Глава XIV

Когда во вторник утром Клифф Сторм спустился к завтраку, между ним и Шерри Рейнард электрической искрой мелькнула неприязнь. Но молодой человек, спокойно поздоровавшись со всеми присутствовавшими, объявил, что Лотон Арчер, похоже, складывает пожитки.

Лишь когда Шерри встала, собираясь выйти из-за стола, он обратился прямо к ней.

— Вы так и не узнали, что же наговорили про вас вашим друзьям на Восточном побережье? — спросил он, отводя глаза.

— Нет, — ответила молодая женщина, глядя ему прямо в лицо. — Не беспокойтесь об этом, — слишком мягко добавила она. — Это не имеет значения.

(«Для меня это имеет значение, — подумал Клифф, — потому что я собираюсь воспользоваться твоей третьей подругой, крошка Шерри, той, которой, как мне известно, ты так и не позвонила».) Он проследил, как она вышла.

Шерри подумала: «Откуда он знает, что у меня есть друзья на Востоке? Ах да, он слышал, как я делала заказ на переговоры. Но это случилось уже после того, как им что-то сообщили».

«Возможно, он и не делал ничего, — печально заключила она. — Как он мог сделать такое? Возможно, я схожу с ума!»


Когда Шерри ушла, Клифф предложил миссис Пибоди, если это возможно, встретиться в среду вечером с одним человеком. Далее он принялся расписывать школу, великолепную возможность для Элси устроиться туда за льготную и разумную плату. Хозяйка была изумлена. Она была ошеломлена и просто оцепенела.

Норны, жуя и запивая, слушали, но ничего не говорили.

Затем мистер Пибоди ворвался в комнату Клиффа. Казалось, он был готов заплакать. Он говорил, что не может поверить в это. Не может поверить!

— Что ж, — сказал Клифф, — возможно, это не лучшее место для нее. Кроме того, возможно, вам не понравятся тамошние люди. Порядки. Или, быть может, осмотрев Элси, вам скажут, что ей уже ничем нельзя помочь. Но попробовать стоит, как вы полагаете?

Воодушевление мистера Пибоди пошло на убыль. Он сказал, что, полагает, именно так и будет, и приготовился расстроиться, поэтому Клифф позаботился о том, чтобы хозяин получил утешение, и обеспечил его лекарством от печали еще на какое-то время.

Клифф обдумывал, какие фигуры ему предстоит передвинуть в среду. Арчер больше не являлся помехой, он уезжал. Возможность передвигать Джо Бьянчи по усмотрению Клиффа была ничуть не больше, чем раньше. Но особой опасности он не представлял. Было ясно, что Джо удостаивал появлением свою комнату, а точнее свою постель, как можно реже.

С большой вероятностью можно было не опасаться того, что он пересечет улицу в самый неподходящий момент.

Норны должны были выступить свидетелями. О миссис Пибоди Клифф позаботился. А хозяину, решил он, предстояло провести в кресле-качалке еще один пьяный вечер, оставаясь в полном неведении, что происходит в мире, будь то поблизости или вдалеке. Когда придет время, Клифф легко справится с Элси. Оставалась задача заставить Шерри Рейнард пойти туда, куда он захочет, и в то время, которое он выберет.


На кухне заскрипело кресло-качалка.

— Полагаю, попробовать стоит, — вздохнул мистер Пибоди. — Я знаю, есть люди, которые любят делать всех вокруг счастливыми, любят слушать, когда им говорят, какие они замечательные. Они всегда обещают, что достанут все лучшее, да еще со скидкой.

Миссис Пибоди сказала:

— Понимаю, что ты имеешь в виду. Меня тоже это несколько смущает. Дом — это другое. Мы знаем свое дело. Мы сумеем спасти его от разрушения. В этом есть смысл! Если бы нам только удалось получить этот Дом! А Элси и так счастлива, оставаясь с нами.

— Дело вот в чем, — обратился к ней муж. — Возможно, мистер Сторм подумывает о том, чтобы попасть на небеса, но какое до всего этого дело мистеру Эдварду Рейнарду?

— Я хотела бы встретиться с этим человеком и поговорить о Доме. Интересно… В конце концов, ведь миссис Рейнард должна его знать.

— Не думаю, что она с ним в теплых отношениях, — ответил мистер Пибоди. — И не думаю, что в теплых отношениях с ней находимся и мы с тобой.

Он открыл бутылку.

Миссис Пибоди заметила:

— А я не думаю, что мистер Сторм проторит себе дорогу на небеса, потворствуя людским слабостям.

Руки хозяина замерли на полпути, но продолжали трястись.

— И я тоже, — серьезно согласился он, вздохнул и налил виски в стакан.


Не успела Шерри поздороваться с сыном во время утреннего посещения, как ей сообщили, что в коридоре ее ждет мужчина. Шерри вышла из палаты, мысленно собираясь с силами перед встречей с Эдвардом Рейнардом, но «мужчиной» оказался Лотон Арчер. Он был очень расстроен.

— Я уезжаю, — заявил актер, — я просто не могу оставаться больше ни часа в этом ужасном доме. Но перед отъездом я должен поговорить с вами, миссис Рейнард.

Шерри протянула руку:

— Что ж, до свидания, и удачи вам.

Взяв ее руку, Арчер возбужденно стиснул ее. Его голос потерял присущие ему глубину и резонанс, превратившись во взволнованный щебет.

— Меня просто фантастически оскорбили. Я вовсе не обязан молчать и не собираюсь этого делать. Я пришел, чтобы предостеречь вас. В конце концов, вы, похоже, единственный человек, который понимает всю глубину требований моей профессии. Я…

— В чем дело? — изумленно спросила она.

— Ваш свекор действительно Эдвард Рейнард?

— Да.

— Я был вызван — вызван, заметьте! — в его кабинет вчера вечером. Видите ли, мне кое-что намекнули о карьере. Поэтому, разумеется, я пошел туда. — К Арчеру постепенно возвращался его нормальный голос. — Так вот, он пообещал… разложил все передо мной… Он сказал, что наймет для меня одного из самых дорогих и удачливых рекламных агентов в городе. Он сказал, что не будет оскорблять меня, предлагая деньги. О нет, он действовал гораздо тоньше! — Арчер проговаривал уже готовый монолог. — Он заверил меня, что этот человек организует дело так, что я добьюсь в кино того положения, какого желаю. Разумеется, он имел в виду коммерческую сторону. Что ему известно о том, какое положение я хочу занять? Он решил, что я готов сделать все ради дешевой известности! Ради своего имени в газетах. Подобно той ужасной девице с татуировкой, помните? Привлекшей к себе внимание всяческими уловками!..

Арчер, казалось, был готов взорваться.

— Да, но… — попыталась успокоить его Шерри.

— А хотел он того, — продолжал Арчер, — чтобы я распускал о вас сплетни. Именно на это он хотел подкупить меня. Шпионить за вами.

— Он… действительно так и сказал? — Шерри пристально посмотрела на актера.

— О, а то нет! — взорвался Арчер. — Точно я могу продать свою честь за какой-то «успех»!

Шерри внезапно поняла, что этот человек испытывал ужас перед каким-либо успехом. Он не мог бы перенести его. Иначе он потерял бы свою постоянную озабоченность. И молодая женщина ласково произнесла:

— Тогда, вероятно, мне следует поблагодарить вас за то, что вы отказались от взятки.

— Нет-нет, не благодарите меня, — самозабвенно произнес Арчер. — Разве я мог поступить по-другому? Мы живем в ужасном мире, миссис Рейнард. Людям вонзают ножи в спину. Никто не относится друг к другу хорошо, по-доброму. — Он уже был готов разрыдаться. — Или с пониманием. И хотя я стараюсь, иногда не понимаю, зачем.

— Не беспокойтесь обо мне, — ласкою произнесла Шерри. — Благодарю вас за то, что рассказали мне об этом.

— Знаете, он думает, — поспешно добавил Арчер, — что у вас с Клиффордом Стормом роман!

Его зубы выползли вперед, придавая лицу актера волчий оскал.

Шерри раскрыла рот. Из ее горла от удивления непроизвольно вырвался смех. Но молодая женщина быстро успокоилась. Актер был не в том настроении, чтобы смеяться. Это было выше его сил. Он совершил то, что считал делом чести и справедливости, совершил это перед лицом вселенной, которая, как он был уверен, относилась к нему с неослабным презрением и насмешкой. Актер нуждался в ее похвале, и Шерри подумала, что он по-своему заслужил ее. Поэтому она как могла утешила его, и наконец, Арчер удалился — трагическая фигура, тощий скелет, обернутый в благородную скорбь.

Но теперь Шерри попыталась разобраться в том, что только что услышала.

Она не удивилась, получив очередное подтверждение тому, что Эдвард Рейнард является ее безжалостным врагом. Это чувство никогда и не покидало ее. Но ей казалось странным, что он заподозрил такие отношения между ней и Клиффом Стормом. Возможно, устало подумала молодая женщина, он просто принял желаемое за действительное.

С другой стороны, означало ли это, что Клифф Сторм вовсе не был на стороне Рейнарда?

Что ж, в одном Шерри могла быть уверена. Кто-то был агентом Рейнарда. Кто-то следил, следит и будет следить за ней — по меньшей мере. Неужели этим занимался Клифф?

У нее родилась мысль провести небольшую проверку. Хорошо, она немного порыщет и разузнает все наверняка. Она сейчас в больнице, именно здесь надо вести поиски. Шерри рассмотрела способы и средства и довольно печально отметила, что их нельзя назвать безукоризненно честными. Но ей надо было знать наверняка, поэтому после множества расспросов Шерри наконец разыскала Джо Бьянчи. Врач был занят. Из него ключом била энергия, но он остановился, чтобы вежливо поздороваться с Шерри и спросить, что он может сделать для нее.

Она передала ему свою просьбу.

У Джо вытянулось лицо.

— Вы хотите знать, действительно ли Сторм оперировался здесь в последнее время? И проходит ли он в настоящий момент курс лечения? Так? Что ж, полагаю, я смогу выяснить это, если постараюсь. Хотя, черт возьми, я не могу понять, зачем бы ему понадобилось врать об этом.

«И какое тебе дело, если это правда?» — добавил взгляд Джо.

— Речь идет о том, кто получит право опеки над моим малышом, — несколько печально произнесла Шерри, потому что, как ей казалось, она догадывалась, какова будет ответная реакция. — Мой свекор приставил ко мне шпионов.

— Как вам это нравится? — присвистнул Джо. — Вот так негодяй! Значит, вот почему Клифф Сторм живет здесь и притворяется что ужасно боится смерти. Он просто шпионит за вами, так?

Шерри ждала этого.

— Вот что я скажу, — произнес врач. — Почему бы нам с тобой сегодня вечером не зайти перекусить в одно заведение, где подают спагетти? И ты сможешь рассказать дяде Джо все о нехороших людях.

Шерри улыбнулась.

— Только не теперь, когда мне приходится заботиться о своем добром имени, — быстро сказала она.

— О, я не понимаю, — пробормотал Джо, достаточно одернутый, чтобы оставить свой бойкий тон. — Возможно, вам пошло бы на пользу высказаться, и все такое. Выбросьте все из головы.

О, как он смотрел на нее!

— Это чертовски хорошее предложение, — сказала она. — Огромное вам спасибо. Но мне действительно необходимо, чтобы вы все проверили. В противном случае как мне убедиться, что у меня не начались видения?

Джо пристально взглянул на нее и склонил голову набок.

— Хорошо, — произнес он после некоторой паузы и, улыбнувшись, отправился на рабочее место.

Шерри пошла к выходу, гадая, выполнит ли врач ее просьбу, и размышляя, не следовало ли ей повторить рассказ Арчера; и решила про себя: «Нет, не стоит. Лишь в самую последнюю очередь я разражусь истерическими криками, пытаясь убедить окружающих, что меня преследуют. Потому что в этом случае они наверняка не поверят мне».

Она снова съела в сквере скудный обед. Когда она направилась к урне, чтобы выкинуть очистки, к ней обратился продавец воздушных шаров. Это был невысокий худой загорелый мужчина, бродивший по скверу со столиком на длинных складных ножках на колесиках. Он нагнулся, чтобы заговорить с Шерри, и облако разноцветных шаров закачалось у него над головой.

— Я вижу, вы потеряли свою тень, мисс.

— Что?

— Парень, который ходил за вами постоянно, он ведь исчез, правда?

— Кто?

— Таких, кажется, называют «хвост»? Только не обижайтесь.

— И вы заметили такого человека? Высокого темноволосого мужчину?

— Нет-нет. Светловолосый парень, рост около пяти и восьми. Не знаете такого, а? Я так и думал. Ну ладно, улыбнитесь. Сегодня его здесь нет.

Шерри не улыбнулась. Она почувствовала испуг и озноб и сказала, стуча зубами:

— Благодарю вас за то, что сказали мне. Я купила бы что-нибудь для своего мальчика, но не могу этого себе позволить.

— Ничего, — ответил продавец. — Когда вам будет угодно.

Шерри почувствовала, как у него забегали мысли. Теперь мужчина уже был убежден, что ей есть чего опасаться. И он был прав! Молодая женщина торопливо направилась назад в больницу.

Когда она снова вышла на улицу, было больше семи часов и уже стемнело. Шерри поспешно пересекла улицу и быстро прошла несколько ярдов до пансиона, словно в кустарнике у входа находились спящие собаки или даже злобные тигры. Взбежав по ступенькам, она, запыхавшись, вошла в дом.

Сидевшие за столом дамы поприветствовали ее как обычно. Шерри была очень рада их видеть.

— Сегодня вы никуда не выходите, не правда ли? — спросила она.

Нет, ответили женщины. Они уже ужинали и собираются отправиться спать.

Сев на стул в гостиной, Шерри попыталась побороть физический страх и вдохнуть хоть какое-нибудь живительное чувство в перепуганную душу.

— Вам понравился ужин с мистером Стормом? — спросила миссис Кимберли.

Шерри изумилась.

— О да, еда была просто превосходной, — уклончиво ответила она.

— Он чрезвычайно великодушный человек, — заметила миссис Линк. — Вы знаете, он пытается устроить в специальную школу бедняжку Элси.

— Да? Очень мило.

— Миссис Пибоди завтра вечером встречается с директором, — сказала миссис Моран, — где-то на другом конце города. Ой, ну вы и грешницы! Теперь мне не собрать все очки!

Миссис Линк взяла взятку, в которой была одна червовая карта.

— Это моя жертва, — вздохнула она.

Но сердце Шерри уже тревожно забилось.

— Милые дамы, вы завтра вечером никуда не уходите из дома, не правда ли?

— Нет-нет, — ответила миссис Моран. — Мы будем трудиться на привычной ниве. Хо-хо.

— Мы никуда не уйдем ни сегодня, ни завтра вечером, — произнесла миссис Кимберли таким тоном, которым запросто можно было успокоить взбесившихся лошадей.

Шерри вздохнула с огромным облегчением. Норны внимательно слушали. Они следили за ней. И она это знала. Шерри сказала:

— Мне не хватало вас. Я так волновалась в тот вечер, когда вас не было.

Теперь они уже в открытую глазели на нее.

— Знаете, слушание дела о моем разводе и праве на опеку состоится в четверг, — сказала Шерри. — Надеюсь, я дотяну до того времени.

— В каком смысле, милочка? — спросила миссис Линк. — Время летит. Я думаю, вы продержитесь.

— Дело в деньгах? — проницательно заметила миссис Моран.

— Нет. У меня их достаточно. А будет много, — ответила Шерри. — Дело в…

Но тут она прикусила язык. Нет, она не должна говорить Норнам о том, что чувствует себя в окружении врагов. Какие выводы могут сделать женщины? Кто во все это поверит?

Шерри услышала какие-то звуки в обеденном зале и поспешно поднялась.

— Спокойной ночи, — сказала она и заторопилась в надежное укрытие своей кельи, где можно было задвинуть щеколду, заперев единственный вход, и терпеть. Терпеть.


Клифф Сторм возвращался еще с одного en famille[3] совета с четой Пибоди. Если не считать того, что он осмотрел входы и выходы с их половины, встреча доставила ему сплошное неудовольствие. Хозяева оживленно болтали, он тоже болтал; постоянно поднималась тема Дома. Клифф был вынужден обещать, уговаривать и обнадеживать; это доставляло ему невыносимые муки.

Он заметил, как сбежала Шерри, и, взглянув на Норн, удивленно поднял брови.

— Скажите мне, — ни с того ни с сего спросила миссис Моран, — этот дом, который собираются взять Пибоди, он принадлежит мистеру Эдварду Рейнарду, кажется, вы так говорили?

— Кажется, да, — осторожно ответил Клифф. — А что?

— Любопытно, — сказала миссис Линк. — Такое совпадение.

— Надеюсь, — учтиво произнес Клифф, — милые дамы удостоят этот дом своим присутствием.

— Там видно будет, — отозвалась миссис Кимберли. — Как вы сейчас себя чувствуете, мистер Сторм?

— Знаете, — ответил он, — думаю, что в конце концов буду жить.

— Значит, вы уедете отсюда? — незамедлительно спросила миссис Кимберли.

— Полагаю, да.

— В пятницу, не так ли? — добавила миссис Моран.

Клифф вздрогнул, но, собравшись, ответил:

— Кажется, я еще точно не решил. А почему в пятницу, мэм?

— Случайность, — пробормотала миссис Линк, беря взятку.

— Насколько я понимаю, — печально произнесла миссис Линк, — молодые склонны предаваться любви в выходные.

Рассмеявшись, Клифф попрощался с ними и отправился к Соне.


Ритм карточной игры замедлился.

— Ей не хватало нас, — скривив губы, произнесла миссис Линк.

— Мы не соблаговолили почтить своим присутствием этот дом в субботу вечером, понимаете? — заявила миссис Кимберли, вздернув беличьи щеки.

— Лесть не приведет их ни к чему путному, — мрачно пробормотала миссис Моран.

— Думаю, она нервничает, — задумчиво произнесла миссис Линк.

— Думаю, он как-то совсем позабыл о смерти и тому подобном, — сказала миссис Кимберли. — Девочки, на чьей мы стороне?

— Посмотрим, — промолвила миссис Моран.

Загрузка...