Глава 4

Кара


То, что он делает, сначала кажется даже забавным.

А потом он вручает мне второй чек за это утро.

Толпа расходится, Диана помогает мне развезти все торты и убегает обратно к дому. Похоже, он продал каждый торт обратно покупателям. Я стою в дверях Майкла, наполовину внутри, наполовину снаружи, и наблюдаю, как он двигается по кухне. Как человек может быть таким спокойным после того, как по своей прихоти потратил такую уйму денег?

— Это безумие. Ты уже заплатил за всё и даже больше, — говорю я, размахивая чеком перед ним.

Он наливает себе чашку кофе и предлагает мне. Я отказываюсь.

— Да, но всё пошло не совсем по плану. Единственный способ заставить этих людей уйти — позволить им купить чёртовы торты. Я же не мог наживаться на своей маленькой авантюре, правда?

Огонёк в его глазах разжигает пламя у меня ниже пояса. Я облизываю губы.

Смотрю на сумму на чеке.

— Погоди-ка; тут на тридцать долларов меньше, чем на первом чеке. Не то, чтобы я жалуюсь, но…

— Я оставил один себе.

Любопытствуя, я спрашиваю:

— Какой именно?

— Он напомнил мне о тебе.

Я смотрю, и на кухонном столе стоит лимонно-черничный торт.

— Тот, который весь в жёлтых сахарных ромашках.

Улыбаясь ему, я открываю рот, чтобы что-то сказать, но слова не идут.

— Думаю, на этом мы закончили. Передай Биллу и Коринне, чтобы заглянули за тортом позже, когда вернутся домой.

Я прикусываю губу.

— Мама и папа на Барбадосе по случаю своей 25-й годовщины. Поэтому они и не возражали, чтобы я использовала их двор для распродажи.

Он смотрит на меня.

— Барбадос, говоришь? — он выглядит немного странно, даже грустно. — Представь, быть 46-летним и праздновать 25 лет брака.

Я киваю.

— Они — мои родители, так что да, могу представить.

Между нами повисает неловкое молчание, и я не знаю, куда смотреть. У него урчит в животе, и у меня возникает желание покопаться на его кухне и приготовить ему омлет. Наконец он говорит:

— Уверен, у тебя есть дела. Школьные работы проверять и всё такое.

Я смеюсь.

— Мы не проверяем работы в подготовительном классе.

— О. Ну, уверен, у тебя есть дела. Например, убрать столы.

— Диана справится, — говорю я с усмешкой. — Общественные работы.

— Хочу ли я знать?

Я смеюсь и качаю головой.

— Возможно, ей понадобится твой присмотр.

— Мистер Б, Майкл, я — не её куратор. Она уже взрослая девушка. Как и я.

У Майкла дёргается скула.

— Что же… было приятно снова тебя видеть, Кара.

Кажется, он пытается выпроводить меня за эту дверь. Если он так беспокоится о том, чтобы не оставаться со мной наедине, ему стоило бы надеть рубашку.

— Позволь мне как следует поблагодарить тебя. — Я делаю шаг к нему. Его глаза расширяются, и он отступает от меня.

— Тебе пора идти. Не нужно меня благодарить.

— Почему бы тебе не позволить мне приготовить для тебя завтрак.

Он странно промокает угол глаза.

— Потому что это было бы неправильно.

— Неправильно?

— Неправильно, неприлично. Чтобы ты находилась у меня дома одна. — Он снова отступает, теперь вцепившись в край столешницы. Его костяшки белы, как мрамор.

— Ерунда, мы с тобой и раньше бывали наедине.

— Не с тех пор, как ты выросла в… — он моргает, беспорядочно водя глазами по комнате.

— Во что? — что бы это могло значить? Неужели он имеет в виду… Это было бы слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Я мечтала об этом, надеялась на это. Конечно, я здесь, предлагаю приготовить завтрак, моё сердце умоляет о любом предлоге быть рядом с ним. Но я никогда не думала, что он ответит на мои чувства.

Наконец он отталкивается от столешницы и указывает на меня. Выражение его лица такое суровое, что я вздрагиваю.

— В двенадцать разных видов потрясающего секса в сарафане.

Я ахаю и выпаливаю, не успев себя поправить.

— Мистер Бреннан.

Он делает шаг ко мне, и я медленно начинаю отступать к двери. Разум говорит мне развернуться и бежать, но тело велит остаться.

— Прости, — тихо говорит он, поднимая ладони в знак извинения. — Я не хотел тебя пугать.

Я качаю головой и шепчу:

— Я не напугана. Думаю, нам нужно обсудить, что ты только что сказал.

Он приближается ещё на шаг, и теперь моя спина обращена к улице, дверь всё ещё открыта, благодаря Диане, которая увезла тележки, не потрудившись закрыть её.

— Мне не следовало этого говорить. — Он возвышается надо мной в открытом дверном проёме, его плечи на уровне моего носа. Я чувствую его мужской запах. Если сдвинусь на один дюйм, то уткнусь лицом в эту широкую шелковистую волосатую грудь. Я тяжело сглатываю. Пора сказать ему правду.

— Думаю, тебе нужно было это сказать, — говорю я. — Так же, как и мне нужно кое-что сказать.

Мой взгляд поднимается, чтобы встретиться с его большими зелёными глазами, с его яростным выражением, в котором читается и страх, и что-то вроде отчаяния.

— Майкл, дело не только в деньгах. Ты мне нравишься. И всегда мне нравился.

Из него вырывается ругательство.

— Это мило с твоей стороны. Правда. Но когда я смотрю на тебя, то думаю о полной херне.

Я знаю, он не хочет меня обидеть, но это ранит.

— Не называй это так. Пожалуйста. Это не херня. Я — взрослая женщина.

— Твой отец убьёт меня.

— Нет, не убьёт!

Майкл подносит один сжатый кулак ко рту и прижимает его к губам.

— Я — мужчина с ужасными, взрослыми потребностями. Физическими потребностями. А ты — идеальный маленький, не знаю, одуванчик с чувствами и глубокими мыслями, и я не хочу пачкать это…

— Что заставляет тебя думать, что с тобой что-то не так…

Какое-то странное осознание останавливает меня на полуслове. Краем глаза или при помощи шестого чувства я осознаю, что за нами наблюдают. Или кто-то жаждет внимания. Мой взгляд опускается вниз, и я вижу то, от чего волосы на затылке встают дыбом.

Присутствие — тёмно-розового цвета, с прожилками, и оно выпирает из пижамных штанов Майкла.

Я снова ахаю, на этот раз от шока, что этот мужской стержень торчит наружу, побеждая в борьбе со свободным кроем фланелевых штанов.

И, чёрт побери, у меня слюнки текут не менее интенсивно, чем увлажняется моя нетронутая промежность.

Я сглатываю.

— Это…?

Он смотрит вниз.

— О, чёрт! — Майкл отворачивается от двери.

— На тебе… почему на тебе нет нижнего белья?

— Я был голый, прежде чем появилась миссис Хёрли, — объясняет он, что ничего не объясняет. Я ловлю себя на мысли, что в следующий раз, когда миссис Хёрли появится на пороге Майкла, мне хочется ткнуть её в рёбра локтем.

— Ты мог бы надеть трусы, прежде чем выходить к людям на улицу, знаешь ли.

— Слушай. У меня похмелье, я не соображаю толком. И, честно говоря, до того, как орды любителей тортов начали ломиться в мою дверь, я собирался… неважно.

— Скажи мне.

— Забудь.

— Собирался что?

— Кара.

— Мистер Бреннан, Майкл, ты собирался…

— Прекрати.

Он прав. Я заставляю его чувствовать себя неловко, и я ненавижу это.

— У нас есть кое-что общее, Майкл. Ну, не только сейчас, а с тех пор, как я вернулась домой. Так мало уединения. Прошло… очень много времени.

Я знаю, что делаю. Знаю, что это особенно вульгарно для меня, для той, кто критикует манеру речи своей сестры. Но здесь всё иначе. Я знаю, он смотрит на меня по-другому, и ему нужно знать, что я теперь взрослая.

— Блин. — Он поворачивает плечо, заправляя себя обратно в штаны, затем прислоняется одной рукой к стене. Его голова наклоняется, как будто его что-то тревожит, и он сражается с невидимыми демонами.

— Пожалуйста, скажи мне правду. Все оберегают меня от всего шокирующего, потому что верят, что я хрупкая. Правда в том, что я смертельно любопытна. У меня так много вопросов. И я бы не хотела ответов ни от кого — ни от кого — кроме тебя, Майкл.

Он отвечает сквозь стиснутые зубы.

— Ты не знаешь, что говоришь.

— Я доверяю тебе. И знаю тебя лучше, чем ты думаешь. Помнишь, когда ты жил в центре и видел, как я читаю в парке перед школой?

Его голос хриплый; он поднимает голову, чтобы взглянуть на меня через плечо.

— Да.

Сейчас я изо всех сил борюсь, чтобы сдержать слёзы. Если бы он знал глубину моих чувств. Если бы он знал, что я могу заявить прямо сейчас.

— Я ходила туда нарочно, надеясь увидеть тебя. Я это планировала. Просто хотела быть рядом с тобой. Я знаю, это безумно и жалко и…

— Кара. Не говори о себе так.

Майкл поворачивается ко мне лицом.

— Это правда. У меня была ужасная влюблённость в тебя всю мою жизнь. С тринадцати лет я знала, что хочу, чтобы мой первый поцелуй был с тобой.

Майкл усмехается.

— За десять лет может многое случиться. Слава Богу, правда?

Я протягиваю руку. С растерянным выражением лица он нерешительно кладёт свою руку на мою ладонь. Я беру её, и моё тело дрожит от прикосновения к его теплу, к его шершавым, взрослым мужским рукам. Я переворачиваю её и провожу пальцем по его ладони.

— Это было последнее, что я видела от тебя перед отъездом в колледж. Ты дал мне чек, но мне было не до этого. Ты пожал мою руку и ненадолго задержал её в обеих своих. Я посмотрела вниз и… — я переворачиваю его руку и провожу по линиям вен на её тыльной стороне. — Я запомнила каждый волосок, каждую линию, каждую мозоль. Я уехала в колледж, и мой первый в жизни эротический сон был об этих руках.

— Ого, Кара.

Я снова переворачиваю его руку ладонью вверх и опускаю губы, целуя кончик его указательного пальца.

Поднимая глаза, чтобы встретиться с его взглядом, я вижу, как быстро вздымается его грудь.

— Детка. Ты же не… ты же не… ждала меня. Скажи, что нет. Все четыре года колледжа и…

Я качаю головой и перехожу к кончику его среднего пальца, на этот раз нежно целую и засасываю его до первого сустава.

— Слава Богу, — выдыхает он.

— Я не ждала, — говорю я, отпуская его палец. — Ты был в моих снах каждую ночь. Так что это никогда не ощущалось как ожидание. Эти пальцы, эти руки, что строили небоскрёбы, — говорю я, целуя его безымянный палец до второго сустава, — овладевали моим телом каждую ночь в эротических снах.

Майкл ругается, вырывает руки из моей хватки и проводит пальцами по коже головы. Его волосы в процессе становятся ещё более взъерошенными, делая его в десять раз сексуальнее.

И следующее, что я понимаю, — этими руками, этими губами он переворачивает весь мой мир.

Загрузка...