— Тасмания? — пролепетала Молли. — Но почему именно Тасмания? Разве у нас не критический момент? Разве клиенты не названивают, чтобы видеть вас, говорить с вами?! — недоумевала она, глядя на босса.
— Вот именно, дорогая. Нам нужен тайм-аут, потому-то мы и отправляемся в Тасманию. Клиенты скажут нам еще за это спасибо, если мы позволим их деньгам поработать на них, — рассудил Джаррод. — Моллирелла, когда ты в последний раз была в отпуске?
— Не помню, сэр. Но какое это имеет сейчас значение?!
— Самое непосредственное. Я, насколько тебе известно, тоже давно не отдыхал. Полагаю, оба мы заслужили маленькую передышку. А для всех прочих мы в командировке. Мобильники будут при нас, компьютеры — тоже. Учись совмещать полезное с приятным, Молли.
— Вы все шутите, сэр, — укорила его подчиненная.
— Но зато я уже упаковался в дорогу. А тебе это только предстоит. Так что поторопись-ка!
— Как вам такое вообще в голову могло прийти?! — не могла взять в толк девушка.
— Легко, как и любая другая грандиозная идея! — хвастливо воскликнул Джаррод. — Только представь, Молли, нас никто не сможет достать, а перед нами будет весь мир! — с воодушевлением добавил он.
— Но не пострадает ли от этого задуманное вами дело?
— Каким же это образом?! Провокатора мы найдем по результатам его диверсии в самом ближайшем будущем, потому что нам не придется тратить львиную долю нашего времени и сил, отражая атаку желающих забрать свои вклады клиентов.
— А вы догадываетесь, как ваше отсутствие воспримут эти самые клиенты? — озабоченно проговорила ассистентка. — Не станет ли это лишним подтверждением вашей финансовой несостоятельности?
— Когда мы вернемся, это уже не будет актуальным! — объявил Джаррод.
— Вы так уверены в том, что вам удастся нейтрализовать этого вредителя? — недоверчиво спросила она.
— Более чем уверен, дорогая… Давай не тратить время. Вылетаем первым же рейсом. Возвращайся в дом и упакуй вещи для небольшого, но приятного отдыха. Захвати паспорт и все, что считаешь нужным.
— Но моя собака?!
— Кажется, кто-то неустанно рассказывает про добрых славных тетушек?
— Хорошо, я позвоню им, — кивнула Молли. — И все-таки я не вполне понимаю замысел этого путешествия…
— По дороге в аэропорт объясню, — пообещал ей начальник.
— Итак? — проговорила Молли, сумка которой заняла свое место в багажнике такси рядом с багажом Джаррода.
— Что? — спросил босс.
— Готова выслушать ваши объяснения, — требовательно проговорила девушка, которую впервые в жизни принудительно везли на отдых.
— Тебе нужно знать только то, что в Тасманию мы отправляемся по делам, а именно для достижения нашей главной на сегодняшний день цели, — сообщил ей Джаррод.
— И это все ваши объяснения?! — возмутилась Молли, готовая повернуть назад, будь у нее такая возможность.
— Разве этого тебе не достаточно? — искренне удивился босс, который не предполагал, что малышка Молли способна на отпор.
— Представьте, что не достаточно! — воскликнула она.
— Хорошо… — пробормотал он. — Тебе о чем-нибудь говорит имя Терренс Виси?
— Бизнесмен, — коротко ответила Молли.
— Не просто бизнесмен, дорогая. Миллиардер-затворник. Пригласил меня для серьезного разговора, — доверительно сообщил ей Джаррод.
— Вас! А я здесь при чем?!
— Мы с тобой, Моллирелла, мобильная команда. Нам ничего не грозит, пока мы в движении, пока мы ищем выход!
— Мистер Бэннинг, я устала от ваших лозунгов! — в отчаянии воскликнула девушка.
Джаррод умолк от неожиданности. Он даже не готов был обидеться на нее. Просто предположить не мог, что за безропотным фасадом его верной секретарши гнездятся и усталость, и гнев, и непримиримость.
— Мы команда, Молли, — просительно повторил он.
— Мы команда, — покивала она головой. — Вы всерьез рассчитываете на пользу от этой поездки?
— Да, Молли, — отозвался Джаррод.
— Ладно. Я с вами.
— Если все получится, то Терренс Виси станет самым крупным нашим инвестором. Только представь, как это повлияет на рейтинг нашей корпорации. Но мы еще должны заслужить это доверие, и ты мне в этом поможешь, Молли, — внушительно проговорил босс.
— Это было бы замечательно, — пробормотала секретарша.
— Прежде мне не доводилось слышать в твоем голосе нотки сомнения, — заметил начальник.
— Я не сомневаюсь, — проговорила девушка.
Любое хорошее начало, не нашедшее продолжения, вызывает досаду. Вот и Молли Тейлор досадовала после недавнего поцелуя, решив ночью, что все напрасно и она своему начальнику не пара. И все же втайне она ждала от него дальнейших попыток убедить ее в обратном. Однако наутро этих попыток не последовало.
Вместо ласк и нежных речей он заставил ее собраться в путь, бросить дом и питомца на тетушек и отправиться на остров Тасмания, к черту на кулички…
— У меня нет сомнений в ваших способностях, сэр. Но так ли вы уверены в этом Терренсе Виси и в его благородных намерениях? Не кажется ли вам это предложение подозрительно совпадающим с обвалом клеветы, направленной на то, чтобы вытолкнуть вас из числа лидеров рынка финансовых услуг?
Джаррод внимательно выслушал свою скептически настроенную секретаршу, после чего серьезнейшим тоном проговорил:
— Я ни в коем случае не заблуждаюсь в отношении чудаковатого магната, более того, я тоже подозреваю некоторый умысел в его действиях. Но это бизнес, Молли. Поступило предложение, на которое я не могу не отреагировать.
— Но что это за дикое условие, по которому вы обязаны мчаться по его зову в Тасманию?! — возмутилась Молли.
— На кону огромные деньги, дорогая, и наша репутация! — произнес он волшебное слово.
— Репутация… — задумчиво повторила девушка, прекрасно понимая, что от ее мнения ничего не зависит, и жестом обиженной зануды поправила очки на носу.
— Если бы я знал, что справлюсь без тебя… — льстиво начал Джаррод, но, решив, что мысль и без того предельно ясна, не стал продолжать, а просто добродушно улыбнулся своей подчиненной. — А потом, кто еще так хорошо и оперативно подготовит документы для подписания, учитывая мои интересы?
— Конечно, — разочарованно согласилась с ним Молли. — Для чего еще нужны такие надоедалы, как я?
Джаррод укоризненно нахмурился, но оспаривать ее слов не стал.
— А чем занимается этот Виси? — справилась Молли.
— Поставкой газа, — ответил босс.
— Как он вышел на вас?
— Терренс Виси знает обо всем, что происходит в финансовом мире, — многозначительно заявил Бэннинг.
— Значит ли это, что ему известно о начавшейся против вас травле? — спросила девушка.
— Филипп Йейтс имеет прямые контакты с Виси. Полагаю, этим все сказано.
— А в самом Йейтсе вы уверены, сэр? — обоснованно осведомилась Молли.
— Я разделяю твою озабоченность, — произнес Джаррод. — Приходится рисковать. Но ты вовсе не обязана во всем со мной соглашаться. Сейчас как никогда, мне нужен твой сомневающийся осторожный взгляд, дорогая. Сейчас, как никогда.
— Мобильная команда? — вспомнила Молли его удачное высказывание.
— Вот именно, Моллирелла!
— Сэр, еще вчера вы должны были понять что я совершенно не светский человек. Мне сложно действовать вровень с вами, в унисон. Я постоянно боюсь допустить какую-нибудь оплошность в вопросах этикета или просто сказать что-то не то. А после бокала-другого вина я вовсе не ориентируюсь в ситуации. Вам придется как-то направлять меня, корректировать мое поведение.
Джаррод многострадально вздохнул и посмотрел на помощницу, высоко воздев брови:
Всем бы такой самокритичности дорогая как тебе. И давай больше не возвращаться к этой теме, иначе я подумаю, что тебе просто нравится прибедняться.
— Хорошо, босс!
— Сосредоточимся на цели, дорогая. У Терренса Виси есть деньги и заявленное желание инвестировать их в перспективный проект. У нас есть острая необходимость залучить такого клиента. Все ли понятно?
— Да, сэр! — кивнула Молли, оторвав взгляд от приближающегося здания аэропорта. — Как вы представите меня миллиардеру-отшельнику? Я надеюсь, он уже в курсе, что вы приедете не один?
Джаррод улыбнулся, но ничего не ответил. Вместо этого он принялся информировать ее о вещах на первый взгляд совершенно посторонних:
— Из достоверных источников мне известно, что Терренс Виси играет на нескольких музыкальных инструментах, вокруг его поместья зеленеют — огромные поля для гольфа, которому он фанатично предан. Свое астрономическое состояние он сколотил главным образом после тридцати. Сейчас, в возрасте сорока двух, предпочитает наслаждаться жизнью и тем, что ему дает его огромное состояние, в том числе и своим пресловутым одиночеством. Женат Терренс Виси никогда не был, детей не имеет… Была в Тасмании прежде?
— Нет, никогда, — сказала Молли, поражаясь его внезапным переходам.
— Я бывал. У нашей семьи там есть представительство.
— В принципе я путешествую преимущественно по Интернету и в воображении, которое рисуют мне книги, — заметила Молли. — Это быстрее и намного дешевле.
— Я это запомню, — рассмеялся Бэннинг. — Однако мне как-то сподручнее по старинке.
— Первым классом? — шутливо спросила девушка.
— Собственным самолетом, — хвастливо заявил он.
— Вечно я забываю…
— Надеюсь, ты допускаешь, что жизнь вокруг интереснее, чем даже самые пышные литературные конструкции. Позволяют ли книги почувствовать упоительное головокружение, когда под тобой разворачивается небесный океан, земля удаляется, превращаясь в живую картину, а пушистые облака кажутся такими осязаемыми. Тебе когда-нибудь приходилось лететь навстречу зарнице и наблюдать ежесекундное перетекание огненных оттенков слоеного, как пирог, неба? Дрожать от страха, оказываясь неподалеку от грозового облака, и приземляться спасенной милостью Создателя и мастерством пилота?
— Никогда, — прошептала Молли, слушая его затаив дыхание.
— То-то…
— Лонсестон красивый город, — сочла нужным заметить девушка, поосмотревшись по приземлении.
— Согласен, — хитро кивнул Джаррод.
— Своеобразный, — деловито добавила она поправив очки.
— Чудесный городок, — убежденно проговорил мужчина, покровительственно положив руку ей на плечо, сопровождая в направлении ожидавшей их машины с шофером. — В Тасмании выращивают уникальные сорта винограда, а еще на особых фермах разводят морских коньков.
— Я заглядывала на интернет-сайты этих ферм. Это удивительно! — воскликнула она.
— Теперь будет возможность убедиться в этом воочию.
— Неужели у нас на все хватит времени? — спросила Молли.
— А мы не уедем отсюда, пока не насладимся всеми прелестями острова! — решительно объявил босс.
Авто доставило их в поместье, окинуть взглядом которое не представлялось возможным. Восхитительный уголок побережья с величественными скалами, пронзительно-лазоревым морем и изумрудными лугами, громадный дом, и притом не один.
— К этому я была не готова, — честно призналась Молли, замерев от изумления.
— Рассчитывала застать зловеще мрачные застенки старого скопидома? — рассмеялся Джаррод. — Нет, дорогая. Этот человек, как никакой другой, умеет ценить красоты природы и жизни вообще!
— И все-таки он холостяк, — многозначительно заметила Молли.
— Это лишний раз подтверждает, что он с огромным трепетом относится к своему счастливому существованию!
— Как по-разному мы на это смотрим, — проговорила романтичная девушка. — Зачем человеку дворец и все эти красоты, если не с кем разделить радость от их созерцания?
— Только не вздумай задавать этот вопрос самому Терренсу Виси! — предостерег ее Джаррод.
— За кого вы меня принимаете, сэр? — чопопно отозвалась секретарша. — Да только мне все равно непонятен мотив человека, добровольно изолировавшего себя от общества среди этих футбольных полей.
— Полей для гольфа, дорогая, — поправил ее Джаррод.
— Один черт, — сердито буркнула Молли.
— А ты злишься! — удивленно констатировал ее.
— Есть немного, — кивнула девушка. Шофер остановил машину, не доезжая до дворца. Он распахнул перед пассажирами дверцу лимузина и церемонно указал на дорогу, лежащую в пышно цветущем саду.
Преодолев это необузданное благоухание они очутились перед парадной лестницей, на вершине которой их уже дожидался человек Терренса Виси с радушной улыбкой, натянутой по такому случаю.
— Добро пожаловать! — воскликнул он — Мистер Виси встретится с вами за ужином А я пока сопровожу вас в ваши комнаты, чтобы вы могли отдохнуть и привести себя в порядок с дороги.
— Деловой человек, — пробормотала Молли.
— А ты как думала? — отозвался Джаррод с улыбкой.
Служащий Виси повел их по широкому и светлому, богато декорированному коридору. Джаррод и Молли следовали за ним в некотором отдалении. Внезапно Молли замерла на месте с миной крайнего изумления на лице.
— Это настоящий Рембрандт?! В смысле подлинник?! — ошеломленно воскликнула она.
— Конечно, мисс Тейлор, — с улыбкой сообщил ей человек Виси.
Джаррод Бэннинг отрывисто постучал в дверь своей спутницы.
— Молли, ты готова?
— Почти, — угрюмо отозвалась девушка.
— Я могу войти? — спросил босс.
— Да, — ответила она, стоя перед зеркалом и поправляя на себе платье, которое было у нее единственным выходным, пока не появился наряд оттенка бургундского вина.
— Ух ты! — воскликнул Джаррод, застыв на пороге. — Платье цвета абсента? Цвета безумия?! Я думал, ты одеваешься к ужину, а не к последнему дню Помпеи.
— Вам что-то не нравится? — нахмурилась секретарша, поправляя миниатюрные рукава. — Это мое любимое платье, сэр.
— Ты поражаешь меня все новыми и новыми своими сторонами, Моллирелла. Для того чтобы носить на себе столь неистовый окрас, нужно обладать подлинным мужеством! — двусмысленно заметил он.
— Тетушки утверждают, что этот цвет мне к лицу, — убежденно проговорила подчиненная, полностью уверенная в правоте родственниц.
— Контрасты — вещь сильная. Просто я не совсем готов видеть это платье на тебе, — пояснил мужчина. — Но твои тетушки не ошибались.
Джаррод предложил ей руку и повел ее по коридору в сторону столовой, в точности как ему объяснил служащий Виси. В столовой, посреди которой стоял стол, сервированный для ужина в узком кругу, их уже дожидался влиятельный бизнесмен и хозяин этого огромного поместья Терренс Виси.
— Добрый вечер, рад видеть вас в своем доме! — поприветствовал их импозантный моложавый джентльмен средних лет.
Он галантно поцеловал руку Молли и поздоровался с Джарродом, после чего широким жестом предложил им аперитив, поднесенный на подносе вышколенным слугой.
— Должен поблагодарить вас за это приглашение, — сочным баритоном заговорил Джаррод.
— Давайте без этих церемоний, дружище, — словно соревнуясь с ним в благозвучии, проговорил хозяин дома.
Оба бизнесмена рассмеялись и отпили из своих бокалов, пока Молли мысленно соображала, какова ее роль в игривом соперничестве успешных мужчин и что она будет делать с таким количеством столовых приборов, лежавших по обе стороны от тарелки…
Но все оказалось проще простого. Когда они заняли места за столом, на Молли никто не обращал никакого внимания, и это было пределом ее мечтаний. Она быстро сориентировалась в ассортименте ножей и вилок и в способе их использования, просто наблюдая за Виси и своим подкованным в светских тонкостях боссом.
Мужчины не стали откладывать деловые вопросы до коньяка с сигарами, а взялись за их обсуждение еще до холодной закуски.
— Я знаю, вы волшебник в приумножении капиталов, — проговорил Терренс.
— Это так, — скромно отозвался Джаррод.
— У вас идеальная интуиция в вопросах инвестирования средств…
— Да, — подтвердил широко известный факт молодой финансист.
— У меня высвободилась существенная денежная сумма, которую бы я хотел доверить вам в управление сроком на три месяца. Но это риск.
— Как и все в нашей жизни, — пресно заметил Джаррод.
— Согласен, — кивнул Терренс. — И все же мне не хотелось бы действовать вслепую. Помогите мне сориентироваться, — добродушно попросил он.
— Охотно, — отозвался босс Молли Тейлор.
— Назовите ваш наибольший финансовый провал и наивысшее достижение в этой же сфере, — потребовал потенциальный клиент.
— Начну с того, что управление рисками — это моя профессия наравне с приумножением доходов. А что касается профессионального фиаско, случись оно со мной, я посчитаю его за повод задуматься об уходе на покой. Тогда как свои достижения я склонен оценивать не столько в величине полученного дохода, сколько в способности обходить подводные камни при освоении новых рынков, стараясь, таким образом, гарантировать своих клиентов от потерь.
— Гм… — промычал Виси, явно рассчитывавший на более конкретный ответ. — О вас ходят легенды, Джаррод.
— Я, конечно, верю в свою счастливую звезду, Терренс. Но осторожность еще никто не отменял.
— Приятно это слышать… Детали обсудим за завтраком. Я завтракаю в половине девятого. А теперь позвольте откланяться. У меня был трудный день… Наслаждайтесь ужином и прогулками. Мои люди к вашим услугам, — объявил хозяин и, встав из-за стола и подойдя к Молли, вновь поцеловал ей руку, а затем попрощался крепким рукопожатием с Джарродом, поднявшимся ему навстречу, и вышел из столовой.
Джаррод вернулся на свое место и взглядом триумфатора уставился на Молли, мерно пережевывавшую деликатесы.
— Мне нравится твое платье! — торжественно объявил он.
— Я очень рада, — проговорила девушка, промочив горло глотком вина.