Граф и графиня Редфилд и супруги Рейвенсберг продемонстрировали недюжинную смелость, устроив столь грандиозный пикник накануне празднования годовщины, думала Клодия. День продолжался. Вместе с детьми прибыли и родители. На лужайке у западной стены дома собралось больше народу, чем ожидалось завтра вечером в бальном зале.
В такой толпе было бы проще простого избегать маркиза Аттингсборо, если бы он, подобно Клодии, не присматривал за Лиззи.
Но в чрезмерной бдительности не было нужды. Лиззи веселилась напропалую, Хорас впервые за несколько дней не водил ее за собой, а ходил за ней тенью. Леди Редфилд, герцогиня Энбери, миссис Томпсон и несколько пожилых дам, устроившихся в креслах под деревьями, были ласковы с девочкой и даже уговорили посидеть с ними несколько минут. Но и остальные не забывали про Лиззи. Вскоре Молли и другие школьницы утащили ее знакомиться с Дэвидом Джуэллом, который был счастлив встретиться с давними школьными знакомыми и рассказать им, как ему живется в Уэльсе. Какое-то время все они провели на берегу озера.
После чая несколько джентльменов предложили желающим партию в крикет, в игру вступили несколько школьниц и Дэвид. Молли не играла, Лиззи тоже, но подружки долго следили за игрой. Молли объясняла, что происходит, Лиззи слушала. Наконец в игре наступил решающий момент: леди Холлмир, единственная дама среди игроков, вышла отбивать мячи. К удовольствию зрителей, она принимала перед воротцами картинные позы, а два мяча, поданные лордом Эйданом Бедвином, отбила так ловко, что он лишь усмехнулся, слушая ликующие крики ее команды. Но прежде чем он успел послать третий мяч, леди Холлмир выпрямилась и внимательно посмотрела на двух маленьких зрительниц.
– Подождите! – попросила она. – Мне нужна помощь. Лиззи, иди сюда – станем отбивать мячи вместе. Ты будешь у меня вместо талисмана.
Она сама подошла к Лиззи, взяла ее за руку и повела к воротцам. Клодия придержала Хораса за ошейник. Наклонившись, леди Холлмир что-то вполголоса объяснила девочке.
– Ура! – закричала Агнес Райд, ожидающая своей очереди подавать. – Лиззи будет отбивать мячи! Ну держись, Лиззи!
Как всегда в минуты волнения, она заговорила со злополучным акцентом кокни.
Нахмурившись, Клодия наблюдала, как леди Холлмир встала за спиной Лиззи, вместе с ней взялась за биту и многозначительно взглянула на лорда Эйдана.
– Покажи-ка нам свою лучшую подачу, Эйдан, – заявила, она. – Нам отбить ее проще простого – верно, Лиззи?
Ликование Лиззи отражалось на ее лице.
Клодия огляделась в поисках маркиза Аттингсборо и заметила, что он находится поблизости – подбрасывает лепечущих и смеющихся малышей в воздух и бережно ловит, но при этом внимательно наблюдает за дочерью.
Сделав по площадке несколько размашистых шагов, лорд Эйдан прицелился и послал мяч точно в биту. Леди Холлмир, подбадривая Лиззи, отвела биту назад, чуть не сбив воротца, и с громким треском ударила по мячу.
Лиззи вскрикнула и рассмеялась.
Мяч взмыл высоко в воздух и упал прямо в протянутые руки графа Килборна, который, как ни странно, не сумел его поймать – неуклюже споткнулся, засуетился и в конце концов выронил мяч на землю.
Но леди Холлмир не стала ждать неизбежного исхода: обхватив Лиззи за талию, она сорвалась вместе с ней с места, чтобы успеть сделать две пробежки.
Обе бегуньи хохотали во весь голос, Лиззи буквально захлебывалась смехом. Команда подбадривала их радостными криками.
Маркиз смеялся, аплодировал и свистел.
– Отлично, мисс Пикфорд! – выкрикнул он. Наконец леди Холлмир остановилась и поцеловала Лизи в щеку, а герцогиня Бьюкасл за руку увела ее к другим играющим.
Клодия, наблюдавшая за этим эпизодом, переглянулась с леди Холлмир и неловко отвела глаза. Леди Холлмир вскинула брови, приняла надменный вид и возобновила игру в крикет.
Она сделала по-настоящему добрый и сердечный жест, нехотя признала Клодия. Почему-то это открытие растревожило ее. Почти всю жизнь Клодия ненавидела и презирала леди Фрею, урожденную Бедвин. Даже сейчас ей не хотелось думать, что с возрастом эта женщина могла измениться. «А вы злопамятны, мисс Мартин».
Герцогиня тем временем собирала самых младших детей в кружок. Она поставила Лиззи между двумя малышами, велела им держать ее за руки, заняла свое место в кругу и затеяла игру в хоровод «Вокруг куста роз».
– Эй, и нас возьмите! – крикнул маркиз Аттингсборо, подбегая к ним с малышкой на плечах – он был без шляпы, маленькая наездница держалась за его волосы.
Он поставил малышку на землю и занял место между ней и Лиззи, которая подняла к нему сияющее лицо – казалось, его вдруг осветило солнце. Джозеф улыбнулся ей в ответ с такой нежностью, что Клодия изумилась: неужели никто из присутствующих еще не разгадал их тайну?
Дети и взрослые закружились в хороводе, запели, по знаку с визгом попадали на землю, потом снова поднялись, взялись за руки, и все повторилось заново. Только Лиззи и ее отец не разжимали рук. Они и падали, и смеялись вместе, и Лиззи буквально лучилась счастьем.
К Клодии подошла Сюзанна. Энн с маленькой Меган на руках, стоя рядом с Сиднемом, подбадривала Дэвида, отбивающего мячи. Почему-то к глазам Клодии то и дело подступали слезы, но почему, она не знала. Точнее, знала, но не могла назвать главную из множества причин.
– Лиззи – прелесть, – сказала Сюзанна. – Как быстро она стала общей любимицей! А Джозеф – разве он не молодец? Весь день играл с младшими детьми и словно ничуть не устал! Жаль, что он женится на мисс Хант. Я думала, вы с ним… Впрочем, не важно. Я по-прежнему возлагаю большие надежды на герцога Маклита – несмотря на то, что один раз ты ему уже отказала.
– Ты неисправима, Сюзанна. Откуда в тебе такая тяга к романтике? – усмехнулась Клодия.
Но вообразить, что маркиз Аттингсборо и мисс Хант будут счастливы вдвоем, было и вправду невозможно. Мисс Хант явилась на пикник, но держалась почти надменно, не приближалась к детям, не участвовала в играх, предпочитая сидеть в стороне, в обществе графа и графини Саттон и еще двух гостей из Элвесли, с которыми Клодия не была знакома. Невольно Клодия вспоминала, как в Воксхолле маркиз признался, что мисс Хант считает поцелуи никчемной чепухой.
Резвясь с малышами и счастливо улыбаясь дочери, маркиз выглядел еще обаятельнее, чем обычно.
Он определенно заслуживал лучшей участи, чем женитьба на мисс Хант.
Чарли подошел незамеченным и встал позади Клодии и Сюзанны.
– Никогда не видел сразу столько развеселившихся детей, – сказал он. – Пикник устроен более чем разумно, не правда ли?
Дамы охотно согласились с ним: вдобавок к играм в крикет, хороводы и мяч Элинор и леди Рейвенсберг затеяли игру в живые картины. Графиня Росторн давала урок стрельбы из лука детям постарше, маркиз Холлмир с еще одним джентльменом катали ребятню на лодках. Несколько маленьких гостей тихо играли на берегу под присмотром старших дам, кое-кто лазал по деревьям. Над младенцами умиленно ворковали родители, бабушки и дедушки.
Никому из гостей и в голову не приходило собираться домой.
– Клодия, не желаешь прогуляться вдоль озера? – спросил Чарли.
Оглядевшись, она поняла, что ее присутствие рядом с детьми не требуется: за всеми ее девочками обеспечен надзор. Сюзанна ободряюще улыбнулась подруге.
Клодии требовалось побыть вдали от всех хотя бы несколько минут. Она уже жалела, что приняла приглашение на этот пикник. Только теперь ей стало ясно, что сегодня она вполне могла бы устроить себе выходной.
– Спасибо, с удовольствием.
Она сказала чистую правду и уже предвкушала прогулку под теплым солнцем, возможность полюбоваться живописными берегами и побеседовать с давним другом. За последние несколько дней они с Чарли успели вновь сдружиться, вспоминали события детства, Чарли рассказывал, как привыкал к титулу, Клодия – о повседневной школьной жизни. Они обменивались мыслями и мнениями, отношения между ними быстро приобрели привычный товарищеский характер. О предложении руки и сердца Чарли не напоминал. По-видимому, он решил удовлетвориться дружбой Клодии.
Детям надолго хватает энергии. Через полчаса, когда Клодия и Чарли вернулись, на лужайке все еще продолжали играть – и под присмотром взрослых, и вместе с ними. Утомившиеся дамы и джентльмены вели чинные беседы, отойдя в сторонку.
Клодия с облегчением обнаружила, что маркиза Аттингсборо нигде не видно, и тут же выругала себя за то, что первым делом стала высматривать его. Затем она принялась искать Лиззи. Дважды обежав взглядом лужайку, она пришла к выводу, что девочки возле дома нет.
Сердце Клодии тревожно екнуло.
– Где Лиззи? – спросила она у Энн, оказавшейся поблизости.
– Нянчит Гарри, – откликнулась Энн, указывая в ту сторону, где маленького Гарри держала на руках Сюзанна, а Питер, присев возле их кресла, гладил ребенка по голове и улыбался жене. – То есть совсем недавно нянчила Гарри.
– Где Лиззи? – настойчиво повторила Клодия, обращаясь сразу ко всем.
– Та слепая девочка? – уточнил Чарли, взяв ее за локоть. – Не волнуйся, за ней всегда кто-нибудь следит.
– Где Лиззи?
– Морган обещала дать ей подержать лук и стрелы, мисс Мартин, – сказала леди Редфилд.
Но Клодия видела, что среди восхищенных зрителей, наблюдающих, как леди Росторн метко бьет по мишени, Лиззи нет.
Должно быть, она куда-то ушла вместе с отцом.
– Вспомнила! – воскликнула вдовая графиня Килборн. – Кажется, я видела, как она ушла гулять с мисс Томпсон и старшими школьницами. Примите мои поздравления, мисс Мартин: у всех ваших учениц прекрасные манеры.
– Благодарю! – Клодия ослабела от облегчения, Чарли заботливо поддержал ее. Только сейчас она заметила, что Элинор и нескольких школьниц тоже нигде не видно. Значит, Лиззи ушла с ними. И наверное, с Хорасом.
Чарли довел ее до свободного стула. Садясь, Клодия заметила, что маркиз Аттингсборо возвращается на лужайку под руку с мисс Хант. Компанию им составляли граф и графиня Саттон и еще одна пара. Конечно, Лиззи рядом не было.
Но едва Клодия успела успокоиться и мысленно выругать себя за то, что запаниковала, оставив Лиззи под присмотром доброго десятка компаньонок, как из-за угла дома вышли Элинор и девочки, возвращающиеся с прогулки.
Элинор, Молли, Дорис, Мириам, Шарлотта, Бекки – дочь лорд Эйдана, незнакомая девочка, еще одна, Дэвид Джуэлл, Дейви – братишка Бекки…
Клодия вскочила и напрягла зрение, вглядываясь в лица приближающихся детей.
Лиззи среди них не было.
– Где Лиззи? Никто не ответил.
– Где Лиззи?!
Лиззи была безмятежно счастлива. Всю дорогу до Элвесли она изнывала от предвкушения, зная, что встретится с папой. Но о прогулке вдвоем она даже не мечтала – не хотела, чтобы новые подруги возненавидели ее, а они вполне могли, узнав, что у нее есть богатый папа, который ее любит. Поэтому Лиззи с самого начала решила быть осторожной и ничем не выдать себя. Она понимала, что папа тоже не может открыто признать ее своей дочерью. Мама давно и откровенно объяснила ей: она незаконнорожденная, плод любви аристократа и танцовщицы. Лиззи знала, что в папином мире ей нет места, что она никогда не сможет открыто назвать его отцом. Когда-нибудь он женится на настоящей леди из своего круга – мама вечно твердила, что рано или поздно это случится.
Поэтому на пикник Лиззи не возлагала особых надежд. Ей хватило и того, что отец помог ей выйти из экипажа и обрадовался, когда она с помощью леди Холлмир попала по мячу крикетной битой. Вдобавок папа нашел способ встать рядом с ней когда они водили хоровод, и они вместе несколько раз спели знакомую песенку – совсем как дома, когда Лиззи была еще маленькой. Он вел ее за руку, смеялся вместе с ней и падал на траву. А когда игра кончилась, не отошел, а предложил покататься на лодке.
Сердце Лиззи переполнилось счастьем.
Но затем прозвучал женский голос, который сразу вызвал у Лиззи неприязнь: неизвестная дама напомнила папе, что он совсем забыл о мисс Хант, а она чуть не упала в обморок от жары. Его долг – немедленно увести мисс Хант в дом и посидеть с ней в прохладной комнате. Вздохнув, папа назвал леди Уилмой и сказал Лиззи, что с катанием на лодке придется подождать, но он обязательно выполнит обещание.
Нет, вряд ли, поняла Лиззи, когда он ушел. Даже если вспомнит, леди по имени Уилма и мисс Хант больше не пустят его играть с ней.
Ей захотелось к мисс Мартин, но когда она спросила о ней у леди Уитлиф, которая поспешила на помощь, то узнала, что мисс Мартин ушла гулять и скоро вернется.
Леди Уитлиф дала Лиззи подержать малыша Гарри, и от новизны ощущений девочка чуть не залилась счастливыми слезами. Но через пару минут Гарри начал кряхтеть и вертеться, и леди Уитлиф сказала, что его пора кормить. Потом леди Росторн позвала Лиззи играть с луком и стрелами. Лиззи слушала, как свистят пущенные стрелы и как они с глухим стуком вонзаются в мишень.
Вскоре подошла мисс Томпсон и спросила, не хочет ли она прогуляться с другими детьми, но Лиззи приуныла и потому отказалась. Однако через несколько минут, все еще слушая, как стреляют леди Росторн и ее соперники, Лиззи пожалела о своем решении: пока гуляешь, время летит быстрее – и не заметишь, как вернется из дома папа, конечно, если вообще вернется. Или придет мисс Мартин.
И тут Лиззи осенило. Она может сделать так, что все станут гордиться ею – и папа, и мисс Мартин!
Мисс Томпсон с девочками никак не могла уйти далеко.
Лиззи потянула поводок Хораса и наклонилась к нему. Он охотно принялся лизать ее лицо, отчего девочка сморщила нос и рассмеялась.
– Ищи мисс Томпсон и Молли. Хорас, – приказала она.
– Ты куда-то собралась, Лиззи? – спросила леди Росторн.
Сейчас она предложит проводить ее, настоит на своем и все испортит, поняла Лиззи.
– Иду к подружкам, – уклончиво ответила она.
В этот момент леди Росторн отвлекли – кто-то попросил подержать лук.
– А ты найдешь их сама? – спросила леди, но ждать ответа не стала. – Вот и умница.
И Хорас двинулся по следу, ведя за собой Лиззи. Она знала, что на пикник собралось много народу, помнила, что игры и другие развлечения постоянно меняются. Если повезет, никто не обратит на нее внимание и не предложит себя в провожатые. Она справится и без посторонней помощи – ведь у нее есть Хорас. Он прекрасно доведет ее куда понадобится.
Когда гости остались позади, она вздохнула свободнее: никто не хватился ее, никто не бросился вдогонку. Лиззи даже улыбнулась и засмеялась.
– Ищи их, Хорас!
Немного погодя трава под ногами сменилась твердой землей тропинки или аллеи. Хорас не пересек ее, а побежал по ней дальше – Лиззи поняла это, так как все еще ступала по утоптанной земле.
Но не прошло и нескольких минут, как первый восторг настоящего приключения угас. Наверное, девочки успели уйти гораздо дальше, чем она предполагала. Лиззи не слышала ничьих голосов. Один раз она остановила Хораса, прислушалась и позвала мисс Томпсон, но ей никто не ответил.
Хорас продолжал тянуть ее вперед, под ногами что-то глухо застучало, и Лиззи догадалась, что шагает через мост. Она вытянула руку вбок и нащупала каменные перила. Внизу плескалась вода.
Когда они подъезжали к Линдси-Холлу в экипаже, Лиззи услышала, как колеса грохочут по настилу моста, и мисс Мартин подтвердила ее догадку.
Но зачем девочкам понадобилось идти сюда, к мосту? Куда ведет ее Хорас? Может, мисс Томпсон и остальные направились совсем в другую сторону?
Неужели она заблудилась?
Вспыхнувшую было панику Лиззи постаралась подавить, Из сказок, которые читал ей папа, она знала, что героини не боятся – наоборот, держатся смело и стойко. От нее требуется только одно: вернуться туда, откуда пришла. Хорас найдет обратную дорогу, голоса гостей слышны издалека.
Лиззи наклонилась к Хорасу, неловко наступила на поводок, споткнулась и растянулась на земле. К счастью, она почти не ушиблась. Хорас жалостливо заскулил, лизнул ее в нос, и Лиззи обняла его за шею обеими руками.
– Глупый ты пес, – сказала она. – Ну зачем ты повел меня сюда? Теперь придется идти обратно. Если повезет, нас не успеют хватиться. Но мне все равно стыдно.
Но к тому времени, как Лиззи поднялась, стряхнула землю со своего лучшего платья и нашарила под ногами поводок, она забыла, в какую сторону надо идти.
Оставалось положиться на чутье Хораса. Лиззи осторожно подергала за поводок.
– Веди меня обратно, – приказала она.
В том, что они опять двинулись не той дорогой, она убедилась почти сразу: на лицо и руки легла прохладная тень, но не потому, что солнце зашло за тучу, – просто над головой нависли ветви деревьев, Лиззи чувствовала их запах.
Когда они только подходили к мосту, возле него она не заметила деревьев.
Наверное, Хорас увидел или услышал что-то в стороне от дорожки, потому что вдруг сорвался с места и помчался по неровной земле, лавируя между деревьями и волоча Лиззи за собой. Он рвался с поводка и возбужденно тявкал.
А потом он прибавил ходу, и Лиззи пришлось выпустить поводок.
Она нашла ствол дерева и прижалась к нему, отвела от лица растрепавшиеся волосы и обнаружила, что где-то потеряла бант.
Никогда в жизни ей еще не было так страшно.
– Мисс Томпсон! – изо всех сил закричала Лиззи. – Молли!
Однако она уже поняла, что мисс Томпсон и девочки направились в другую сторону.
– Папа! Папа!
Но папа ушел в дом вместе с мисс Хант.
– Мисс Мартин!
Вернувшийся Хорас ткнулся ей в локоть холодным носом и заскулил. Под ногами зашуршал поводок.
– Хорас! – Лиззи всхлипнула и схватилась за поводок. – Выведи меня обратно на аллею.
Только бы ей вернуться на твердую и ровную землю! Больше она с аллеи ни за что не сойдет. И даже если направится не в ту сторону, рано или поздно аллея ее куда-нибудь приведет. Или кто-нибудь найдет ее. Она не могла уйти далеко.
Но как выйти на аллею?
Хорас вел ее вперед осторожнее, чем прежде. Он словно заботился, чтобы она не наткнулась на дерево и не споткнулась на корне. Но прошло несколько минут, а на аллею они так и не выбрались – должно быть, наоборот, углубились в лес.
Лиззи вспомнилась ее сказка – та самая, которую по ее просьбе записала мисс Мартин. Сдерживать панику становилось все труднее. Девочка начала громко всхлипывать.
Хорас вдруг остановился и задышал часто, как от радости. Лиззи протянула вперед свободную руку и нащупала каменную стену. Сначала она решила, что они каким-то чудом вернулись к поместью, но потом поняла, что это невозможно. Вдоль стены она брела, пока не наткнулась рукой на дверной косяк, потом на дверь и ручку. Лиззи толкнула дверь, та легко поддалась.
– Эй! – дрогнувшим голосом позвала девочка, в памяти которой всплыли сказки о ведьмах и колдунах. – Добрый день! Есть здесь кто-нибудь?
Тишина. Никто не ответил, слышалось только дыхание – ее собственное и Хораса.
Она шагнула через порог, протягивая перед собой руки.
Довольно быстро Лиззи поняла, что очутилась в маленькой хижине, но не пустой, а обжитой, с мебелью и другими вещами. Здесь кто-то живет? Если так, значит, хозяева хижины скоро вернутся и скажут ей, в какой стороне поместье. Может, они даже окажутся не злыми, а добрыми. Ведь в лесу живут не только злодеи и ведьмы!
Лиззи по-прежнему всхлипывала. Ужас не покидал ее, однако она старалась рассуждать здраво.
– Пожалуйста, приходите поскорее, – обратилась она к незнакомым хозяевам хижины. – Возвращайтесь домой. Очень вас прошу!
Ощупью она разыскала кровать, застеленную одеялами, легла на нее и свернулась в клубочек, зажимая ладонью рот.
– Папа, – еле слышно плакала она. – Папа. Мисс Мартин. Папа.
Хорас запрыгнул на кровать, заскулил и лизнул девочку в щеку.
– Папа… Наконец она уснула.