Это была Молли Тейлор, с которой Джаррод работал уже три года. Забавная суетливая девчушка, которую он в шутку называл Моллиреллой. Его верная, исполнительная, послушная, всепрощающая, кроткая Молли. И в то же самое время это был совершенно другой человек. Неловкая еще, но хорошо оформившаяся девушка, молодая женщина с соблазнительными изгибами точеной фигурки.
Гладкие шелковистые волосы ее струились по плечам, не скованные резинками и заколками в области затылка. Юное милое личико, слегка сдобренное свежими красками косметики, впервые предстало не заслоненным очками в массивной оправе. Большие карие глаза из-под черных крыльев ресниц смотрели робко.
Платье царственного оттенка бургундского вина легло безупречно, скроенное словно на нее.
— Я взяла электронного секретаря с собой, — сообщила помощница, продемонстрировав ему плоскую сумочку в тон туфлям и точно так же, как и они, расшитую бисером и стеклярусом.
Даже повседневный прозрачный маникюр девушки смотрелся в высшей степени элегантно.
— Полная боевая готовность! — резюмировал Джаррод, готовый к чему угодно, только не к соблазну гордиться своей вопиюще юной спутницей. — Мирные времена в прошлом, — заметил он, наслаждаясь густым и пьянящим цветом ее платья.
— Вы не разочарованы тем, как я распорядилась вашими деньгами, сэр? — осторожно попыталась выяснить она его отношение к своей рискованной покупке.
— Нет-нет, нисколько, Моллирелла. Все очень миленько. Ты молодец, — поспешно похвалил он свою подчиненную, стараясь, чтобы голос его звучал как можно ироничнее.
Молли смогла вздохнуть с облегчением. Она не претендовала на первенство в списке красавиц. Для нее важнее было заручиться одобрением начальника, и оно у нее было. Все прочее значения не имело.
Девушка покрутилась на месте. Несмотря на отсутствие опыта ходьбы на каблуках такой значительной высоты, двигалась она легко. Оттого и спина и бедра смотрелись совершенно иначе — мало сказать, привлекательно. Настоящая— женщина. Такой ее Джаррод никогда не воспринимал. Он потуже затянул свой серебристо-серый галстук и развернул плечи.
— Надеюсь, что не буду смотреться чересчур простовато на твоем изысканном фоне, Молли, — решился-таки он сделать ей своеобразный комплимент.
Молли посмотрела на него растроганно и проговорила:
— Нет, конечно. Вы исключительно выглядите… впрочем, как всегда.
— Считаешь? — нескромно переспросил ее Джаррод, отчего свежие щеки помощницы залились абрикосовым румянцем.
— Вам все к лицу, сэр, — проникновенно заверила она босса.
Бесхитростный ребенок.
Джаррод мог не думать о постигшей его незадаче, когда она без всякой задней мысли раз за разом прямым текстом говорила ему о том, что видит в его лице разве что только не бога.
— Ладно, с взаимными комплиментами, пожалуй, достаточно. Пора в путь. Не то красную дорожку свернут прежде, чем мы успеем по ней пройтись, — пошутил он.
Молли расплылась в радостной улыбке. Она была без ума от чувства юмора этого человека. Все три года она просыпалась с ощущением невероятной удачи, что работает с этим финансовым гением, который помимо беспрецедентных деловых качеств обладал всеми возможными добродетелями.
— Да, нам лучше поторопиться, — отозвалась она, не сводя с него восторженного взгляда.
И впервые Джаррод не был способен отнестись к этому блаженному взгляду с присущей ему высокомерной иронией. Девушка была хороша. Огромным упущением было не разглядеть этого за столь долгий срок. Обжигающее воображение платье, гибкий девичий стан под тонкой тканью, милое кукольное личико с большущими влажными глазами ягненка, обнаженные точеные руки с тонкими полупрозрачными запястьями, длинная шея с трогательной ложбинкой, высокая грудь, стройные ноги с острыми детскими коленками… Это тело можно было изучать как крайне занимательный предмет.
Двойственное чувство испытал Джаррод в какие-то несколько минут. С одной стороны, его распирало от гордости, что такое впечатляющее открытие было все-таки им совершено и удачная мысль, пришедшая ему сегодня в голову, увенчалась таким откровением. С другой же стороны, он не мог не сожалеть о том, что три года провел бок о бок с истинной красоткой, которая по неразумению или по причине патологической скромности заслонялась от его искушенного мужского взгляда повседневной невзрачностью не льстящих ее красоте и молодости нарядов.
Расположившись на заднем сиденье лимузина, Джаррод подался корпусом в сторону спутницы.
— Прежде мне не приходилось видеть тебя без очков, — многозначительно заметил он.
От его бархатистого теплого баритона у Молли зашлось сердце.
— Иногда приходится надевать контактные линзы, в противном случае начинаю натыкаться на предметы, — призналась девушка. — Тетушки настаивают, чтобы я носила их регулярно, но мне больше нравится ходить в очках.
— Чем же? — нарочито заинтересовался Джаррод, приблизившись к ней еще немного.
— Меньше мороки… Но Изи и Фей, мои тети, говорят… — начала Молли, но осеклась.
— Подожди. Дорога займет еще несколько минут, — перебил ее босс. — Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, — произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. — Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, — вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.
— А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? — осторожно спросила его Молли.
— Женщина? — вскинул брови босс.
— Ну да… — смущенно проговорила она. — Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?
— Думаешь, женщина на такое способна? — искренне усомнился Джаррод.
— Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, — проникновенно произнесла Молли.
— Спасибо, что предупредила, — иронически отозвался босс, — но я так не думаю…
Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.
Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.
Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.
Джаррод ободряюще улыбнулся ей.
— Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? — спросил он.
— Не вполне, — покачала она головой.
— Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, — прошептал он, положив руку ей на спину. — Держись грациозно.
Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.
— Они такие красивые! — воскликнула она.
— Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, — авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.
Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.
— Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, — заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.
— Думаете? — удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.
Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.
— Это большая честь — находиться здесь в день открытия, — заметил ей на ухо начальник. — Сейчас начнем общаться, — предупредил он шепотом. — Приготовься…
Молли глубоко вздохнула.
Джаррод поймал чей-то взгляд и ответил на приветственный кивок, проговорив довольно приподнятым и отчасти небрежным тоном:
— Вечер добрый!
Правой рукой он привлек к себе Молли и обнял ее за талию.
Девушка пыталась сориентироваться, с кем это он обменивается репликами, в смятении от его фамильярности.
— Познакомьтесь с мисс Тейлор. Молли моя помощница, можно сказать, правая рука в корпорации.
Молли зарделась, польщенная такой рекомендацией своего великолепного босса.
Элегантные мужчина и женщина, к которым относилось это представление, остановились напротив них. Мужчина добродушно улыбался, спутница его была занята, как показалось Молли, исключительно тем, что гордо несла себя.
Молли протянула руку. Джаррод перезнакомил всех с царственной небрежностью, отпустил несколько многозначительных реплик относительно уровня организации мероприятия, умело завернул разговор и потянул Молли в глубь столпотворения, поясняя по ходу, каким образом необходимо курсировать на подобных мероприятиях, чтобы сталкиваться только, с полезными людьми и не тратить драгоценное время на всех прочих.
— Моя тетушка Изи в свое время работала в курьерской службе, — доверительно сообщила Молли.
Джаррод улыбнулся и пробормотал:
— Надо же, как интересно…
Молли решила, что правильнее будет помалкивать впредь. Да ее слова и не требовались, поскольку Джаррод держал под контролем буквально все, что происходило в радиусе полутора метров от них.
До официального начала церемонии он представил ее еще нескольким влиятельным персонам, не забывая и о цели посещения галереи. Ему всегда было что сказать. Касалось ли то вопросов бизнеса, теории и текущей ситуации или предметов искусства. Молли, равно как и прочие, могли только дивиться широте интересов и эрудированности Джаррода Бэннинга. Девушка была уверена, что он подлинный король делового мира Брисбена и никто не может сравниться с ним.
— Отличная работа, Моллирелла, — прошептал он ей на ухо.
— Да я ничего и не сделала, — скромно отозвалась она.
— Помалкивать тоже нужно с умом, — изрек босс. — Подробности прорисовываются. Кое-какие сведения мне удалось почерпнуть, — заметил он.
— Правда? — удивленно спросила Молли, которая до этого момента тоже старалась не пропускать ни слова.
— Не прямым текстом, дорогая… Между строк, но определенные мысли прозвучали, — таинственно проговорил он. — Да, непростые времена настали, Моллирелла, непростые. Но мы выстоим!
— Я никогда не сомневалась в этом, сэр! — отчеканила девушка.
— Бэннинг, я позвоню тебе на днях. Есть разговор, — тихо проговорил подошедший мужчина, улыбнувшись Молли из-под усов.
Девушка вспомнила, что зовут его Филипп Йейтс.
— Слушай, приятель, доходят тут до меня определенные слухи…
— Догадываюсь, какие! — легкомысленно отозвался Джаррод.
— Зря ты так к этому относишься… Я бы на твоем месте принял меры, — заметил тот.
— Чтобы эти меры принять, следует прежде выяснить, откуда исходит атака.
— А для этого советую тебе изучить расширенную статистику по инвестиционной отрасли, — намекнул Филипп Йейтс.
Молли достаточно было только услышать это. Она шмыгнула в сторонку, присела на первое же свободное местечко, распахнула сумочку и достала из нее электронную записную книжку. Не далее как этим утром она загрузила в память мини-компьютера статистику инвестиционного рынка. Молли понятия не имела, каким образом вычленять сведения, на которые намекал усатый господин, но чувствовала необходимость что-то немедленно предпринять. Она решила смотреть на показатели роста, указывающие на успешных конкурентов ее босса. Ранжировала эти показатели по убыванию. Но застопорилась, почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд.
Не составляло труда выяснить, от кого он исходил.
Женщина, смотревшая на нее, резко отвернулась, когда их взгляды встретились. А потом и вовсе скрылась в многолюдье.
Почувствовав смутную тревогу, Молли попыталась вернуться к прежнему занятию, но не могла сосредоточиться. Другие мысли занимали ее сейчас. И вновь она остро ощутила свое одиночество, свою беззащитность, отверженность. Ни платье, ни туфли, ни сумочка не радовали ее, как всего несколько минут назад. И даже если бы в сто голосов ей сейчас твердили, что она красавица, Молли не поверила бы в это. Она поймала на себе презрительный взгляд незнакомки, который буквально раздавил ее.
Она убрала электронного секретаря в сумочку и вернулась к Джарроду, который все еще беседовал с Филиппом Йейтсом.
— Если не сможешь связаться со мной, звони Молли на ее мобильный… Молли, дай Филу визитку с номером своего телефона, — попросил он помощницу. — Ей ты можешь говорить все как есть. Я уверен в Молли, как в самом себе, — подчеркнул он. — Или договорись с ней о месте и времени нашей встречи, если разговор тет-а-тет. — Джаррод попрощался с Филиппом за руку, посмотрел на Молли и спросил: — Что-то случилось?
— Нет, все в порядке, — отозвалась девушка.
— Не обманывай, — проговорил проницательный босс. — Бледна как смерть. В чем дело?
— Просто… я не в своей тарелке этим вечером. Не привыкла к подобным мероприятиям… Не обращайте внимания, сэр. Я в порядке.
Предельно обходительная и предупредительная Молли не смела отвлекать внимание великого человека от большого дела на свои пустячные сложности.
Ее мнительность, а именно этим она объясняла, чувство дискомфорта, вызванное взглядом надменной женщины, сознание собственной ничтожности в обществе значительных людей, чересчур скромное платье, отсутствие дорогих украшений, неумение держаться в приличном общества… Все это и многое-многое другое побуждало ее держаться как можно незаметнее, прячась в тени Джаррода Бэннинга.
Но сам Джаррод притягивал к себе столько заинтересованных взглядов, что у Молли не было ни малейшего шанса остаться незамеченной рядом с ним.
— Шампанское, вино или сок? — спросил он у спутницы.
Сок был бы разумным выбором, но Молли попросила шампанское, в надежде раскрасить свое нелегкое бытие ощущениями прожигателя жизни.
— Я буду шардоне, — со знанием дела обратился Джаррод к официанту.
Молли получила свой бокал с пузырьками и принялась цедить игристый напиток астрономической цены.
Джаррод украдкой наблюдал за ней. Сейчас она напоминала ребенка на детском празднике с шипучкой в руках. Молли смотрела по сторонам, наблюдала пафосных людей с неподдельным восхищением. Трогательная и милая.
— Удачный вечер выдался, Моллирелла. Я повидал по меньшей мере треть из тех, с кем хотел говорить. И еще кое-кого… — с ударением добавил он. — Надеюсь, я был достаточно убедителен в их глазах… Молли?
— Да? — спросила девушка, посмотрев на него.
— Ты какая-то рассеянная. Устала? Должно быть, непривычно ходить на таких-то ходулях… Как бы там ни было, выглядишь чрезвычайно эффектно. Я замечал, что кое-кто даже облизнулся, глядя на тебя.
— Что вы, сэр… — смущенно проговорила девушка, чувствуя, как запылали у нее уши. — Туфли, как ни странно, удобные. И вечер сегодня весьма необычный.
— Рад это слышать. Не хотелось бы думать, что по моей милости ты лишилась судьбоносного свидания… — невзначай предпринял попытку разузнать подробности босс, которого все три года совершенно не интересовала личная жизнь молоденькой сотрудницы, из-за его бесконечных заданий не знавшей продыху.
Но Молли просто улыбнулась и продолжала потягивать шампанское.
Перед уходом они еще раз обошли экспозицию, уже со знанием дела после короткой презентации рассуждая о тенденциях в современном изобразительном искусстве.
— Думаю, сегодня мы сделали все, что могли в сложившейся ситуации, — произнес босс, под руку ведя Молли к выходу.
— Но почему никто не пожелал прямо сказать, от кого исходит эта дезинформация?! — недоуменно воскликнула подчиненная, вновь оказавшись на заднем сиденье лимузина корпорации. — Тот же мистер Йейтс, вместо того чтобы загадывать ребусы, мог, как друг, как единомышленник, быть более откровенным!
— Дорогая Моллирелла, какое ты все еще дитя! — только и сказал ей на это Джаррод.
— Может, завтра нас ждет прорыв? — обнадежила себя девушка.
— Быть может, — отозвался босс. — Что до меня, то я постараюсь этот миг приблизить, а— ты мне в этом поможешь, Молли Тейлор.
— Я с радостью, — заверила его она.
— Не хочешь снять туфельки, пока мы едем? Я велел шоферу сначала завезти тебя домой.
— Спасибо, — признательно отозвалась Молли. — Но туфли в самом деле меня не стесняют.
— Напрасно, Молли. Скажу тебе по секрету: сегодня можно все! К черту привычки, стандарты и условности. Где твои кеды, в которых ты бегала три года?
— Мои повседневные туфли? — уточила Молли.
— Пусть туфли, где они?
— Остались на работе, — ответила она.
— Вот пусть все привычное там и остается! — объявил Джаррод Бэннинг.
Молли невольно рассмеялась, наблюдая его странную экзальтацию.
— Рад, что твое настроение выправилось, потому что в какой-то момент мне показалось, что моя помощница приуныла, — интимно пробормотал он.
Молли настороженно посмотрела на босса, от которого никогда не слышала таких трогательных речей.
— Я тут кое-что просмотрела касательно статистики после разговора с мистером Йейтсом… — поспешила она спастись привычными темами, потянувшись за карманным компьютером. — Как всегда, загрузила данные из Интернета сегодня посла официального закрытия биржевой сессии… Вот, посмотрите, какую выборку я сделала.
— Я ценю, Молли. Но что, если эту любопытную проблему мы обсудим завтра, а сейчас послушаем музыку?.. Что ты обычно слушаешь? До твоей квартирки нам еще ехать и ехать…
— Да всякую музыку… Ничего конкретного… — пожала она обнаженными плечами.
— Радио?
— Да, радио вполне подойдет, — кротко отозвалась она.
— Необычный вечер, правда?
— Да, — тихо согласилась девушка.
Джаррод потянулся включить радио, после чего нечаянно скользнул рукой по ее коленкам.
— Ты не замерзла? — спросил он, заметив, что она вздрогнула, и по-товарищески потер ее плечи.
— С-спасибо, я в порядке, — пробормотала девушка.
— Не обманывай. У тебя зубы стучат, — отметил он, принявшись снимать с себя пиджак.
— В этом нет необходимости, сэр, — попробовала оказать сопротивление Молли.
— Не стесняйся… Имей в виду, Моллирелла, утром я за тобой заеду. Теперь по дороге на работу без свидетелей будем обсуждать порядок на предстоящий день и стратегию вычисления саботажников. Сдается мне, в фирме у нас завелся «крот».
— Гм… хорошо, — согласилась Молли.
— Что ж тут хорошего? — намеренно поддел ее Джаррод.
— Я имела в виду…
— Я тебя понял, Молли, — прервал он ее объяснения.
Лимузин остановился возле небольшого домика. Джаррод помог девушке покинуть салон. Раздался собачий лай.
— Вот и мой песик приветствует меня, — заметила подчиненная.
— У тебя есть собака? — удивленно спросил босс.
— Да, — кивнула она.
— Собака — это серьезно, — заметил мужчина. — Как зовут?
— Хорс.
— Хорс? — рассмеялся Джаррод. — Забавное имя.
— Я бы не завела его, если бы не было внутреннего дворика, где животное может безопасно побегать.
— Спокойной ночи, Молли. Передавай привет Хорсу! — сказал Джаррод.
Молли рассмеялась.
— Спасибо тебе, дорогая. Мне было хорошо с тобой этим вечером. Собственно, мне и всегда с тобой хорошо. А сегодня особенно, — торопливо проговорил начальник и резко подался ей навстречу, обхватив за плечи, закутанные в его пиджак.
Это произошло само собой. Он просто поцеловал ее, как если бы это было обычным делом. Молли только и успела ощутить упругую мягкость его губ, их внезапное раскрытие, влагу рта, недолгое слияние, короткое, невероятно волнующее мгновение, промелькнувшее, словно его и не бывало.
— До завтра, Молли! — бросил он.
— До завтра, сэр.
— Иди в дом, я хочу видеть, как ты войдешь, — сказал Джаррод, подталкивая ее вперед.
— Заберете пиджак? — спросила ошеломленная поцелуем ассистентка.
— Если отдашь…
— Конечно, — кивнула она с растерянной улыбкой на губах. — Спасибо.
— Тебе спасибо, дорогая. Если бы ты знала, как помогла мне сегодня.
— Спокойной ночи, — смущенно прошептала она.
— Иди-иди, — поторопил он ее.