1

Първото издание на романа му „Път към висшето общество“ е от 1964 година, а на „Живот във висшето общество“ — 1965 (Пловдив, изд. „Хр. Г. Данов“.

2

Гинеа — английска парична единица = 21 шилинга. — Б.пр.

3

Игъл роуд — „Улица на орлите“. — Б.пр.

4

Сайпрес авеню — „Булевардът на кипарисите“. — Б.пр.

5

Сулка — известна фирма за мъжки дрехи. — Б.пр.

6

Бонд стрийт — улица с аристократически магазини в Лондон. — Б.пр.

7

Човек-сандвич — наемни работници, които носят рекламни плакати по улиците, един отпред и един отзад. — Б.пр.

8

Произношение с открита гласна — признак на добро произношение. — Б.пр.

9

Нонконформисти — религиозна секта. — Б.пр.

10

Бат — аристократически курорт. — Б.пр.

11

Граал — според средновековните легенди — чашата, в която е била събрана Христовата кръв. — Б.пр.

12

Грейт Бритън — Великобритания. — Б.пр.

13

Алън Лед, Вероника Лейк — известни артисти. — Б.пр.

14

Хемпстед — красив квартал в Лондон. — Б.пр.

15

… много подходящо за Бирма — непреводима игра на думи, свързани с един популярен стих на Киплинг. — Б.пр.

16

Робертсън Хейр — известен комедиен актьор. — Б.пр.

17

„Сутиенът на кантонера“ — непреводима игра на думи — поради неправилно произношение на думата „мангал“ тя звучи като „сутиен“. — Б.пр.

18

Поплар авеню — Булевардът с тополите. — Б.пр.

19

Лагър — лека светла бира. — Б.пр.

20

Юнилевър — известни международни тръстове. — Б.пр.

21

Стил 1930 година — архитектурен стил със съвсем опростени геометрични линии. — Б.пр.

22

Вог — списание за дамска мода. — Б.пр.

23

Бърбън — уиски, приготвено от ръж и царевица. — Б.пр.

24

Крона — английска монета = 2,5 шилинга. — Б.пр.

25

Седлърс Уелс — най-големият лондонски балет. — Б.пр.

26

Меринг — сладкиш с много захар и разбит крем. — Б.пр.

27

Популярна детска „безсмислена“ песничка. — Б.пр.

28

Иглу — снежна колиба. — Б.пр.

29

ВААФ — женският спомагателен корпус във въздушните войски. — Б.

30

Уолъп — силна черна бира. — Б.пр.

31

Битър — горчива бира. — Б.пр.

32

Кокни — диалект на лондонския Ист-енд (работнически квартали). — Б.пр.

33

… сядах отдясно — поради лявото движение мястото на шофьора в английските автомобили е отдясно. — Б.пр.

34

Бъркин, Светеца — популярни герои от приключенски романи — Б.пр.

35

Малкото пухче — пиеса. — Б.пр.

36

Шерман — вид танк. — Б.пр.

36

Ърл Грей — вид чай. — Б.пр.

37

Петдесет и първа ескадрила. — Б.пр.

38

Нормандското нахлуване — През 11 век. — Б.пр.

39

Тес от рода Д’Ърбървил — известен роман на Томас Харди. — Б.пр.

40

Белсен — концлагер в Германия. — Б.пр.

41

Понеделник… четвъртък, нямат никакви пари — в Англия надниците се изплащат всяка седмица в петък вечер. — Б.пр.

42

Айпа — вид бира. — Б.пр.

Загрузка...