется тратиться еще шесть дней. Ну, это совсем неплохо — иметь больше пяти долларов двадцати центов в день! Диетический обед стоил около доллара (с чаевыми), а вечером было по меньшей мере два выбора по полтора доллара (с чаевыми). «Господи, — подумала Шерри, — так я еще смогу откладывать каждый божий день по два доллара семьдесят центов! Ого!»

В коридоре Шерри наскочила на Джо Бьянчи, который быстро обвил ее руками, загораживая дорогу. Вне всякого сомнения, это движение перешло в обыкновенное обжимание. Следом возникла некоторая сумятица.

Шерри, оправившись от удивления, быстро, умело и в то же время деликатно выскользнула из объятий. Джо был достаточно опытным в подобных делах, чтобы моментально принять поражение и так же деликатно отступить.

— Пра-ашу прощения, — протянул он. — Вероятно, произошло маленькое недоразумение. Как дела, куколка?

Улыбнувшись, она ответила, что у нее все великолепно, и выразила надежду, что у Джо тоже дела идут хорошо. После этого она удалилась.

Но потом, сидя у кровати Джонни, который развлекался с цветными карандашами, успокоенный, казалось, одним присутствием матери, Шерри не могла не вернуться мысленно к некоторым моментам.

Странно! Как могло случиться, что молодой врач вдруг повел себя так развязно, причем без всяких предварительных ухаживаний? Почему мистер Пибоди почувствовал такую уверенность, что Шерри — подруга-собутыльник? Что заставило хозяйку потребовать вперед плату за квартиру, словно Шерри была какой-то бродяжкой? Не распускал ли кто-то сплетни о Шерри Рейнард?

«Ой, ну же, хватит, — сказала она себе. — Этак можно дойти до того, что покажется, будто весь мир настроен против тебя. Ты не настолько важная персона, крошка. Сейчас тебе немного туговато, это правда. Но нельзя поддаваться обстоятельствам».

Шерри решила, что миссис Пибоди, огорченная неожиданным заявлением Арчера, просто выместила все на ней, как это частенько бывает. Бедной женщине и так хватает денежных хлопот.

Что касается мистера Пибоди, тот просто не представлял себе, сколько времени. А Джо Бьянчи хотелось утвердиться, стать настоящим интерном, не правда ли? А Норны? Ну, они проявляли любопытство к ней потому, что проявляли любопытство ко всему. Им больше нечего делать. Так что все объяснимо, и Шерри не следовало бы огрызаться на миссис Кимберли; в сущности, из-за чего же беспокоиться?

Через некоторое время она прошла мимо ординаторской и приблизилась к черноволосой девушке с фантастической прической, склонившейся над маленьким пациентом.

— Привет, — сказала Шерри. — Хорошо провели время?

Девушка задвигала челюстью.

— Вчера вечером? — уточнила Шерри.

Жевательные движения прекратились.

— А. Да. Вроде. — Ее лицо внезапно изменилось. — Мы не ездили.

— Почему? — напрямик спросила Шерри.

— Не знаю. Все должно было быть за счет того парня.

— За чей счет?

— Послушайте, я не знаю. Ваша фамилия Рейнард? Верно?

Шерри спросила:

— Куда он хотел отвезти нас?

— Понятия не имею, — ответила девушка. — В какое-то место, где можно было бы повеселиться.

Она опустила глаза.

— Невыносимо скучно, — сказала она, — когда ты разведена, а твой ребенок постоянно болеет — никаких развлечений.

Ее лицо покрылось угрюмыми складками. Девушка отвернулась.

— Наверное, это так, — после некоторой паузы произнесла Шерри.

Она направилась в палату к Джонни, напоминая себе, что необходимо быть осмотрительной. Совершенно невиновный человек может выглядеть виноватым. Ей следовало это помнить.

Опустившись на стул, Шерри принялась рассуждать и решила действительно вести себя осторожно. Ночью ей необходимо оставаться в стерильном заточении бывшей веранды. А весь день проводить в больнице, тоже стерильном месте. Это продлится недолго. Как только она получит заключение суда, право на опеку и свои деньги, все станет гораздо проще. Ей нужно найти силы продержаться до следующего четверга. Вне всякого сомнения, ей нельзя рисковать и ходить на какие бы то ни было сомнительные вечеринки. Это было бы слишком глупо.

Значит, терпеть этот ад? Терпеть невыносимо медленно тянувшееся время? Правда, с отдельными радостными всплесками, когда Шерри видела признаки улучшения состояния Джонни. Часы, проведенные рядом с ребенком, терпеливые разговоры с ним; его увеличивавшийся словарный запас и улыбки, радостные улыбки в палате, где другие матери также прилагали все силы, чтобы сохранять внешнее спокойствие. Где были другие дети, несчастные, страдающие, боль которых Шерри не могла облегчить.

Ей казалось, что проще рыть землю голыми руками. Иногда ей хотелось стать медсестрой или ее помощницей. Ее же работой была забота о Джонни. Некоторые вещи для него, кроме нее, не мог сделать никто. Вся беда заключалась в том, что Шерри, похоже, кроме этого, не могла делать ничего.

Не могла позволить себе позвонить подругам, с которыми работала, пообедать с ними вместе, не могла пройтись по магазинам, проехать по городу на автобусе. Она должна оставаться рядом с больницей и на близлежащих улицах. Она никуда не могла отлучиться днем.

А в промежутках — долгие невыносимые паузы пустоты. Вечера, ночи…

По вечерам она даже не могла читать. Запыленные тома миссис Пибоди в книжных шкафах за стеклянными дверцами были слишком древней, нудной второсортной викторианской чепухой. Шерри ее не выносила. Библиотечную карточку она оставила дома, но все равно Шерри не могла бы позволить себе тратиться на автобус до библиотеки. Журналы ей надоели. Она начитывалась ими в больнице. Радиоприемника не было. Она не могла даже обработать ногти. Жидкость для снятия лака была непозволительной тратой для нее. Шерри не имела даже колоды карт.

Эта мысль напомнила ей о Норнах, и Шерри ощутила к ним неясное сочувствие. Хорошо. Она сможет гулять в сквере, сидеть в холле больницы или в гостиной дома и следить за жизнью других людей.

Но-о! — она была слишком молода для этого. Молодая, жаждущая, непоседливая, ищущая, но прижатая обстоятельствами. Застрявшая в преддверии ада. На некоторое время. А у времени есть одна особенность — оно течет, говорила себе Шерри. Земля вращается. Это все не навечно.


В этот вечер Клифф при встрече с ней выразил нетерпение.

— И сколько еще дней мне придется приглашать вас сходить со мной поужинать? Вы что, скупили акции этого кафе? Каждый раз, когда я нахожу возможность перемолвиться с вами словом, выясняется, что вы только что поели.

— Ну, простите, — сказала Шерри. — Хотя я и обжора.

Но ее сердце от радости подпрыгнуло и запело.

— Почему бы вам не пригласить ее на завтрашний вечер? — ехидно заметила миссис Кимберли, сидевшая у окна.

Шерри удивилась. Она успела узнать, что тактика Норн заключалась в том, чтобы смотреть и слушать, а вмешивались они лишь в крайних случаях.

Клифф Сторм щелкнул пальцами.

— Черт! Завтра вечером я занят. Как насчет воскресенья?

Его лицо сияло. Шерри была польщена.

— Благодарю вас, — ответила она, — я буду рада.

Она почувствовала огромное облегчение. О, почему бы и нет? Этот человек не представлял для нее никакой опасности.

— Но предупреждаю, к воскресенью, — игриво произнесла она, — от меня, возможно, останутся кожа да кости.

— Неужели? — тревожно спросил он. — Послушайте…

— Нет-нет, я шучу, — заверила его Шерри.

Она села. Особого вреда не будет, если она немного подурачится, поболтает со сверстником — особенно здесь, в присутствии трех блюстителей нравов, вслушивавшихся в каждый звук.

— Я могу чем-нибудь помочь? — Клифф опустился на тот же диван, но в добрых четырех футах от Шерри. Он был слишком опытен, чтобы напирать сверх меры. Ему необходимо было узнать, сколько все-таки денег оставалось у нее.

— Вы не могли бы обналичить для меня чек? — спросила Шерри, осененная внезапной мыслью.

— Конечно.

Она расписалась на чеке, Клифф протянул ей восемь долларов пятьдесят центов. Шерри сердечно поблагодарила его. Клифф отметил про себя незначительность суммы. Левая рука Шерри, только с одним простеньким обручальным кольцом, была у него перед глазами, но он не обратил на это внимания.

Клифф сказал:

— Шерри, вы не возражаете, если я задам вам один нескромный вопрос?

— Нет, — отозвалась она. — Разумеется, но, возможно, я и не отвечу.

— Почему вы отказываетесь от помощи? Ведь старик Рейнард остался не при последней сотне тысяч, так?

— Ко мне это не имеет ни малейшего отношения, — медленно проговорила Шерри.

— Но я не могу этого понять. Почему бы, например, вам не позволить Рейнарду оплатить счет в больнице? Почему бы вам… простите, но ваше поведение вызывает у меня недоумение, миссис Рейнард.

Она задумчиво посмотрела на него.

— Чего вы опасаетесь? — нетерпеливо спросил он.

— Вы же знаете их, — сказала она, — так что, думаю, можете догадаться.

Клифф поспешно произнес:

— Послушайте, Шерри, разве вам не трудно будет одной растить ребенка?

— Разумеется, трудно, — ласково ответила она, и Клифф буквально вздрогнул под взглядом темно-синих глаз.

— Я знаю, что это вовсе не мое дело, — добавил он, отворачиваясь, — но если вы только задумаетесь об образовании, возможности увидеть мир, достатке, которые могут предложить мальчику Рейнарды… Ладно, это все общие слова. Но ведь что-то они значат?

— Конечно, значат, — мрачно ответила Шерри.

— Но вы не собираетесь отдавать малыша? — настаивал Клифф.

— Нет, — тихо ответила она.

— Послушайте, раз уж мы заговорили об этом, — продолжал он, влекомый уже личным любопытством, — не считаете же вы, что никогда больше не захотите выйти замуж.

— Вероятно, захочу, — промолвила Шерри, с печальным спокойствием глядя перед собой.

— Иногда, — сказал Клифф, — предпочитают… ну, в общем… не связываться с чужими детьми. Я вовсе не хочу… Конечно же, я чертовски назойлив, сую нос не в свои дела. Но я думаю о вас.

— Вы действительно думаете обо мне? — прошептала Шерри. Ей стало весело. (Черт возьми, она заставила Клиффа почувствовать себя полным ослом!)

— О, я просто делаю слабую попытку постараться встать на вашу точку зрения, — раздраженно ответил он. — Но как же насчет карьеры? Вы ведь могли бы с блеском вернуться в шоу-бизнес, если всегда к этому стремились. Сделать все, что угодно. Потому что — совершенно серьезно — я полагаю, вы сумеете получить достаточно денег, чтобы навсегда прогнать нужду от своего порога.

— И как же мне сделать это? — спросила она.

— Просто дайте знать Варду, что при соблюдении некоторых условий он сможет забрать мальчика. (Если он просто уговорит ее, это ведь тоже зачтется, не так ли?)

Ответ Шерри удивил его.

— Вард действительно нуждается в сыне? — грустно спросила она.

— Естественно, — ответил Клифф.

— Надеюсь, это не так, — сказала Шерри. — Как он?

— Раз об этом зашла речь, он не встает с постели. Эмили читает ему вслух.

Он заметил, что ее глаза наполнились слезами.

— Вы действительно считаете, — сказал Клифф, непонятно почему заводясь, — что есть что-то плохое в том, что люди желают потратить на ребенка деньги, купить ему хорошие вещи? Почему вы относитесь к ним так подозрительно и неприязненно? Старик и Эмили любят ребенка, ведь так?

— Как и Вард. — Ее голос сорвался. — Вы не поймете.

Веки закрыли эти невыносимые глаза.

— Это правда, — через некоторое время сухо ответил Клифф. — Я никогда не был матерью.

— Я не могу отдать Джонни Варду, — прошептала она. — Если бы могла, то не попала бы в такое положение.

— Ну, ну же, улыбнитесь! — смутившись, воскликнул он. — Мне не следовало раскрывать рот. Давайте сходим куда-нибудь, поболтаем о чем-нибудь. О чем-то другом. В противном случае, мне кажется, вы расплачетесь.

— Что ж, мне действительно тяжело, — вздохнула Шерри. — Вынуждена это признать.

— Но почему, Шерри? — Клифф подвинулся ближе к ней.

Молодая женщина выпрямилась и слегка отодвинулась от него. Она почувствовала и осознала возникший между ними импульс, но ясно дала понять, что он ничего не значит.

Шерри ответила:

— Я хотела бы иметь возможность остаться женой Варда. Разве вы не понимаете этого? Но я не могу.

— Почему? — допытывался Клифф.

— Разве он вам не сказал? — ответила она. — Пожалуйста, простите меня, но я не стану больше говорить об этом.

— Хорошо, — тотчас же согласился он. — Покончим с этим. Итак, как насчет моего прекрасного предложения? Давайте…

— Как прошли процедуры? — оборвала его Шерри.

Клифф заморгал. Черт, он почти забыл об этом. Вообще-то, лучше ему было не лгать, Норны могут знать всю правду. Он не заходил в больницу, и в мире не существовало причин, по которым ему следовало заходить куда бы то ни было.

— Они начнутся завтра, — ответил он. — И я не хочу о них говорить. Договорились?

— Вам сообщили, что слушанье дела состоится в четверг? — вдруг, без всякой связи, спросила Шерри.

— Нет, — вздрогнув, ответил он. — Нет, не сообщили.

Молодая женщина встала.

— Вы должны извинить меня, — сказала она, — потому что сейчас я не способна придумать, о чем бы мы могли поговорить. Обещаю, в воскресенье мне будет лучше.

Попрощавшись с Норнами, хором ответившими ей, Шерри удалилась к себе в комнату.

Клифф вежливо поднялся, провожая ее, затем, звеня мелочью в кармане, направился к столу.

— Она — загадка, — с сожалением произнес он.

— Я с готовностью поверю в то, — сурово сказала миссис Моран, — что вы никогда не были матерью.

— Нет-нет, — ответил Клифф. — Это я понимаю. Меня озадачивает не это. Родители Варда — состоятельные, порядочные люди. А теперь — вы сами слышали — она говорит, что даже не хочет развода. Здесь что-то не так.

— Лично я, — сказала миссис Линк, — никогда не слышала о разводе, где все было «так».

— Но знаете, — мечтательно произнес он, — я не могу не гадать, о чем таком не сказал мне ее муж.

— О, нет, это не так! — радостно воскликнула миссис Кимберли, скидывая червовую двойку на тройку.

— Вы похожи на старого сплетника, не правда ли? — любезно спросила миссис Моран.

С улицы послышался вой приближавшейся сирены. Норны склонились к окну, сосредоточив все внимание на освещенном подъезде больницы.

Клифф покинул их. Он чувствовал себя усталым. Больше того, он был обескуражен. Ему пришла в голову мысль, не лучше ли будет скорее смотать удочки. Наверное, он стареет.

Пришедшая ему в часы предрассветного бодрствования мысль, конечно же, требовала обработки. Надо будет слить две наметки воедино. Мысль о наезде и побеге с места происшествия захватила его — возможно, даже слишком. А другая мысль — если ее можно назвать законченной мыслью — заключалась в том, что лично он, Клифф Сторм, вынужден будет откровенно лгать, причем в присутствии Шерри. Ему ведь придется солгать, не так ли? Так в чем дело? В действительности, чем фантастичнее и невероятнее будут его комбинации, тем лучше.

И все-таки хотелось бы составить более четкий план. Пока еще не все сходится. Пока еще Клифф не может проникнуться им.

Проходя по длинному коридору, он увидел, что дверь средней комнаты была открыта. Внутри горел свет, но никого не было. На полу стоял черный саквояж врача.

Клифф подумал: «А что, если у Шерри обнаружат наркотики?» Это уже само по себе преступление. А если в довершение всего наркотики окажутся крадеными? Если, например, Клифф похитит сейчас что-нибудь интересненькое из саквояжа Джо Бьянчи, а затем подкинет Шерри в комнату? (Беспрепятственный доступ в которую он собрался обеспечить к завтрашнему вечеру.) Будет легко разбудить у Джо подозрения в отношении Шерри. Клифф сможет разыграть роль негодующего защитника невиновной женщины и, таким образом, организовать обыск. Это неплохая мысль. И до чего же просто! Ага…

Клифф вошел в комнату врача.

Дверь ванной распахнулась. Джо Бьянчи застал Клиффа стоящим перед шкафом.

— Здравствуй, — вежливо произнес удивленный врач.

Клифф ухватился за первое, что пришло ему в голову.

— Я могу одолжить твои ножницы? — спросил он. — Теперь, когда ты здесь, мне не придется их красть.

Он взял ножницы со стола. Почему-то они показались ему зловещими и страшными.

— Или они постоянно должны быть стерильными?

— Заходи в гости, — предложил Джо. — Они бракованные.

— Вот как, — сказал Клифф. — Боже, какой вид!

Он принялся небрежно чистить под ногтями. Черный саквояж теперь касался ноги Джо.

— Всегда хотелось знать, что вы таскаете в этих сумках? — произнес Клифф. Он не знал. Он не успел посмотреть.

— Аптечка первой помощи, — ответил молодой врач. — Что же еще?

— По стаканчику на ночь? — кивком головы пригласил его Клифф.

— Не стану возражать, — ответил Джо.

С ножницами в руке, Клифф повел его в свою комнату. Как он был глуп! Джо не станет носить с собой галлюциногены. И к тому же в наши дни наука может распознать человека, употребляющего наркотики старых форм. А также человека, не употребляющего их. Клифф не должен забывать о науке.

После некоторого молчания Джо сказал:

— Кстати, твои часики отстают, братец Сторм. Теперь Шерри ведет себя не столь раскованно. Возможно, когда-нибудь потом…

— Прекрасно, — гневно воскликнул Клифф. — Она — Ребекка с фермы Саннибрук! Она — La Belle Dame sans-sans[2] того, чего у нее нет! Сестра Бернадетта!

— Ну-ну-ну! — мягко остановил его Джо.

— Да, — продолжал Клифф, искусно выворачиваясь. — Если бы я не был смертельно болен…

— Так что пострадай еще, — иронично бросил врач. — Тогда, возможно, тебе не придется умирать.

Когда он ушел, Клифф открыл еще одну бутылку.

Ему только что пришел в голову верный способ завоевать приз. Ему нужно убить Шерри! Вся беда в том, что он слишком умен.

— Значит, не хочет связываться с воспитанием чужого сына? — медленно протянула миссис Линк, приглаживая локон и укладывая его за ухо.

— Смотрит слишком далеко в будущее для умирающего, не правда ли? — сказала миссис Моран, обмениваясь с подругами взглядом. — Но завтра вечером никуда не идет с ней.

— У мистера Пибоди скоро начнется белая горячка, — живо заметила миссис Кимберли, — если мистер Сторм не прекратит снабжать его виски. К тому времени, как они отправятся осматривать тот дом, он уже не сможет различить, где верх, где низ.

Они фыркнули.

— Полагаю, девочки, — сказала миссис Моран, перед кино нам следует поесть от души.

Все с умным видом кивнули. Что-то должно было произойти. Прямо в этом доме. Как интересно!

Загрузка...