Я мог бы поддержать, успокоить, развеять страхи, рассказать о наших порядках, но сегодня мне язык будто к нёбу прибили.
Надо как-то справиться с потерей Кйоса и еще двух парней.
— Ну что все как на проводах, не хороним же никого! — первым не выдерживает Зверь.
Один глаз у него заплыл, на татуированном лбу вздувается шишка, поперек живота нехорошая длинная царапина, оставленная острием копья, на локте запеклась кровь, но выглядит он поживей остальных. Его противник, жилистый крючконосый «пустынник», совсем недавно перестал сплевывать кровью и трогать разорванное ухо. На плече у него свежая повязка, не слишком умело прилаженная юным учеником доктора Сальвадоре. «Тяжелых» среди нас сегодня нет, поэтому брезгливый дон передал нас в качестве обучения в руки неопытного подмастерья.
Зверь прав: сегодня все живы. И даже Кйос, который больше не с нами, ранен не смертельно. На его спине уже наверняка выжгли обвитый цепями якорь — символ корабельной верфи дона Дельгадо.
Кйос знает о нас все. Как он распорядится этим знанием?
Хаб-Ариф дружески хлопает меня по плечу и говорит еще что-то, но я не ищу утешений. Поднимаюсь и ухожу подальше от остальных, растягиваюсь на куче соломы у бараков. Рабыни-прислужницы, которые после нашего приезда набивали этой соломой тюфяки для новичков, уже ушли, и мне никто не помешает побыть в одиночестве, предаться невеселым раздумьям.
Как бы не так. Проходит не так уж много времени, и рядом садится чья-то наглая задница. Нетрудно догадаться, чья. Чувствую, как лицо кривит злая гримаса, поворачиваюсь, чтобы послать зануду Зверя куда подальше, но брань застревает в горле.
Это не Хаб-Ариф, а Золд. Смотрит на меня пытливым, тревожным взглядом.
— Чего надо? — бросаю раздраженно.
— Я хочу участвовать в следующих боях.
— Сдурел? Ты только раны зализал.
— Я готов, Вепрь. Вот увидишь, я не подведу.
— Зачем тебе это, парень? — спрашиваю уже мягче, понимая, что Золда манит на Арену не просто бойцовский азарт.
Он на миг опускает ресницы и сжимает кулаки.
— Хочу отвоевать Кйоса.
Рот кажется чужим, когда силюсь растянуть его в снисходительной улыбке.
— Дурак. Думаешь, Кйоса так просто выставят против раба Вельданы Адальяро? Его к нам и на пушечный выстрел не подпустят.
Некоторое время Золд кусает губы, сосредоточенно разглядывая сбитые о тренировочный столб костяшки пальцев.
— Ты не доверяешь мне? — произносит глухо.
— Почему ты так решил?
Теперь Золд смотрит на меня смело и прямо. Мне почему-то нравится этот взгляд.
— Ты ничего не говоришь мне.
— А что я должен тебе сказать? — по позвоночнику ползет холодок от неприятных предположений.
— Я все слышал. О восстании. Тогда, когда ты говорил об этом Кйосу. Долгое время думал, что мне почудилось это в бреду, но теперь знаю, что нет. Я видел, как вы шептались со Зверем, Кйосом… Все ждал, когда ты скажешь мне. Почему ты доверился ему, а мне нет?
Долгое время смотрю на него, пытаясь удержать внутри вихрь эмоций — досаду на собственную глупость, злость на наглого юнца, страх, что тайна по моей вине так легко перестает быть тайной. Но в конце концов понимаю, что если парень так долго держал в себе столь опасный секрет и никому не проболтался, то он заслуживает доверия.
— Ладно. И что ты думаешь об этом?
— Думаю, что надо сделать это побыстрее.
— Побыстрее, — усмехаюсь горько. — Побыстрее можно только себя угробить, и остальных в придачу. Нас всего горстка. А предстоит взять весь город. И выстоять против целой страны.
— И… ты скажешь, что нам надо делать? — с надеждой смотрит на меня Золд.
— А то, — не могу удержаться от улыбки. — Учиться быть сильными и ловкими. Учиться побеждать. И учиться проигрывать.
На этот раз немолодой усатый аркебузир не препятствовал мне и пропустил внутрь сквозь калитку. За спиной лязгнул засов, и я сразу же почувствовала на себе пытливый взгляд нескольких пар глаз. Поколебавшись, направилась в сторону тренировочной площадки, но вредный страж, следующий по пятам, остановил меня у края невысокой каменной насыпи, ограждавшей песчаную арену.
— Дальше нельзя, донна.
— Почему?
— Дон сенатор велел следить, чтобы вы не приближались к этому зверью ближе, чем на сто шагов.
— Почему? — выдохнула я.
— Они опасны, — пожал плечами вояка. — Прощенья просим, госпожа.
Я проглотила очередное унижение и обвела взглядом полуобнаженных мужчин, что послушно встали на колени и склонили головы, но тем не менее напряженно следили исподлобья за каждым моим движением. Как их теперь много!
И Джай среди них. Его взгляд так холоден, что меня пробивает озноб. Я заставила себя отвести глаза и посмотреть на новичков, с которыми еще не знакома.
— Добрый вечер, — произнесла громко, чувствуя, как пересыхает горло. — Меня зовут Вельдана Адальяро, и отныне я ваша госпожа. Если станете бороться за честь моего имени и служить мне верой и правдой, обещаю, что с вами будут обходиться хорошо. Встаньте — и прошу тех, кто оказался здесь впервые, назвать свои имена.
Рабы молча поднялись; новички один за другим со смиренным поклоном произнесли короткие прозвища, которыми их нарекли в рабстве. Я постаралась их запомнить, хотя и волновалась так, что это оказалось непростой задачей. Надо попросить Джая составить мне полный список — настоящие имена этих людей, полученные при рождении от матерей, их родные края, сведения о семьях, о том, как долго они находятся в рабстве…
Повернувшись к топтавшемуся позади аркебузиру, я холодно велела:
— Проводите меня в контору. И приведите туда раба по прозвищу Вепрь. Да поживее, у меня мало времени.
Стражник не посмел перечить и ничем не выказал удивления. Проводив меня в небольшое прохладное помещение позади бараков, где я обычно обсуждала с Джаем дела, он поклонился и вышел. Я остановилась у окна и полной грудью вдохнула воздух, к вечеру густо напитанный влагой. Сердце бешено колотилось в ожидании встречи — наконец-то с ним, один на один…
Лязгнули цепи, и тут же хлопнула входная дверь. Я оторопело уставилась на любимого, закованного в кандалы, будто его собирались везти на Арену. Стражник расценил мой взгляд по-своему и грубо ткнул Джая в спину аркебузой.
— На колени перед госпожой, пес облезлый!
Джай пошатнулся, медленно опустился на колени и склонил голову.
— Зачем это? — ошеломленно спросила я. — Снимите с него цепи, сейчас же.
— Не дозволено, госпожа, — качнул головой усатый аркебузир. — Дон сенатор велел заковывать в кандалы всякого, кого вы пожелаете видеть, если только он не находится на расстоянии ста шагов…
— Уйдите, — прикрыв глаза, чтобы удержать непрошеные слезы, приказала я. — И не появляйтесь, пока не позову.
— Я буду за дверью, — предупредил стражник и многозначительно посмотрел на меня. — Коли что — только кликните, я мигом…
— Ступайте же, — повторила я, чувствуя, как тело сотрясает нервная дрожь.
Дверь захлопнулась. В несколько шагов я преодолела расстояние от окна до запертой двери, где стоял на коленях Джай.
— Поднимись, пожалуйста.
Он молча повиновался, загремев цепями, и мимолетно скользнул по мне стальным взглядом — обжигающе-холодным, как лед. Я шагнула ближе и обняла его, прижалась щекой к широкой груди.
— Джай, прости, — шепнула я, задевая губами его кожу, к которой прилипли вездесущие песчинки. Вдохнула запах разгоряченного тела, терпкого пота и чего-то особого — дикого, пьянящего, присущего только ему. — У меня и в мыслях не было, что тебя закуют…
Он молчал; я слышала лишь прерывистое дыхание и гулкое, частое биение сильного сердца. Не дождавшись ни слова, подняла глаза, обняла Джая за шею и хотела поцеловать, но не смогла. Упрямец не склонил голову, а достать губами до его губ я не могла бы, даже встав на цыпочки. Как же он высок! Я в полной мере осознала это только сейчас, когда он пожелал стать для меня недосягаемым.
— Ты злишься? Но почему? — допытывалась я, прижав ладони к его щекам.
Джай сердито сжал губы; под моими пальцами на высоких скулах отчетливо ходили желваки. Теперь он не смотрел на меня, направив взор куда-то вдаль поверх моей головы.
— Что это? — только теперь я с удивлением заметила вспухшую полосу у него на шее, убегающую вниз от ошейника. — Тебя били? Кто посмел?!
— Никто, — процедил он сквозь зубы. — Царапнул себя когтем, когда вычесывал блох. Госпоже, наверное, пора идти. Госпожа ведь слишком занята, чтобы тратить время на презренного пса.
— Почему ты так жесток со мной? — тише спросила я. Осторожно погладила упрямые скулы, очертила пальцем плотно стиснутые губы. — Я не могла прийти раньше.
Грудь Джая вздымалась высоко и часто, он наконец-то удостоил меня взглядом — колючим и ядовитым, как иглы морского ежа.
— Ну разумеется. Ты добилась своего, и теперь я стал не нужен.
— Глупости, — мои пальцы ласкали его лицо, шею, влажные от испарины плечи. — Ты думаешь, я не приходила, потому что не хотела? Ошибаешься. Диего не позволял мне. Он велел запереть вас здесь и поставил охрану на воротах — ты видел сам. Меня не впускали. Изабель, как коршун, следит за каждым моим шагом. Мне не позволили даже увидеться с вами перед боем!
В серых глазах Джая мелькнула озабоченность.
— Он… не накажет тебя за то, что ты пришла?
— Нет, — я поспешно тряхнула головой. — Теперь — нет. Я убедила его снять запрет, и…
— Убедила? Как?
Мои ладони легли ему на грудь; могучие мышцы под пальцами закаменели.
— Поцелуй меня, — попросила я жалобно. — Пожалуйста.
Джай некоторое время буравил меня взглядом, а затем шумно выдохнул, склонил голову и прижался губами к моим губам. Ладони сами скользнули по твердым плечам, обхватили шею; я приникла к нему всем телом, вбирая в себя желанный поцелуй. Хотелось нежности, но Джай вел себя грубо: врывался в мой рот, захватывал в плен язык, больно прикусывал губы. Когда я отпрянула, вскрикнув от слишком болезненного укуса, он подался ко мне всем телом, дернул плечами; зазвенели цепи за его спиной.
— Да что с тобой? — в сердцах воскликнула я.
— Что со мной?! Я ждал тебя всю неделю! — зло выкрикнул он. — А теперь я вижу тебя и не могу даже обнять!
— Зато я могу, — тише сказала я и вновь приблизилась, обвила руками его торс. — Сейчас не получится освободить тебя, но я что-нибудь придумаю, вот увидишь.
Джай вздохнул и зарылся лицом в волосы у меня за ухом.
— Я тосковала по тебе, — призналась я, скользя губами по щетинистой щеке. Замерла от горячего дыхания, обдавшего шею. — Пожалуйста, не злись.
— Чего он потребовал от тебя? — глухо спросил Джай, прижимаясь губами к мочке моего уха.
Я обняла его крепче, почувствовала животом выпуклую твердость — свидетельство мужского желания. Сердце сладко затрепетало, но к сладости примешивалась и горечь данного мужу слова.
— Прошу тебя, только не злись…
— Скажи мне.
Я привстала на цыпочки, потерлась носом о колючую щеку, прижалась губами к его уху.
— Он разрешил мне приходить сюда, но потребовал хранить ему верность.
Джай содрогнулся всем телом, но не отпрянул, не оттолкнул. Его шумное, частое дыхание жгло кожу, усыпляло разум и будило недостойные замужней женщины желания.
Я хотела этого мужчину, телом и душой.
— И ты обещала? — Джай нехотя оторвался от меня и пристально посмотрел в глаза.
— Обещала. Не видеть тебя — еще больнее.
Он тяжело дышал, проникая стальным взглядом мне в душу; не сразу я поняла, что он медленно качает головой из стороны в сторону.
— Сначала он толкает тебя в постель к рабу, а потом требует верности? Тебе не кажется, что это нелепо?
— А что прикажешь делать? Я не смогу нарушить слово.
Джай сузил глаза и недобро ухмыльнулся.
— Пусть так. Ты не нарушишь. Вот только я ему ничего не обещал.
Его странные слова взволновали меня. Я снова обхватила ладонями его лицо и заглушила тревоги в поцелуе. На этот раз он целовал меня как следует — глубоко, нежно, сладко, наполняя душу теплом.
Спустя вечность я отпрянула вновь — чтобы сохранить остатки рассудка.
— Как ты себя чувствуешь? — гораздо мягче спросил Джай, прижавшись щекой к моей щеке.
Я обняла его и погладила скованные за спиной руки.
— Не могу сказать, что хорошо. Тревожно за Кйоса и других. Я хотела выкупить их, но ни один из новых хозяев не согласился. Наверное, люди мстят мне за то, что я никогда не отдаю побежденных рабов. Лей расстроилась, и Аро тоже, а у Сай так вообще глаза весь день на мокром месте.
— Кйос справится, — заверил меня Джай, скользнув губами по моему подбородку. — И остальные тоже. Не забивай себе голову. Я спрашивал о другом. Ты здорова?
— Вполне, — улыбнулась я, тронутая его скупой заботой. — А ты? Как рука? Я просила Лей ухаживать за тобой, ты ей не перечишь?
Джай глубоко вздохнул, защекотав мне кожу, нутро мгновенно отозвалось сладким томлением.
— Не беспокойся об этом.
Еще немного понежившись в этой странной близости, без рук Джая, я склонила голову ему на грудь и тоже вздохнула.
— Наверное, нам пора обсудить дела. Как новые люди? Нуждаются ли в чем-то?
— К дьяволу дела и новых людей, — тихо ответил Джай и согрел дыханием мою макушку. — Лучше обними меня крепче. Я хочу чувствовать тебя всю.
Темнота становится непроглядной: звезд не видно из-за густой влажной дымки, что наползает по вечерам с моря на небо. Я жду, пока лязгнет засов за кухонными рабынями, что привозили ужин. Теперь мы с парнями совсем как овцы в загоне. Потихоньку, один за другим, в моей конуре собираются «посвященные»: Зверь, Лис, Тирн, и теперь, вместо Кйоса, — Золд. Рассаживаются по кроватям, подобрав под себя ноги, и выжидающе смотрят на меня. Я провожаю взглядом восковую каплю, сползающую со свечи, и хрипло прочищаю горло.
— Мы больше не можем позволить себе бессмысленных потерь, — начинаю негромко. — Кйос теперь не с нами, но… я в нем уверен, — стараюсь убедить сам себя. — Кто знает: может, со временем и среди бойцов дона Дельгадо разгорится жажда свободы. Однако все мы, — обвожу взглядом притихшую четверку, — должны быть готовы как к победам, так и к поражениям. Любой из нас может проиграть и оказаться где-то еще. Мы должны, соблюдая величайшую осторожность, приближать нашу цель и дальше. Делиться ею с теми, кто не хочет мириться с рабской судьбой. Чтобы к тому времени, когда нас поведут на бойню, все мы стали единым целым.
— Ты говоришь складно, да только слышат тебя немногие, — подает голос Зверь. — Кйос знал о нас, и он понесет весть дальше. Но что насчет остальных? Почему ты не скажешь Жало? Почему не скажешь Эйхо и другим? Они достойны знать.
— Об этом я и толкую, — вздох помимо воли получается слишком тяжелым — нелегко рисковать. — Если кто-то из нас уверен в ком-то другом… что ж, значит, завтра нас станет больше. А через неделю — еще больше. Приглядывайтесь к соседям, к новичкам. Если считаете, что они способны хранить нашу тайну — пусть приходят, сидят вместе с нами, и, если даже потерпят поражение — не окажутся потерянными для нас.
— Донна Вельдана не выкупит Кйоса? — вдруг подает голос Тирн.
— Она бы сделала это, если бы могла.
— Слушай, Вепрь, — на этот раз произносит Золд, — донна Вельдана… Ты говоришь, она знает обо всем?
— Почти обо всем, — уклончиво отвечаю я. — Она поможет нам поднять восстание.
— Но почему? Она ведь из господ!
— Она северянка, — смотрю на него многозначительно. — На севере рабства нет.
— И как же благородные господа там живут? — хмыкает Тирн, разводя руками, на которых красуются свежие татуировки — как у Зверя. — Сами за собой горшки выносят? Сами себе еду стряпают? Сами в полях корячатся?
— Для этого есть слуги, крестьяне, торговцы, которые за свою работу получают деньги. Господин не вправе распоряжаться их жизнью, как своей, и они вольны уйти, когда и куда им заблагорассудится.
— А что будет с нами… дальше? — допытывается Золд.
— Станете жить, как свободные люди, — пожимаю плечами. — Строить дома, засевать поля и ловить рыбу, любить женщин, растить детей.
— А если снова поймают? — неуверенно переспрашивает Тирн.
— Ты не понял, — сокрушенно качаю головой. — Никто ловить больше не будет. Не будет продавать, заковывать, убивать. Рабство в Саллиде исчезнет.
— Чуднó, — вздыхает Зверь. — Хотел бы я на это посмотреть.
— Посмотришь, — обещаю я, на сей раз уверенно. — Надо только дожить.
Лей погрузила гребень в мои волосы и медленно провела им вдоль пряди от корней до самых кончиков.
— Оставить так, госпожа, или заплести косы?
Я задумалась. С одной стороны, распущенными волосами удобнее будет прикрываться, если Диего вдруг вздумает меня раздевать. С другой стороны… Джай всегда распускал мои косы, заплетенные на ночь. Любил играть с распущенными прядями, перебирал между пальцами, раскладывал по спине, когда я, утомленная его пылкой любовью, засыпала у него на плече. Хотелось сохранить хоть что-нибудь наше, не впускать в это кого-то другого…
— Заплетай, — вздохнула я. — Да завяжи покрепче, чтобы не рассыпались.
Лей облачила меня в красивую тонкую рубашку, украшенную белой гладью по вороту и рукавам. Накинула сверху расшитый шелком халат. Еще раз тронула за ушами и под косами капелькой ароматного масла, которым и так благоухала моя кожа после ванны.
— Вот и славно, — улыбнулась она ободряюще, оглядев меня всю. — Вы настоящая красавица. Ваш дон останется доволен.
Я горько вздохнула. Останусь ли довольна я, вот в чем вопрос.
— Госпожа, — словно вспомнив что-то, спросила Лей. — Могу ли я попросить вас о чем-то… личном?
— Конечно, милая. Проси.
— Можно ли мне… — она смущенно опустила длинные ресницы и сглотнула. — Можно ли мне на ночь уходить из дома? После того, как вы ляжете спать, разумеется.
Я оторопело уставилась на нее. Не дождавшись ответа, Лей подняла темные глаза-маслины, в которых притаилась мольба.
— Клянусь, рано утром я буду ждать у ваших дверей, как и всегда!
— Э-э-э…
— Может быть, не каждую ночь, но хоть время от времени…
— Куда ты собралась?
— К Хаб-Арифу, — Лей вновь уронила взгляд. Ее тонкие пальцы нервно теребили складки простого рабского платья.
— Тебе не страшно будет ходить в темноте через пустошь?
— Чего мне бояться? Поместье охраняется, ночью там никто не шастает.
— И стражи тебя впустят?
— Впустят, — усмехнулась она. — Пусть бы осмелились не впустить.
— Хорошо, делай как хочешь, — сдалась я, чувствуя в глубине души нехорошую зависть.
Лей по ночам будет жарко обнимать любимого, а я…
А что я? Мне и правда пора вспомнить о том, что я замужем. Вспомнить о моем долге.
— Проводи меня до покоев мужа и можешь быть свободна.
Халат мягко зашуршал, сползая с плеч. Диего не глядя отбросил его в сторону, избавился от своего. Помимо воли я взглянула на его обнаженную грудь — гладкую, словно у статуи ангела близ Божьего Храма. Мой муж был словно вылеплен для любви: красивое лицо, гордый разворот плеч, стройное гибкое тело, крепкие руки, способные легко натягивать тетиву лука.
Позволив мне рассмотреть его как следует, Диего тряхнул головой, рассыпав по плечам вьющиеся пряди волос, не собранные бархатной лентой, и уверенным движением снял с меня рубашку.
— Ты очень красива, Вельдана, — произнес он тихо. Теплая ладонь мужа коснулась шеи, легла на плечо, спустилась ниже, потрогала налившуюся грудь. — И становишься прекраснее с каждым днем. Моя жена.
Лучше дышать глубоко и ровно. Очень хотелось закрыть глаза, огородиться от происходящего со мной, но сейчас нельзя себе этого позволить.
Я должна любить этого мужчину.
Почему-то вспомнился день приезда в Кастаделлу — как я очарована была великолепием этого южного города, богатством поместья, ласковыми речами свекрови и красотой своего жениха! И наша первая ночь, когда я была влюблена, когда мои губы искали поцелуя любимого, а щеки пылали от неизведанного тогда еще сладкого томления, вызванного близостью наших тел…
— Диего, — сглотнув, осмелилась произнести я. — Можно мне выпить того отвара, что ты давал мне… ну… тогда… после нашей свадьбы?
— Ну что ты, Вельдана, — он мягко коснулся губами моего лба, носа, краешка рта. — Конечно, нельзя. — Его руки легли мне на талию, скользнули по животу. — Мама говорит, что женщине в тягости лучше не пить никаких дурманов.
Не закрывать глаза. Не закрывать. Смотреть в бездонную черноту блестящих глаз. Вспоминать себя — восторженную, чистую, наивную, влюбленную. Не было Кима и его гадких рук на плечах. Не было отвратительных зрелищ с развратной рабыней. Не было увечья Диего. Не было Джая, его страстных поцелуев, его горячих объятий…
Делай, что должна.
Ладони коснулись обнаженной груди Диего, прошлись вдоль ключиц, ласково погладили плечи. Он выдохнул, притянул меня ближе и приник к моим губам в настойчивом поцелуе. Подхватил на руки, уложил на кровать.
Не было. Не было. Не было.
====== Глава 35. Корабли и драконы ======
Комментарий к Глава 35. Корабли и драконы Глава пока не бечена
Утро выдалось серым и безрадостным. Я бездумно лежала в постели, тупо уставившись в прямоугольник окна, и не сразу до меня дошло, что впервые с моего приезда в Кастаделлу не вижу рассветных солнечных лучей. Тусклое небо заволокло дымкой облаков, в комнату вползала непривычная сырость. Хотелось просто лежать неподвижно, закутавшись в одеяло, как в кокон, и не думать ни о чем.
Тот первый вечер, проведенный с Диего, словно разделил меня надвое. Одна половина, что выглядела как Вельдана Адальяро, супруга сенатора, приветливо улыбалась мужу, дарила ему положенные по закону ласки на супружеском ложе, произносила лживые слова. Другая половина, что напоминала беспомощную птицу со сломанными крыльями, плакала после в подушку — одинокая, несчастливая, с застывшим сердцем, из которого силой пытались вырвать неправильную любовь.
С приходом служанок место бескрылой птицы вновь должна была занять Вельдана Адальяро. Которая никому не покажет своих слез. Которая будет улыбаться через силу, говорить то, что от нее хотят услышать, делать то, что от нее ожидают.
С Джаем я теперь могла видеться хоть каждый день, но эти встречи не приносили радости нам обоим. Проводя вечера в объятиях Диего, днем я не могла смотреть в серые глаза, которые, казалось, пронизывали меня насквозь и — видели всё, осуждали, обвиняли… Я совершенно запуталась в чувствах — кому я теперь изменяю? В то время, как мое тело по закону людскому принадлежало Диего, душа по закону любви рвалась к Джаю, и только к нему.
Но я не могла признаться в своих чувствах никому из них.
В пятницу мы с Джаем поссорились, пререкаясь до хрипоты. Я настаивала на том, чтобы пропустить этот день и не ездить на Арену: огласили правила, по которым бои полагалось вести боевым оружием. И, хотя смерть соперника не являлась необходимым исходом завтрашних поединков, я не собиралась выставлять на возможную погибель своих людей. Джай был не согласен. Уверял, что если я буду так рьяно оберегать их от риска, то нехорошие подозрения, уже облепившие мое имя, как мухи мед, будут лишь усиливаться. Настаивал на том, чтобы завтра на Арену вышли сильнейшие: Зверь, Жало, Лис и некий Бык из новеньких. В конце концов я расплакалась и согласилась на компромисс: выйдут те, на кого указал Джай, но без Хаб-Арифа. Я не смогла бы смотреть в глаза Лей, если бы с ее возлюбленным что-то случилось.
Суббота прошла перед глазами, как в тумане. Ставки в этот день были чрезвычайно высоки: и немудрено, ведь на кровавом песке полегло немало бойцов. Жало вышел победителем, но его соперник скончался на месте; Лис победил, но получил тяжелые раны; Бык закончил свою жизнь, пронзенный мечом прямо в горло. Со мной случилась истерика, меня снова тошнило в уборных, а Диего за спиной шипел о том, что больше не позволит мне позорить его при людях.
В тренировочный городок в тот день я не явилась: слишком сердилась на Джая. Зато Диего словно позабыл о своих обвинениях и был необычайно нежен со мной в этот вечер. Увы, выдавить из себя хотя бы одну улыбку после кровавого дня мне так и не удалось, и я расплакалась прямо в его объятиях.
И вот теперь это утро. Сырое, унылое, тусклое. Служанкам стоило немалых трудов привести меня в чувство и приготовить к отъезду на мессу.
В церкви я впервые не знала, о чем молиться. Наверное, надо было повиниться перед всевидящим оком Творца за ложь мужу, за прелюбодеяние, за нечистые помыслы. Или хотя бы попросить у Всевышнего здоровья для той невинной души, которая зародилась в моем чреве. Однако я смотрела на лики святых и не понимала, что здесь делаю. Как я вообще могла так глупо запутаться в жизни?
Видит бог, я старалась. Улыбалась Диего и свекрови по дороге из церкви, вполуха слушала вопросы и отвечала, пусть и невпопад. Мечтая об одном: остаться наконец одной и перестать мучить себя фальшивыми улыбками.
Но скрыться не получилось. У ворот нас встретили драгуны из караульных отрядов — очевидно, принесшие дурные вести. Диего грубовато оттолкнул Вуна, пытавшегося помочь ему выйти; я кожей ощутила внутреннее напряжение мужа.
— Что стряслось? — воскликнула Изабель.
Один из караульных спешился, отдал честь Диего и отвесил нам со свекровью церемонный поклон.
— Пропала часть торговых судов, что шли караваном из порта Кастаделлы. В том числе, увы, то судно, что было зафрахтовано вашей семьей.
— Что значит пропала? — нахмурившись, переспросил Диего.
— Наш хлопок! — ахнула Изабель и пошатнулась.
Диего, стоявший с каменным лицом, словно и не заметил, как мать начала медленно оседать. Хозяйку вовремя подхватил верный молчаливый Вун.
— Не могу знать, дон сенатор, — невозмутимо ответил драгун. — Получены вести с уцелевших судов, которые ушли дальше на север.
— Но кто передал эти вести?
— Команда военного корвета, патрулирующего северное побережье и Скалистый Перешеек. С караваном они встретились за акваторией Туманных Островов, где и получили тревожные сведения.
— Но что случилось? Как могли пропасть корабли?
— Неизвестно, дон сенатор. Все знают, что у Туманных Островов дурная слава. Сейчас, перед сезоном дождей и штормов, туманы в той части океана сгущаются. Некоторые поговаривают, что там пробудился огнедышащий подводный дракон, — драгун опасливо покосился на Диего, явно опасаясь насмешек. — Корабли каравана проходили туманный участок почти вслепую, а при выходе не досчитались нескольких судов.
— Как можно потерять несколько кораблей, пусть и в тумане, и не заметить этого? — раздраженно воскликнул Диего. — А охрана? А команды этих судов? В конце концов, корабли, терпящие крушение, могли подать знак!
— Они будто в воду канули. Никого не осталось, ни единого выжившего матроса на утлой лодчонке. Караван охраняли два военных брига, но они ничего не заметили в густом тумане. Кому-то из кормчих вроде бы чудились очертания небольшой шхуны, но доверия этим свидетельствам нет.
За спиной Диего взвыла Изабель.
— Столько времени! Столько усилий! Столько денег! Господа, вы же найдете их? Диего! Диего, ну что ты молчишь? Наша лесопилка уже второй месяц приносит вместо дохода одни убытки! Если мы потеряем весь собранный хлопок, на что мы будем жить?!
— Помолчи, мама, — шикнул на нее вдруг опомнившийся Диего и вновь гневно посмотрел на драгуна, принесшего дурные вести. — А вы — прекратите молоть всякий вздор о драконах и бабских суевериях. Драконов не существует, а акваторию Туманных Островов должны были прочесать патрули!
— Дозорные корветы несколько дней ходили вокруг границы тумана, ожидая обнаружить обломки кораблей. Увы, никаких следов. Глубоко в туман они не заходили: моряки поговаривают, что даже компасы там ведут себя, будто заколдованные…
— Еще слово о колдовстве, и я подам на вас жалобу в управление! — зарычал Диего, сжимая кулаки.
— Сынок! — Изабель, совершенно потеряв самообладание, вцепилась в предплечье сына. — Ты же сам имеешь власть! Отправь туда флот, весь военный флот, что есть в Кастаделле, и пусть они вернут нам наш хлопок! Или я завтра же велю остановить работы на лесопилке!
— Хорхе, отведи маму в дом, — распорядился Диего невесть как оказавшемуся при входе управляющему. — А то она договорится до того, что нас обвинят в государственном бунте. А вы, — он повернулся к притихшему драгуну, — предоставьте мне список пропавших кораблей и полный перечень груза с каждого. Возможно, мы все слишком верим в дурную славу Туманных Островов и не замечаем очевидного.
В поместье царило почти траурное затишье. Изабель не выходила из покоев, безмолвные рабыни сновали туда-сюда, наполняя дом горьковатыми ароматами целебных отваров и успокоительных благовоний. Обедали мы с Диего вдвоем, в таком же тягостном молчании. Чтобы хоть как-то развеять его, я решилась заговорить первой.
— Туманные Острова и впрямь так опасны? Почему они порождают столько суеверий? Когда я плыла из Аверленда в Саллиду, корабль обходил то место стороной, потеряв на маневр едва ли не день, а матросы всё пугали какими-то сладкоголосыми русалками и гигантскими кракенами, которые быстро и бесшумно утягивают суда на дно. Да и сказки об огнедышащих драконах рассказывали…
— Вот именно, сказки! — зло ответил Диего, метнув в меня сердитый взгляд. — Видишь, даже ты, недалекая женщина, не стала бы верить в такое. Эти острова — всего лишь верхушки потухших вулканов, которые все еще дымятся кое-где, выпуская над водой серные пузыри. Подходить к ним опасно, но не из-за сказочных драконов, из-за острых подводных рифов. Воды там всегда теплые, поэтому туманы собираются гуще обычного, особенно в эту пору года. А суда пропадают, потому что садятся брюхом на эти самые рифы, не видно же ничего! Какого только дьявола их понесло туда, прямо в туман, хотел бы я знать!
Упрек в недалекости пришлось смиренно проглотить. Потеря хлопка не казалась мне такой уж огромной бедой, но жена обязана поддерживать своего мужа в трудную минуту. Да и любопытство разбирало, чего уж греха таить.
— Вероятно, торговцы не хотели терять времени, хотели уйти с опасных широт до штормов. Но почему матушка так волнуется? Разве вы не получите неустойку от перевозчика за потерю груза?
Диего раздраженно покусал губы.
— Неустойка условиями перевозки не предполагается. Обычно грузы страхуют, но матушка убедила меня не тратить деньги на страховку, сейчас нам это не по карману. Торговые суда принадлежат дону Абаланте, его семья из поколения в поколение занимается перевозками и еще ни разу не подводила нас! А эти страховщики только и знают, что пить кровь с честных людей и наживаться на чьем-то труде. И вот надо же было такому случиться именно сейчас…
Я окунула ложку в черепаховый суп и слегка поболтала ею в прозрачном бульоне.
— Стоит ли так расстраиваться? Ведь у вас еще есть оливковые рощи, виноградники, доходный дом в порту, наконец!
— Много ты понимаешь, — буркнул Диего, отодвигая тарелку. — Деньги от доходного дома едва покрывают жалованье прислуги и мелкие хозяйственные расходы. Урожай раннего винограда уже собран и продан, деньги вложены в закупку древесины, а следующий урожай для винодельни мы сможем собрать только через три месяца, после окончания ливней. Оливки же созреют и вовсе через полгода! А на что кормить ораву рабов, закупать посевной материал на будущий год, содержать поместье, в конце концов? А еще придется платить неустойку покупателю хлопка и возвращать задаток.
Я удрученно опустила голову. Выходит, потеря целого корабля, груженного хлопком, стала большим ударом по доходу нашей семьи.
— Мне очень жаль, милый, — искренне произнесла я. — Быть может, корабли еще найдутся.
На скулах Диего шевельнулись желваки, он взглянул на меня так, будто считал причиной случившегося несчастья.
— Чем сотрясать воздух пустыми сожалениями, сходи лучше к маме и помоги ей успокоить нервы. А я съезжу к Абаланте, разузнаю подробности.
Сырость теперь проникала всюду, солнце показывалось в редких прорехах облаков лишь время от времени. Унылая погода только усугубляла общее подавленное настроение домочадцев. Но досадное происшествие невольно избавило меня от необходимости посещать в этот день спальню мужа: он был столь расстроен после поездки к владельцу торговой компании, что не захотел видеть меня у себя.
Утром Изабель сказалась больной и не вышла к завтраку. Я проводила мрачного Диего в Сенат, осведомилась о здоровье свекрови, раздала распоряжения кухонной и домашней прислуге, велела садовнику подрезать не в меру разросшиеся вокруг веранды ветви глицинии, дождалась, пока Хорхе в своей двуколке отправится на лесопилку, и собралась наведаться в бойцовый городок. Сегодня к нам обещал заглянуть дон Гидо, чтобы осмотреть раны Лиса и новичка, но еще до приезда лекаря я хотела убедиться, что раненым обеспечивают должный уход.
Но едва я сошла со ступенек веранды, как меня остановил Вун, и, низко кланяясь и заикаясь от волнения, сообщил, что моей аудиенции просит молодая донна.
— Лаура? — встрепенулась я и невольно улыбнулась. Сейчас мне как никогда кстати пришлась бы жизнерадостность новой приятельницы.
— Нет, госпожа, — еще ниже склонился Вун, и лишь потом дрожащей рукой подал мне визитную карточку.
— Донна Эстелла ди Гальвез, — прочла я вслух и прикусила губу.
Что понадобилось этой леди от меня, пока мужа нет дома? Неужели снова пришла торговаться за Джая и Хаб-Арифа? Вот же настырная!
— Передай донне ди Гальвез, Вун, что в отсутствие господина сенатора его супруга не принимает гостей, — распорядилась я холодно, покосившись на заплетенные диким виноградом ворота.
Вун, чуть прихрамывая, бросился выполнять распоряжение. Я некоторое время колебалась, продолжить свой путь тотчас же или дождаться Вуна — некое неведомое чувство подсказывало мне, что леди так просто не отступится от своих намерений, какими бы они ни были.
Так и вышло. Вытирая со лба капельки испарины, озабоченный Вун уже стремился обратно, и испуг в его темных глазах не сулил ничего хорошего.
— Благородная донна велела еще раз обратиться к вам и сказать, что дело касается пропавших кораблей. Она… — Вун судорожно сглотнул и облизнул губы, — она говорит, что вы поймете, о чем речь.
— Хорошо, — сдалась я, чувствуя, как от дурных предчувствий немеют ноги. — Проводи ее в беседку близ фонтана.
Я вернулась в дом и выждала время, чтобы немного успокоить разволновавшееся сердце и привести в порядок мысли. Лишь потом, распрямив спину и приняв невозмутимый вид, прошествовала к незваной гостье.
— Донна ди Гальвез, чем обязана? — холодно спросила я вместо приветствия.
— Донна Адальяро, весьма рада встрече, — усмехнулась краем губ черноволосая красотка. — У вас роскошный сад. Однако гостей принимают не слишком радушно. Мне пришлось напрашиваться, чего я не слишком люблю, а ваши рабы даже не предложили вина.
— Прошу меня извинить, донна Эстелла, сегодня мы не ждали гостей. А вино у нас подают не раньше обеда. Однако если вам велика охота испробовать нашего вина, я сейчас же велю принести его.
— Пустое, — отмахнулась Эстелла и рассыпала по смуглым плечам густой водопад иссиня-черных волос. — Так и быть, приберегите ваше вино до лучших времен. Я слышала, у семьи Адальяро сейчас финансовые затруднения.
— Затруднения не столь значительны, чтобы о них тревожиться, — чувствуя, как взмокла под платьем напряженная спина, возразила я. — Но я весьма признательна вам за беспокойство о благополучии нашей семьи.
Эстелла хмыкнула, вольготно откинулась на подушки и закинула ногу на ногу. Облегающее против общепринятой южной моды платье выгодно подчеркнуло изгиб округлого бедра.
— В самообладании вам не откажешь, донна Вельдана. А мне казалось наоборот, взирая на то, как часто вы посещаете уборную во время игр на Арене. Не выносите вида крови?
Щеки обдало жаром — и от смущения, и от гнева на эту зарвавшуюся женщину, которую вполне справедливо не желают принимать в достойных домах. Но оправдываться перед ней я не собиралась. Устроившись в кресле напротив, я выжидающе посмотрела в демонические черные глаза.
— Ваша забота не знает границ, донна ди Гальвез. А кровь и в самом деле не самое любимое мною зрелище.
— Так может быть, вы выбрали развлечение не по нутру, донна Адальяро? — изогнула губы насмешница. — Чем больше у вас бойцовых рабов, тем чаще придется смотреть, как они проливают кровь.
— Я приму во внимание ваши добрые рекомендации, — невозмутимо ответила я, сцепив пальцы рук.
— Что-то давно не видно на Арене вашего Вепря. Бережете его для особого боя?
— Он еще не оправился от ран после поединка с Несущим Смерть. Через несколько месяцев, когда он окрепнет окончательно, вы сможете вновь насладиться зрелищем его побед.
Донна Эстелла хищно усмехнулась.
— Что ж, я вижу, нам с вами нет надобности ходить вокруг да около. Я приехала, чтобы повторить свою просьбу: позвольте мне откупить моих бывших рабов Вепря и Зверя.
— Вы зря проделали столь утомительный путь: мои рабы не продаются. Ни один из них.
— Ни за какие деньги?
— Ни за какие.
— А если это будут не деньги, а исчезнувший корабль с хлопком Адальяро?
Я окаменела. Наконец-то мы подобрались к сути. Но какое отношение имеет эта донна к пропавшему кораблю?
— Вижу в ваших глазах вопрос, донна Вельдана. Он вполне очевиден. Но вы не ослышались: смею заверить, что я способна вернуть вам имущество вашей семьи. И тем самым избавить от неожиданных финансовых затруднений.
— Каким образом? — я нахмурила брови. — Это вы похитили наш корабль? Вы понимаете, что подобным заявлением ставите себя вне закона? Я сей же час отправлю раба за караульными, и они…
— Никого вы не отправите, — гордо вскинула подбородок Эстелла. — Или вы думаете, что ваше слово против моего будет иметь больше веса перед законом? И — нет, ничего я не похищала. Кто угодно подтвердит, что в последние недели я неотлучно находилась здесь, в Кастаделле.
Я сузила глаза.
— Разумеется, вы не делали этого лично. Но раз вы с такой уверенностью говорите о том, что можете вернуть нам корабль, что еще это может означать?
— Только то, что я могу его вернуть. Ваш супруг, сенатор Адальяро, весьма влиятельный человек, однако даже он не владеет столь многочисленными связями, какими владею я.
В голове внезапно сложились кусочки мозаики. Диего неоднократно говорил мне, что эта леди связана с контрабандистами и работорговцами, а значит…
— Корабли похищены пиратами?
— Я этого не говорила, — Эстелла невозмутимо скрестила на груди изящные руки. — Все, что вам достаточно знать — корабль с хлопком цел и может вернуться по первому вашему слову.
— Я вам не верю.
— И не нужно. Моя честность не требует веры, я докажу ее делами. От вас требуется только расписка, что в случае возвращения корабля с хлопком два ваших раба вновь перейдут в мою собственность.
Я в волнении закусила губы. Похоже, эта недостойная особа не блефует, а в самом деле способна вернуть моей семье похищенное имущество… Но ведь не ценой Джая и Хаб-Арифа!
— Это невозможно, — стараясь не выдать волнения, проговорила я. — Рабы останутся у меня. Возможно, вы захотите в качестве вознаграждения долю от продаж хлопка, и тогда я обещаю обсудить с мужем…
— Нет, у меня достаточно денег, — насмешливо прищурилась вымогательница. — Мне нужны эти рабы, и только они.
— Тогда, боюсь, дальнейшая беседа не имеет смысла, — поднялась я решительно. — Вас проводят к воротам.
Мне показалось, что дерзкая улыбка Эстеллы стала слегка деревянной. Явно не на такой ответ она рассчитывала.
— Так легко разбрасываетесь плодами трудов вашей семьи? — хмыкнула Эстелла. — Что ж, как угодно. — Посмотрим, окажется ли ваш благородный супруг более сговорчив.
Душа с грохотом упала в пятки. С этой ядовитой гадюки станется уговорить Диего отдать моих людей за корабль хлопка! Однако я изо всех сил старалась сохранять самообладание. Она не увидит моего волнения, не увидит! Я что-нибудь придумаю, я не позволю Диего отобрать Джая и Хаб-Арифа…
— Посмотрим, — процедила я и холодно откланялась.
Вель сегодня выглядит совсем потерянной. На щеках разлилась болезненная бледность, даже Гидо заметил это и осведомился о ее самочувствии. Некоторое время она молча наблюдает за тем, как старик колдует над ранеными, и, кажется, избегает встречаться со мной взглядом.
Зловредные аркебузиры по-прежнему зорко следят за тем, чтобы никто из рабов не приближался к госпоже ближе чем на сотню шагов. Я все жду, когда она позовет меня в контору для разговора, но она медлит. Меня гложет тревога и чувство вины: не следовало сердить ее в пятницу, убеждая выставлять парней на бой. И она оказалась права: суббота вышла неудачной. Один из нас убит, один тяжело ранен, а единственный новичок, выигранный Лисом в тяжелой схватке, скорей всего, останется бесполезным калекой: смертоносное лезвие Лиса перерубило ему сухожилия на правой руке.
Чем больше смотрю на нее, тем больше виню себя в том, что спорил. Потерял берега, ощутил себя всесильным? Но на каком основании? Она все еще моя госпожа и жена здешнего сенатора, а я — всего лишь раб. Вещь, с которой можно сделать что угодно. Унизить, продать, покалечить, отнять жизнь…
Наконец Гидо уходит, и Вель провожает его до ворот, где нетерпеливо топчется Аро. Парень редко появляется здесь, за огорожей: бойцовые рабы до сих пор вселяют в него дикий страх. Я пытаюсь время от времени тренировать его, в стороне от всех, но уроки мои пока не идут впрок, да и Аро всеми возможными способами пытается их избежать. Ему больше по душе возиться с рисунками, деревяшками и ржавыми железками, которые он покупает за бесценок на рынке старьевщиков.
Окрик аркебузира заставляет меня вздрогнуть: он умудрился подобраться ко мне незамеченным.
— Вепрь, к госпоже!
Придирчиво оглядываю себя. После тренировок пот льется градом, на коже грязные разводы и прилипший песок; засохшая кровь от случайных ссадин дополняет отталкивающую картину. Быть может, Вель потому и держится в последнее время отстраненно, что ей омерзителен грязный и вонючий боров, на которого я похож после возни на бойцовской площадке.
— Принеси мне чистую одежду, — обращаюсь к молодому новобранцу, что преданно смотрит мне в рот. Тот стрелой мчится исполнять приказ.
— Эй, ты! — тычет мне в грудь стволом аркебузы страж и потрясает передо мной ошейником. — Поторопись, госпоже вряд ли понравится ждать.
— Госпоже вряд ли понравится, если я предстану перед ней грязной свиньей. Погоди немного, я приведу себя в порядок.
Аркебузир недовольно бурчит в усы, но все же позволяет, и я тороплюсь к бочке с водой. Омываюсь поспешно и облачаюсь в свежую смену одежды, принесенную юнцом. Затем послушно поворачиваюсь спиной и жду, пока на меня, как на цепного пса, наденут ошейник.
Вель сидит у окна и не глядит на меня до тех пор, пока за стражем не захлопывается дверь. Внешне она спокойна, но я вижу, как высоко и часто вздымается грудь под плотной тканью платья. Эти ее новые платья, сшитые скорее на северный манер — без пышных кринолинов и открытых плеч, со скромным вырезом на шее, нравятся мне куда меньше, чем соблазнительные наряды южанок.
— Здравствуй, Вель.
— Здравствуй, — отзывается она. — Садись.
Стоять перед ней столбом и впрямь неуютно, но сидеть со скованными за спиной руками — то еще удовольствие. Все же я послушно сажусь и внимательно смотрю на нее, отделенную от меня столом.
— Прости меня, — начинаю с главного. Мне почти не приходится изображать раскаяние — я и так чего только не передумал за два дня, пока она не приходила ко мне.
— За что? — рассеянно переспрашивает она и поднимает взгляд.
Серые, отливающие небесной голубизной глаза смотрят в самое сердце.
— Я вел себя грубо в прошлый раз. Этого больше не повторится, клянусь.
— Ах, — она вяло отмахивается. — Я не сержусь. Мне ли не знать, каков ты.
Ее печальные слова неприятно задевают. Неужели каждый раз наедине с ней я веду себя, как распоследний ублюдок? Не слишком ли много я на себя беру, сейчас, когда наша с ней связь полна неопределенности?
— Ты не приходила два дня. Я думал, что обидел тебя.
Она будто не слышит, неосознанно кусает нижнюю губу, ресницы опущены, пальцы водят по неровному краю столешницы. Решаюсь прервать гнетущее молчание.
— Я набросал список тех, кого можно выставить в поединки на следующую субботу. И список возможных противников, если позволят выбирать.
— Где? — рассеянно переспрашивает она.
— В ящике под столом, с твоей стороны.
Она достает несколько листков грубой, темной, самой дешевой бумаги и некоторое время изучает списки. Но по тому, как вскоре останавливается ее взгляд, понимаю, что думает она сейчас о чем-то другом.
— Тебя что-то тревожит? Если это из-за Быка или Лиса…
— А? — она вскидывает ресницы, и я понимаю, что мои слова снова не расслышаны. — Джай, ты ведь… принадлежал раньше донне Эстелле ди Гальвез?
Имя, слетевшее с ее губ, заставляет меня вздрогнуть. По спине под рубашкой вместе с капелькой пота ползет липкий холодок.
— Да. И ты это знаешь.
— Почему… почему она так хочет заполучить вас с Хаб-Арифом назад?
Скованные кандалами руки немеют от запястий до локтей.
— Она снова приходила?
— Приходила.
За окном слышится пронзительный крик расшалившихся чаек. Никогда не думал, что мне будет дело до моря, но теперь вдруг очень захотелось оказаться там, снаружи, побродить босиком по спрессованному песку в прибрежных волнах. Плеснуть в лицо прохладной соленой воды.
Соберись, недоумок! Вель говорит о бешеной сучке Эстелле, а ты грезишь о море.
— Но тебе ведь не обязательно продавать нас, верно? — вкрадчиво интересуюсь я после затянувшегося молчания.
Об этом я даже не думаю. Я уверен, что Вель не продаст меня ни за какие деньги. Но что же тогда ее тревожит?
— У Туманных Островов пропало несколько кораблей с грузом. Среди них был тот, который зафрахтовал Хорхе. Он вез хлопок на продажу северянам.
Плечи каменеют, но я не решаюсь их размять. Туманные Острова в сочетании с именем Эстеллы и пропавшим кораблем порождают нехорошие подозрения. Липких капель пота на спине становится больше. Терпеливо жду, пока Вель продолжит рассказ.
— Дозорные патрули предположили, что корабли утонули, напоровшись на рифы. Об этом сообщили Диего. Он очень расстроен из-за потери всего урожая хлопка. Это значительный урон для дохода Адальяро. Но теперь есть основания полагать, что корабли похищены пиратами. Сегодня Эстелла предложила обменять наш корабль на… тебя и Хаб-Арифа.
Теперь холодеет вся спина. Дело принимает скверный оборот.
— И что ты ей ответила?
— Прогнала со двора. Но, Джай… ты ведь понимаешь, что хлопок принадлежит не мне, а Диего? А нужны Эстелле именно вы двое. Почему она так хочет заполучить вас назад?
Тело скручивает внезапной болью — не настоящей, а той, о которой оно еще помнит. Боль на завтрак, боль на обед и боль на ужин. А ночью — десерт из особо изощренной боли. И безумные, жадные, дикие глаза, впитывающие мои мучения до самой последней капли.
Она замучит нас обоих до смерти. Как и грозилась, заживо распотрошит наши тела и будет наблюдать, как капля за каплей кровь покидает наши вены. И скалиться жемчужными зубами. А вместе с кровью уйдет в сухой песок и мой дерзкий план переворота в Саллиде.
Но я не хочу пугать Вель. Все, что от нее зависит, она сделает и так, в этом я уверен. Она будет бороться за нас до последнего. Но ведь ее красавчик… Он спит и видит, как бы избавиться от меня поскорее. А тут целый корабль хлопка… Едва ли чаша весов склонится в пользу презренных рабов.
Если я признаюсь, она станет волноваться, а что это изменит? Вель носит ребенка — моего сына! — и я не хочу, чтобы она потеряла вместе со мной и его.
Непринужденно улыбаюсь и пожимаю онемевшими плечами.
— Вероятно, хочет заполучить сильных бойцов. Не волнуйся: в случае чего ты всегда сможешь отыграться… У тебя останется Жало и Лис, и еще другие, я назову тебе имена тех, кто способен с нами сразиться…
— Да, пожалуй, — соглашается Вель, но ее взгляд гаснет, словно утренняя звезда. Вижу, что ее терзают сомнения, что она не верит моим словам.
— Иди ко мне, — прошу я тихо, безо всякой надежды.
Вель, вопреки ожиданиям, поднимается, огибает стол и подходит ближе. Поколебавшись, садится мне на колено, обнимает за шею и прижимается лбом к щеке. От нее сладко пахнет южными цветами и апельсинами. Как же мучительно хочется ее обнять, прижать к себе и никогда не отпускать…
— Я ведь понимаю, что она хочет вас не просто так, — раздается возле уха сбивчивый шепот. — Она связана с контрабандистами, она может получить самых лучших рабов! Зачем вы ей, Джай? Мне кажется, она хочет отомстить. Сделать с вами что-то плохое. Я не могу потерять тебя. Не могу.
— Не потеряешь, — лгу как можно уверенней. — Я выпутаюсь, вот увидишь.
— Я ничего не скажу Диего. Он ничего не узнает. Пусть продолжает думать, что корабль сгинул навсегда.
Вель истерически мотает головой, и ее волосы выбиваются из прически, щекочут мне нос. Нахожу губами теплую кожу ее шеи, целую нежно, стараясь успокоить.
— Она найдет способ рассказать ему, а ты выставишь себя лгуньей перед мужем. Тем самым еще больше настроишь его против себя. Так не годится.
— Пусть! — шепчет она лихорадочно и прижимается ко мне еще крепче. — Я не позволю им отнять тебя у меня…
Внезапно для меня теряет смысл все, что связано с борьбой, с местью рабовладельцам, с обидой на собственную страну. Ничего не жаль так, как близости с этой юной женщиной, которая любит меня так искренне, как никто никогда не любил.
— Все будет хорошо, Вель, — ложь в моем шепоте буйно распускает ядовитые цветы, отравляет воздух сладким дурманом. — Не стоит волноваться, все будет хорошо…
====== Глава 36. Авантюра ======
Комментарий к Глава 36. Авантюра глава пока не бечена
Изабель встретила сына со службы так, будто не видела его по меньшей мере несколько лет. Обняла, расцеловала, облила слезами камзол. Диего просидел с ней на веранде до самого ужина, успокаивал, обещал, что придумает выход. На меня никто не обращал ни малейшего внимания, я же, напротив, делала вид, что занимаюсь шитьем, а сама жадно вслушивалась в каждое слово — не проскочит ли ненароком в разговоре имя Эстеллы ди Гальвез?
Ужин подали прямо сюда, на веранду: свекровь жаловалась, что ей не хватает воздуха. Откровенно говоря, снаружи теперь дышалось и впрямь гораздо легче, чем в доме.
— Я совсем замучила тебя своими жалобами, — посетовала Изабель, в очередной раз вытирая уголком вышитого платка покрасневшие глаза. — Но расскажи, как прошел день?
— Неплохо, мама. Из Аверленда наконец-то прибыли корабли с оружием. Не обошлось без пиратских нападений, командам пришлось принять бой. Два судна мы все-таки потеряли, но самое главное осталось в целости: вся партия корабельных пушек со свинцовыми ядрами для будущей флотилии. Остальные долго латали дыры на Суэльских островах, из-за этого и задержались. Да, кстати, я подал прошение о том, чтобы корабельные доски для верфи Ледесмы обеспечивал кто-то другой, а нам вернули возможность получать доход от лесопилки. Если мою просьбу удовлетворят, мы сможем благополучно переждать сезон дождей и дотянуть до сбора винограда.
У меня слегка отлегло от сердца: если так, то потеря злополучного хлопка не пустит нас по миру.
— Ах да, совсем забыл рассказать! — продолжал Диего, нарочито веселясь. — Сегодня случилось забавное. Мне передали прошение об аудиенции — от кого бы вы думали? — от самой донны Эстеллы ди Гальвез, никак не меньше.
Желудок внезапно скрутило тугим узлом, в глазах потемнело. Я с ужасом посмотрела на Диего.
— Чего хотела от тебя эта оторва? — осведомилась Изабель.
— Почем мне знать. Я отклонил прошение, разумеется. Эта особа совсем потеряла уважение к властям. Она всерьез думает, что я стану ее принимать?
Кончики пальцев онемели, перед глазами замелькали яркие искры. Я сдержанно выдохнула. Судя по словам Диего, Эстелла добилась от него еще меньше, чем от меня. Выходит, у меня есть надежда?
— Вельдана, что с тобой? — обеспокоенно спросил Диего. — Ты бледна как полотно. Плохо себя чувствуешь?
— Ничего, все в порядке, — солгала я, еще раз глубоко вздохнув. — Обычное недомогание, ты же знаешь, со мной теперь бывает.
— Пойдем-ка прогуляемся, — предложил он. — Воздух у моря гораздо свежее. Да и мне не помешает развеяться. Мама, ты с нами?
Изабель ожидаемо отказалась, а я послушно последовала за Диего, одолеваемая тягостными сомнениями. Да, Диего не пожелал разговаривать с Эстеллой, и это мне на руку, но что, если она найдет другой способ? Подговорит кого-нибудь другого встретиться с ним? Пришлет анонимное письмо? Да и как объяснить мою опрометчивую встречу с ней здесь, в поместье Адальяро? Сейчас Диего об этом не знает, но что, если Вун проговорится? Или другие рабы, которые видели меня сегодня в беседке?
Джай прав: скрывать от мужа такие вещи неразумно. Но как Диего поступит, узнай он правду о корабле? А если, к тому же, он узнает ее от других, то не разозлится ли еще больше из-за моей попытки утаить от него важное? В конце концов, урожай хлопка — это плод долгих трудов моих мужа и свекрови, имею ли я моральное право держать их в неведении? Вон как пришибло известием Изабель — второй день у нее глаза на мокром месте…
— Давай спустимся к морю, — предложил Диего и повернул в сторону широкой лестницы, ведущей с набережной к каменистому берегу. — Я вижу, ты чем-то озабочена. Ничего не хочешь мне сказать?
Я испугалась так, что едва не оступилась на гладких мраморных ступенях. Диего придержал меня за талию и не отпускал до самого низа. И хорошо: со мной творилось неладное. Волнения съедали меня заживо, я никак не могла решиться, как поступить. А если он солгал при матери о том, что отказал Эстелле во встрече? А если он уже все знает сам и эта прогулка — всего лишь испытание моей честности, и он ждет от меня признаний?
— Я… мне…
— Вельдана, — уже в самом низу, где шум прибоя мешал расслышать слова, Диего обхватил мои скулы пальцами и заставил посмотреть на него. — У тебя на лице написано: ты что-то скрываешь. Не бойся, ты можешь рассказать мне обо всем, что тебя тревожит. Разве делиться сокровенным — не главная обязанность супругов?
Я облизнула пересохшие губы.
— Донна ди Гальвез приезжала сегодня к нам домой, — выпалила я прежде, чем дала себе возможность подумать.
— И ты приняла ее? — нахмурился Диего.
— Да. Прости.
— Зачем? Разве я не говорил тебе, что эта женщина недостойна появляться в приличных домах?
— Говорил, — я глотнула побольше воздуха. — Я и не собиралась ее принимать, но Вун передал ее слова, что дело касается пропавшего корабля.
Брови мужа окончательно съехались к переносице. А я поняла, что еще немного — и отдам Джая Эстелле своими же руками…
— Давай-ка присядем, — предложил Диего и отвел меня к небольшой скамье, искусно вырезанной из огромной каменной глыбы. — Расскажи мне всё.
Собравшись с духом, я рассказала. С каждым словом Диего мрачнел все больше, и в конце концов его лицо исказилось гневом.
— Значит, эта вымогательница вздумала ставить условия моей жене!
Я следила за каждым движением мускулов на лице мужа. Как понять — сейчас он злится на Эстеллу или все же на меня?
— Так я и думал, что дело не в рифах! — продолжал свирепеть Диего. Его красивое лицо преобразилось, щеки запылали румянцем. — Близ Туманных Островов нередко видят пиратские шхуны. Но зачем им хлопок? Я еще понимаю — захватывать оружие, золото, рабов, но хлопок?..
— Вероятно, Эстелла заранее договорилась с пиратами о захвате корабля, — осторожно предположила я. — Зная, что груз принадлежит нам.
— Вероятно, — задумчиво произнес Диего. — Вот только на что ей сдались твои рабы? Других, что ли, мало? Идти на такой риск ради двух старых облезлых псов? Да ее вздернут на виселице за такие выходки!
— А как ты докажешь ее причастность? Она станет все отрицать. Корабль исчез, где ты намерен искать похитителей? — заговорила я, стремясь отвлечь его от мыслей о Джае и Хаб-Арифе.
Диего сжал кулаки.
— Я заставлю эту воровку заговорить. Сейчас же поеду к ней и вот этим самым хлыстом выбью из нее признание!
— Диего, опомнись! — я положила ладонь поверх его стиснутого кулака. — Ее дом наверняка наводнен телохранителями, ты к ней и на шаг не подойдешь. А если она поднимет тебя на смех? Или еще хуже — пожалуется караульным, что сенатор Адальяро совершил нападение на свободную гражданку Кастаделлы… Скандала не оберешься!
— Ты права, — скрипнул зубами Диего. — Но ведь я должен что-то сделать, чтобы вернуть свое имущество!
— Ты… не собираешься отдавать ей моих людей? — не ощущая стука собственного сердца, выдохнула я.
— Разумеется, нет! — воскликнул Диего. — Думаешь, я стал бы марать свою репутацию сделками с подобной особой?
— О, милый… — от облегчения у меня закружилась голова, с плеч будто свалилась каменная скала. — Благодарю тебя…
— Однако корабль я верну, — пообещал он с мрачной решимостью. — Чего бы мне это ни стоило! А для начала я должен поговорить с твоими рабами. Клянусь, если они что-нибудь знают о ней, я вытрясу это из их гнилого нутра!
После вечерней тренировки мы моемся, ужинаем и расходимся по баракам. «Посвященные», впрочем, собираются у меня: теперь нас гораздо больше, и в крохотной комнатушке в такие моменты становится тесно. Мы коротко обсуждаем этап подготовки к ближайшему бою и стратегию поведения, затем все расходятся, а я прошу Зверя остаться. Не вдаваясь в подробности, сообщаю о том, что нас, вероятно, скоро продадут прежней хозяйке.
На Хаб-Арифе бледнеют даже татуировки.
— Не ожидал, что может так повернуться? — невесело хмыкаю, наблюдая за ним. — Я тоже не ожидал.
— Но почему?!
— Сучка ди Гальвез не хочет оставить нас в покое и не угомонится, пока не заполучит обратно.
— Обратно, — стонет Зверь и скребет ногтями по татуированной лысине. — Ты ведь знаешь, что это означает.
— Смерть.
— Смерть. И что же, это… все? А что будет с остальными?
Я не верю своим ушам. Его и впрямь это заботит? Неужели он из тех, кто идеалы большинства ставит выше собственной жизни? А Зверь меж тем продолжает задумчиво бормотать:
— Надо подумать, кому передать главенство… наша цель не должна погибнуть вместе с нами!
— Забудь, — скептически качаю головой. — Никто из них не способен поднять восстание.
— Но Жало…
— Жало каждый день, с утра до вечера, смотрит на горы. Он уйдет разыскивать жену и детей, едва вырвется за пределы Арены.
— И пусть! Разве не этого ты хотел? Пусть уничтожат всех, кто в тот день придет любоваться на их смерти!
Темные глаза Зверя пылают ненавистью. Меня обдает волной ужаса: что я наделал? Ведь они, каждый из них, мечтает лишь об одном: уничтожить господ, которые в тот день придут на Арену! Но ведь среди них будет и Вель… моя Вель!
— Заткнись! — злобно рявкаю. — Много ты понимаешь! Горстка рабов, быть может, и перебьет горстку господ — и это если их прежде не нашпигуют свинцом аркебузиры. Но что дальше? Я скажу тебе! Другие господа их изловят и развесят по городу на собственных потрохах, вот что произойдет! Ты этого хочешь?
— Но… — ненависть в глазах Зверя сменяется недоумением. — Но чего же добивался ты?
— В том-то и дело, — смотрю на него с жалостью. — Никто из рабов не сможет заставить господ плясать под их дудку. Бить и резать они способны, но не более.
— А ты смог бы? — с вызовом произносит Зверь, и я впервые слышу в его словах нотки уязвленной гордости.
Пока я раздумываю, как ответить, дверь с грохотом распахивается, и на пороге возникает взъерошенный аркебузир.
— Вепрь, на выход! И поживее.
— В чем дело?
— В контору шагай.
— Госпожа пришла? — дыхание перехватывает — удивление, радость и тревога причудливо смешиваются между собой в неразделимый клубок.
— Не госпожа. Господин, — хмыкает усатый. — И он очень зол. Давай мигом, а не то…
Взгляд красавчика сочится неприкрытой злобой. У меня внутри обрывается последний волосок надежды: он все-таки узнал о корабле и требовании Эстеллы. Наша с Вель сегодняшняя встреча была последней…
— На колени, тварь! — ярится господин, и я, спохватившись, подчиняюсь.
Можно было бы и вмазать ему разок напоследок, от души. Все равно он ничего не сможет мне сделать: для обмена я нужен ему живым и не искалеченным. Ну разве что выпорет у позорного столба, но что такое порка по сравнению с тем, что меня вскоре ждет у кровожадной сучки?
Однако руки скованы за спиной, и все, что я сейчас могу, это боднуть его головой и вгрызться зубами в горло. Пока прикидываю исподлобья, как это лучше сделать, он ударяет себя хлыстом по голенищу и произносит:
— Ты ведь знаешь, зачем я здесь, верно?
— Догадываюсь, господин.
— Какой догадливый. Значит, моя милая женушка уже побывала здесь?
Я молчу, опустив взгляд. Из такого положения мне видны только его до блеска начищенные сапоги. Нет, одним прыжком мне до него не добраться…
— Из-за тебя и твоего дружка я потерял почти год труда, вложенные деньги и целый корабль хлопка! И зачем ваши драные шкуры так нужны этой сучке, а?
— Не знаю, господин.
Красавчик поднимается и медленно, с каждым шагом похлопывая себя хлыстом по начищенному до блеска сапогу, становится прямо передо мной. Широко расставляет ноги и кончиком хлыста поддевает мой подбородок, вынуждая поднять голову.
— А я думаю, ты знаешь многое. И сейчас выложишь мне все, если хочешь сохранить свою паршивую шкуру. Все тайны этой стервы, которыми ее можно прижать… Клянусь богом, я верну свой корабль, чего бы мне это ни стоило, а от меня она не получит и сломанного ногтя!
Странные слова красавчика сбивают меня с толку. Значит, он знает все, но не собирается отдавать нас со Зверем Эстелле?.. Тогда…
Поразмыслив совсем немного, все же решаюсь.
— Корабли с грузом в самом деле исчезли у Туманных островов?
— Допустим, — хмурится дон Адальяро. — И что с того?
— Если это случилось недавно, и акватория все еще патрулируется дозорными, которые ничего не нашли, тогда я знаю, где корабли.
— Что?.. — черные глаза красавчика округляются. — Знаешь? Но откуда?!
Изливать душу перед красавчиком я не собираюсь, однако кое-что ему определенно следует знать.
— Как вы верно заметили, я был рабом донны ди Гальвез. Она часто брала меня с собой, чтобы… усмирять свежее мясо, как она выражалась. У охотников за головами, пиратов и работорговцев выработана целая схема. Захваченный корабль пираты оставляют себе, груз продают, пленную команду незаконно сбывают на рабовладельческие рынки Саллиды. Кто это делает? Люди, подобные донне ди Гальвез. Я сопровождал ее до мест, где пираты держат корабли.
Диего Адальяро слушает мою речь, не перебивая и, кажется, не дыша, а его глаза все расширяются от изумления. Поощренный его молчанием, я продолжаю.
— Что вы знаете о Туманных островах? Полагаю, то же, что знают все. Гиблое место, где воды испещрены острыми рифами. Из-за вулканических испарений не видно ничего дальше вытянутой руки. Редкие смельчаки, желавшие исследовать рельеф таинственных островов, бесследно исчезали.
Надо отдать должное красавчику — его лицо превращается в камень и не выражает ничего. Впрочем, я уверен, что слушает он очень внимательно.
— Однако есть люди, которые знают эти места лучше своих пяти пальцев. Я собственными глазами видел карту Туманных островов, и был там не раз. Острова действительно существуют — гористые, изрезанные гротами, извилистыми бухтами и заводями. Внутри тумана нет, уж во всяком случае, столь непроглядного: его отрезает от моря высокий горный хребет. Лучшего места для пиратского логова не сыскать. Как и лучшей засады для проходящих мимо караванов. Ваш хлопок, как и другие похищенные корабли, находятся там — даю руку на отсечение.
Диего Адальяро плотно сжимает губы, с недобрым прищуром вглядывается мне в лицо.
— Значит, я могу просто взять несколько военных галеонов и загнать крыс в их же собственном углу?
— Просто, да непросто. Подводные рифы вокруг архипелага — это не сказки. Надо найти узкую лазейку, вслепую этого не сделает ни один капитан. Но если каким-то чудом вам удастся миновать естественную преграду и остаться целым, вам обеспечат жаркий прием. Для своих там продумана система маяков. Для чужих, если таковые вздумают сунуться к островам и чудом пройдут между рифами, заготовлены пушки.
— Тогда что толку от твоих знаний? — раздраженно цедит красавчик. — Или ты вздумал меня подразнить?
— Я могу вывести ваши корабли между рифами. Могу подать сигнал дозорным, чтобы нас приняли за своих и не разгромили при входе. А дальше… — запинаюсь, потому что дальше начинается чистый блеф, а выдумывать план на ходу не так-то просто. — Дальше вы можете довериться мне и отправить меня на переговоры.
— Переговоры? — фыркает благородный дон. — С пиратами? Ты забываешься, пес! Представители власти Кастаделлы не ведут переговоры с висельниками. Сколько кораблей необходимо для захвата островов? Говори, и я соберу туда целый флот, окружу эту клоаку и взорву все их гнилое гнездо!
— В том числе и свой хлопок, — усмехаюсь я, хотя внутри все холодеет: мой внезапно созревший план может легко сорваться из-за вспыльчивости молодого сенатора.
В мои намерения не входит уничтожение пиратов. Пока не входит.
— Ты смеешь дерзить?! — красавчик нервно сжимает в кулаке хлыст.
— Нисколько, — спешу заверить, пока он вновь сгоряча не исполосовал мне спину. — Но посудите сами. Если вы подойдете целым военным флотом, никто из дозорных не обманется сигналами, поданными с одного корабля. Вас обстреляют — и помимо пушечных залпов, вас встретят еще и диким огнем. Не зная точек обороны, вы лишитесь своего флота в мгновение ока, а всех точек не знаю даже я.
Это вранье чистой воды, никакого дикого огня у пиратов нет, да и дозор ведется из рук вон плохо: дисциплины от разбойников добиться непросто, а кроме того, все они свято верят в неприступность их вотчины. Но Диего Адальяро не обязательно знать все.
А мне позарез надо встретиться на Туманных островах с одним человеком.
— Даже если вам удастся захватить острова, в возможность чего я не верю, то хлопок вы все равно не вернете. Потеряв надежду на спасение, пираты не преподнесут вам захваченные корабли в качестве прощального подарка. Их сожгут, а ваш хлопок вспыхнет охотней всего остального. Вы можете выйти героем, победившим пиратов, но потерявшим имущество, а можете погибнуть сами и погубить весь флот Кастаделлы. Стоит ли рисковать?
Стараюсь говорить спокойно и убедительно, а сам внимательно наблюдаю за лицом красавчика, на котором в этот момент отображается нешуточная внутренняя борьба. Кто в нем победит — отчаянный смельчак или осторожный переговорщик? К своему огромному разочарованию, понимаю, что побеждает первый: Диего Адальяро гордо вскидывает голову и произносит:
— Я не буду вести переговоров с пиратами.
— Вам и не придется. Отправьте на переговоры меня.
Губы красавчика презрительно кривятся.
— И что ты им скажешь, пес? Презренный раб, что ты можешь им предложить? Свой ошейник?
— Доверьтесь мне…
— И не подумаю!
Подавляю в себе волну раздражения и продолжаю придумывать на ходу:
— Единственное, что мы можем использовать против пиратов — это блеф. Я скажу, что Эстелла ди Гальвез арестована, ее связь с контрабандистами раскрыта, и ей грозит виселица, если похищенные корабли не вернутся.
— И что? — пожимает плечами красавчик. — Невелика потеря. Я бы не купился.
— Вы — да. Но верховодит пиратами ее любовник. Никогда не слышали об Одноглазом Демоне?
Судя по кислой гримасе на лице благородного дона, об Одноглазом Демоне он таки слышал. Но вряд ли видел.
— Тем более я не стану марать свое имя переговорами с ним. Чем это лучше уступок вздорной бабе? Мне куда проще отдать вас двоих ей взамен на мой хлопок, чем нанимать боевые галеоны…
Мне требуется вся выдержка, чтобы не боднуть упрямого осла в пах.
— Вам не потребуются галеоны. Паруса близ Туманных островов бесполезны: там гаснут все ветры, а длинные мачты могут помешать проходимости в гротах. Наймите две-три маневренные сторожевые галеры, они подойдут к маякам незамеченными. И смею напомнить, что вернете вы не только свой хлопок, но и имущество с других кораблей. Думаю, дон Абаланте не поскупится на вознаграждение.
— Но моя репутация…
Боги земные и небесные, дайте мне сил и терпения!
— Если вы так дорожите своей репутацией, ничто не помешает вам договориться с капитанами галер — пусть скажут, что вы отвоевали корабли в бою и потопили пиратскую шхуну.
Диего Адальяро багровеет от гнева и таки угощает меня хлестким ударом по плечу.
— Ты предлагаешь мне лгать своим соотечественникам, раб?! Мне, сенатору Кастаделлы?
Я скрежещу зубами не столько от боли, сколько от злости: столько усилий потрачено впустую! Этому ослу разжевали и вложили в рот готовую наживку — только проглоти! Но он воротит нос, будто упрямый мальчишка.
— Вы подарите Кастаделле знание о Туманных островах и пиратах, — почти без надежды бросаю еще один аргумент. — Со временем можно будет разработать план захвата их логова, выслать лазутчиков, выманить рыбку в море и разделать ее прямо там…
Удивительно, но именно эти слова попадают в цель — или Диего Адальяро готов уцепиться за них, чтобы вернуть собственность, и при этом усыпить свою совесть? Так или иначе, в его глазах появляется задумчивость, а хлыст уже не так плотно сжат в кулаке.
— Ну, предположим. Я не могу понять лишь одного, — красавчик прищуривается и смотрит на меня с неприятной подозрительностью. — Какой тебе смысл выкладывать мне все это? Помогать мне вернуть корабли? Отправляться в логово пиратов и вести переговоры? Или ты что-то задумал и хочешь меня провести?
Я слегка ошарашен таким подозрением и не сразу нахожусь с ответом. Неужели он и сам не понимает? Хотя нет, откуда ему знать всю подноготную о кровожадной сучке Эстелле?
— Ага, я понял, — губы красавчика складываются в торжествующую ухмылку. — Ты намерен просить у пиратов защиты? Хочешь сбежать на свободу, умник?
Изумление мне даже не приходится разыгрывать, настолько нелепа его догадка.
Что ж, придется решиться и отдать в его руки последний козырь.
— Мы о пиратах сейчас говорим? Они порабощают, но не освобождают. Они скорее продадут меня еще раз, чем просто отпустят. А помогаю я вам, потому что… не хочу попасть обратно к донне ди Гальвез.
— Почему? — вырывается у него чисто мальчишеское любопытство.
— Она не столь милосердна, как ваша супруга, — наконец признаюсь совершенно искренне. — А если говорить по правде, она — настоящее чудовище.
Темнота стала непроглядной, и услужливые рабы зажгли на веранде и во дворе близ дорожек масляные лампы. В дом идти не хотелось. Я нервно ходила по двору, не спуская глаз с тропинки, ведущей на пустошь. Что-то слишком долго нет мужа…
Когда наконец-то послышались шаги Диего, мое нервное напряжение достигло предела.
— Я думал, ты уже легла, — чуть удивленно произнес он, заметив меня близ веранды.
— Решила дождаться тебя. Как поговорили?
— Плодотворно, — задумчиво ответил Диего, бросив на меня странный взгляд. — Ты знала, кем был твой раб у Эстеллы?
— Нет, — призналась я и выжидающе посмотрела на него. — И кем же?
— Сторожевым псом, который загонял овец в стадо, — загадочно усмехнулся Диего.
— Не понимаю.
— Да и не нужно, — отмахнулся он.
— Так ты добился, чего хотел?
— И даже больше, — Диего утомленно опустился в обложенное подушками кресло и расстегнул ворот камзола и рубашки. Из темноты возник Ким, с низким поклоном поставил перед хозяином графин с вином и пару бокалов. Я проводила его неприязненным взглядом. — Завтра с самого утра я отправлю Хорхе в порт. Он наймет для меня три сторожевые галеры с полным вооружением на борту. Затем я возьму телохранителей, твоего раба и отправлюсь к Туманным островам.
— Зачем? — опешила я.
— Вепрь уверен, что похищенные корабли остаются там, у нас под носом. Туманные острова — логово пиратов. Он готов провести нас мимо рифов, проникнуть внутрь архипелага и договориться о возвращении судов. И делать это следует очень быстро, пока Эстелла ди Гальвез ничего не заподозрила. Ты в это время должна ее отвлекать.
— Я? Ты шутишь? Ты же сам запрещал мне приближаться к ней!
— Теперь это нужно для дела. Ха! Мне не терпится взглянуть на ее лицо, когда она узнает, что мышь улизнула из ее хитрой ловушки.
— И что мне прикажешь делать? — я все еще не понимала, как мне расценивать неожиданное заявление Диего.
— Тяни время. Завтра отправь ей письмо — напиши, что желаешь встретиться и обговорить детали ее предложения. Сошлись на занятость и назначь встречу на послезавтра. Когда она приедет — угости, напои вином, поторгуйся. Делай вид, что очень встревожена и искренне заинтересована в возвращении корабля. Не забудь упомянуть, что я крайне разгневан случившимся. Предложи ей денег за хлопок. Она, разумеется, не согласится — тогда скажи, что тебе необходимо время еще раз хорошенько все обдумать, обсудить со мной. На следующий день предложи на обмен других рабов. Потом предложи только одного из тех, которых она хочет — скажем, Зверя. Снова сули денег. В общем, морочь ей голову и оттягивай окончательное решение как можно дольше — чтобы мы успели достигнуть Туманных островов, и она не могла бы пуститься за нами вслед. Мне нужна фора в несколько дней.
— Хорошо, — я нервно облизнула губы. — Но… просто хочу уточнить… Ты ведь вернешь Джая в целости и сохранности?
— Поглядим, — усмехнулся Диего, отпивая глоток вина. — Если твой Вепрь обманул меня… Ему несдобровать, предупреждаю сразу. Как и его дружку Зверю. Если же он выполнит то, что обещал — я найду способ его поощрить. Еще никто не обвинял Диего Адальяро в несправедливости.
Откровенно говоря, идея с поездкой на Туманные острова прямо в лапы к пиратам мне не нравилась. Я предпочла бы, чтобы Диего не рисковал собой и тем человеком, которого я всем сердцем люблю… Однако что я могла ответить? Протестовать — это значит толкнуть Диего на сделку с Эстеллой. А уговаривать Диего забыть о целом корабле хлопка — просто бессмысленно. Я уже достаточно хорошо знала своего мужа: его горячая голова не будет знать покоя, пока он не выйдет из ситуации победителем…
А еще мне сильно не нравилось, что Джай скрыл от меня некие важные подробности о своей прежней жизни. Я была уверена, что у Эстеллы он тоже был просто бойцовым рабом… А оказывается, он связан с ее темными делишками, и ему доступны знания, которые не доступны почти никому в Кастаделле… Как мне к этому относиться?
Диего допил вино из своего бокала, искоса взглянул в тень, где затаился Ким, затем на меня.
— Ты выглядишь уставшей, — сказал он. — Иди-ка спать.
— К себе? — на всякий случай уточнила я.
— Пожалуй, — он снова покосился в тень, и я поняла, что сегодня в его постели определенно буду лишней. Наверное, мне следовало огорчиться этим фактом, но я почувствовала лишь малодушное облегчение. — Я тоже устал, а завтра мне предстоит нелегкий день.
— Спасибо, Диего, — я коснулась пальцами его ладони. — И, пожалуйста… обещай, что будешь осторожен и не станешь рисковать.
— Обещаю, — улыбнулся он и перехватил мои пальцы, сжал их в своей руке. — Рисковать мне незачем. Я еще хочу увидеть своего наследника.
====== Глава 37. Старые добрые враги ======
Комментарий к Глава 37. Старые добрые враги глава пока не бечена
Полночи я не могла заснуть. Почему-то с темнотой в голову начинали лезть самые неприятные мысли.
Откуда Джай мог знать, где находятся похищенные корабли? Не значит ли это, что он каким-то образом замешан в похищении? Или сам связан с пиратами? А если он все это придумал для того, чтобы отвлечь Диего от сделки с Эстеллой?
Да и с самой Эстеллой как-то все неясно. Почему она так вцепилась в него и Хаб-Арифа? На мои расспросы Джай всегда отмалчивался, лишь вскользь упоминая, что у нее ему приходилось несладко. Но что означала фраза Диего «загонял овец в стадо»? Если Эстелла и впрямь связана с работорговцами и пиратами… не значит ли это, что Джай замешан в ее отвратительных делишках? Не значит ли это, что он — нет, такое даже страшно предположить! — сам участвовал в порабощении людей?!
Несмотря на довольно прохладную и сырую ночь, кожа покрылась липким потом. Ночная рубашка и одеяло буквально душили меня, не давая вздохнуть. Я ворочалась с боку на бок и никак не могла успокоиться. Осознание, что Джай скрыл от меня такую важную часть своей жизни, медленно съедало меня изнутри. Ведь я всегда считала его всего лишь невинно пострадавшим человеком…
Едва разлепив глаза, я поняла, что снова проспала. Как бы я ни подгоняла Лей и Сай в утренних приготовлениях, к завтраку все же опоздала: Диего вместе с Хорхе уехал на пристань. Коротко перемолвившись с удивительно безмятежной Изабель, я поспешила в тренировочный городок и велела позвать ко мне Джая.
Его глаза вспыхнули радостью, а у меня на душе заскребли кошки. Нам предстоял тяжелый разговор, и это накануне их с Диего отъезда…
— Я ждал тебя, — сказал он, улыбаясь. — Знал, что ты придешь попрощаться.
Я сглотнула, и когда он попытался приблизиться, отступила на шаг назад.
— Что не так? — нахмурился Джай. — Твой муж передумал ехать?
— Нет, нет… дело не в нем. Он уже в порту, вместе с Хорхе. Но… я хотела поговорить с тобой.
— О чем?
— О важном. Почему ты никогда не говорил мне, чем занимался у Эстеллы?
Лицо Джая закаменело.
— А зачем? — он повел плечом, и цепи за его спиной зазвенели. — За семь лет рабства меня продавали и покупали не единожды, ты хочешь знать о подробностях моей жизни у каждого из хозяев?
— Тебя это удивляет? Да, я хотела бы знать о тебе все.
— И что бы это изменило?
— Что бы изменило? Да многое! Судя по тому, что сказал мне Диего, ты занимался какими-то мерзостями!
На скулах Джая заиграли желваки: этот разговор ему явно не нравился. Но я и в самом деле хотела услышать ответ.
— В моей жизни случалось много мерзостей, Вель, — заговорил он после паузы. — Одни совершал я, другие совершали со мной. И война, и рабство — отвратительные вещи. Которые не делают человека благороднее, а его помыслы чище. Мои руки по плечи в крови, на моем счету сотни смертей. А ты молода, чиста и невинна, ты не заслуживаешь того, чтобы я забивал этими мерзостями твою голову.
— Это все отговорки, Джай! Ты просто скрываешь от меня свое прошлое!
— Мое прошлое — это мое прошлое, Вель. Как бы мы ни относились друг к другу, я имею право оставить мое прошлое только себе. Невзирая на то, что я твой раб.
— Я всегда относилась к тебе хорошо. Может быть, даже слишком хорошо… Но ты обманул мое доверие!
Брови Джая дернулись вверх.
— Разве я в чем-то солгал тебе?
— Почем мне знать? Может быть, сейчас ты просто заманиваешь Диего в ловушку, желая ему смерти!
Я и сама не знала, зачем сказала такое. А сказав, испугалась. И даже не того, что предположила о Джае самое худшее, но и того, что это может оказаться правдой…
— Никаких ловушек, Вель, — Джай старался сохранять самообладание, хотя мои слова, без сомнения, задели его за живое. — Вернуть эти корабли и в моих интересах тоже, ты ведь знаешь сама.
— Я знаю лишь то, что ты мне говоришь.
— Твоему мужу ничего не грозит, — отрезал он и словно отгородился от меня сжатыми губами и колючим взглядом.
— Поклянись.
— Клянусь — чем угодно. Своими глазами, своими руками, своим здоровьем. Памятью своей матери. Я не стану подставлять твоего мужа под удар. Кто и рискует не вернуться после переговоров с пиратами, так это я. Твой муж останется на готовой к бою галере, которая способна уйти от пиратских шхун очень быстро — при малейшей опасности. Кроме того, он будет под прикрытием других вооруженных судов.
Меня кольнул стыд за ужасные подозрения, которые вполне могли оказаться беспочвенными. Джай и прежде никогда не притворялся ангелом. Совершал безумные поступки. Но одно дело — намереваться убить Вильхельмо, который мучил его и Аро, а совсем другое — желать смерти невинному человеку, который не сделал ему ничего плохого. Мне очень хотелось верить, что он не собирался навредить Диего.
— Пообещай мне… что защитишь моего мужа в случае опасности.
— Обещаю, Вель. Поверь, твоему красавчику ничего не грозит.
— Мне трудно тебе верить. Трудно, после всего…
— Вель… пойми же меня. Я мог утаить от тебя свое прошлое, но я не стал бы обманывать тебя в главном.
— Теперь я уже не уверена в этом.
Он хотел что-то сказать, но запнулся; плотно сжатые губы болезненно искривились. И впервые я почувствовала то, чего никогда не чувствовала прежде: злорадное, нехорошее удовлетворение оттого, что ранила его словами.
— Может быть, ты и вовсе не собираешься возвращаться, — бросила я уже не так уверенно.
— Твой муж говорил то же самое, — горько усмехнулся Джай, качнув головой. — Ты, разумеется, можешь мне не верить, но я не для того затевал все это, — он кивнул в сторону двери, — и собирал людей, чтобы просто сбежать от тебя в удобный момент.
Слова Джая звучали убедительно и заставляли задуматься. У меня в ларце, запертом на ключ, который я теперь всегда носила под одеждой, лежала выписанная на его имя вольная. Он знал об этом. Стоило ему хотя бы намекнуть — и я бы отдала ему бумагу, несмотря ни на что, и отпустила бы его… на этот раз обязательно проследив, чтобы он сел на корабль, отплывающий на север.
Его стремление к свободе слишком сильно. Но он точно хочет свободы не только для себя. Он без колебаний отдал бы жизнь за Аро, он рвется вызволить совершенно незнакомых ему людей… Разве не этого хотела бы и я? Так почему же во мне разрослись буйным цветом эти гадкие подозрения?
Ответ лежал на поверхности: мне обидно, что Джай не хочет делиться со мной своим прошлым. Не доверяет мне. И это при том, что я раскрылась перед ним больше, чем это было возможно. Он же ни разу не ответил толком ни на один мой вопрос. А ведь я не единожды спрашивала его об Эстелле!
— Когда мы с твоим мужем вернемся вместе с кораблями, ты поймешь, что я тебе не лгал, — тихо добавил Джай.
— Я не хочу думать о тебе плохо, — призналась я. — Но…
— Понимаю, — перебил он, не дослушав. — И ты права. Я много грешил, и такое чудовище, как я, не заслуживает прощения. Тебе не стоило вмешиваться в мою казнь еще тогда, на Арене.
— Я вовсе не…
— Я понял, что твое отношение ко мне изменилось, — опять перебил он, не повышая, впрочем, голоса. — Но теперь все зашло слишком далеко. И мне надо знать: наш уговор в силе? Ты поддержишь меня и отмену рабства в Саллиде? Или оставишь все как есть? Я должен понимать, обнадеживать ли людей…
— Уговор в силе, — подумав, ответила я. — Если ты мне не лжешь и действительно хочешь освободить рабов, а не преследуешь личную месть обидчикам, ради которой готов пожертвовать невинными людьми.
Скулы Джая снова заходили ходуном, но сегодня его выдержка делала ему честь. Он ни единым словом или жестом не оскорбил меня, несмотря на все обидные слова, которые я бросила ему в лицо.
— Отмена рабства в Саллиде — это единственное, чего я хочу, — сказал он сухо.
Такой ответ и успокоил, и огорчил одновременно. Его цель, если она правдива, звучала поистине благородно. И совпадала с моей. Но мне бы хотелось услышать и другое. Что ему дорогá не только свобода рабов, но и я сама. Он же просто проглотил все обвинения и смирился с моим разочарованием.
Ох, глупая, глупая Вель! А ты, наверное, ожидала, что он падет к твоим ногам и начнет клятвенно заверять тебя в своей любви? Что поделится всеми тайнами, что будет искать утешения в твоих объятиях?
Но ведь он ни разу не сказал, что любит меня… А что, если я сама придумала его чувства, а на самом деле ничего и нет, кроме уговора? А я, — глупая, глупая Вель! — сама призналась ему в любви…
— Хорошо, — так же сухо ответила я. — Я буду молиться о вашем скором возвращении.
Не желая терзать себя дальше, отвернулась и вышла за дверь, украдкой смахивая навернувшиеся на глаза слезы.
Галеру ощутимо кренит на поднявшихся волнах, и жесткий тюфяк подо мной опять ползет к стенке узкой каюты. Я упираюсь босыми ногами в доски настила, а ладонью — в стену и стараюсь удержаться на месте. Можно было бы забраться в гамак, тогда качка ощущалась бы меньше, да и длина цепи, прикованной к лодыжке, позволяет, но недолеченные ребра начинают немилосердно ныть, когда спина находится в полусогнутом висячем положении. На твердом настиле лежать куда удобней, но качка, бесы ее дери, не дает расслабиться и на пару мгновений.
Из-за запертой двери доносятся завывания ветра, пронзительный крик чаек, периодически повторяющийся бой склянок, редкие окрики галерного пристава и размеренный дружный полувздох-полустон несчастных гребцов в такт глухим ударам барабана.
Меня не считают нужным уведомлять о том, где мы находимся, но, по моим расчетам, мы идем со средней дневной скоростью в шесть узлов, а значит, уже должны приближаться к архипелагу.
Поначалу возможность вновь ступить на палубу корабля, вдохнуть соленого морского воздуха, ощутить под ногами упругое покачивание палубы приводила меня в приятное возбуждение. Однако на деле меня попросту посадили на цепь в грузовой каюте без окон, и уже который день подряд я мучился бездельем и умирал от скуки, мрачно завидуя даже галерным рабам.
Громыхает засов, дверь отворяется, и на пороге возникает немой прислужник красавчика, Ким. В поместье я встречался с ним не так уж часто и не обращал на него особого внимания. Однако здесь, на галере, вижу его каждый день: он приносит еду. Бледный и похудевший — видимо, беднягу замучила морская болезнь, — он недобро смотрит на меня, дожидаясь, пока я прикончу корабельную баланду.
Не могу понять причину его неприязни. Нам с ним нечего делить: ни победы, ни женщин, ни кормежку, а уж милость хозяина и подавно, и все же… меня всякий раз разбирает любопытство: почему он так смотрит на меня, будто хочет, чтобы я подавился едой?
Ем неторопливо, искоса поглядывая на него. Отчасти из желания подразнить, отчасти оттого, что сквозь открытую дверь проникает утренний свет, а мне надоело бесконечно сидеть в полумраке грузовой каюты.
Когда миска все-таки пустеет, Ким не уходит, как всегда, а начинает активно жестикулировать. Лицо у него при этом становится злее обычного. Я изумленно таращусь на него, не понимая ровным счетом ничего, за исключением характерного жеста, которым Ким проводит ребром ладони себе по горлу.
— Что, парень? — вполне дружелюбно спрашиваю его. — Убить меня хочешь? Надеюсь, ты мою еду не отравил?
Ким яростно мотает кудрявой головой и снова принимается отчаянно размахивать руками.
— Не пойму, чем я тебе так не угодил…
— Ким! — раздается у двери голос господина.
Увлеченный разглядыванием немого парня, я не заметил, как пожаловал сам хозяин. Досадное упущение.
— Иди к себе, — властно продолжает Диего Адальяро, глядя на своего раба.
Тот немедленно отступает от меня, сгибается в три погибели и убирается вон, тенью прошмыгнув мимо хозяина.
Диего Адальяро подходит ближе и останавливается напротив меня, широко расставив ноги в начищенных сапогах. Я принимаю рабскую позу: становлюсь на колени, завожу руки за спину и склоняю голову. Но галеру снова качает, и удержаться не получается — приходится упереться рукой в настил.
— Знаешь, чего хотел от тебя Ким? — неожиданно спрашивает господин.
Я удивленно вскидываю голову.
— Он хотел сказать, если ты вздумаешь обмануть и навредить мне, он убьет тебя собственноручно.
Мне стоит немалых трудов удержаться от ехидной ухмылки. Ким? Меня? Да он скорее сломает об меня свои тонкие длинные пальцы.
— Но ты ведь не намерен меня обманывать, правда? — вкрадчиво интересуется красавчик и склоняется надо мной.
— Нет, господин.
— Тогда самое время доказать это. Мы достигли края туманов. Сейчас тебя на шлюпке переправят на ведущее судно. Ты будешь указывать шкиперу путь. Другая галера и галеон пойдут за вами в кильватере. И только попробуй посадить судно на рифы!
Я судорожно сглатываю. Вот он, привкус свободы, пусть и призрачный! Но вместе с радостным возбуждением меня охватывает и волнение: ответственность слишком велика.
— Я не подведу, господин.
Вскоре с меня снимают цепь. Теперь о том, что я раб, напоминает лишь грубый ошейник и широкие кожаные ремешки на запястьях. Да простая рабская одежда — рубаха и штаны из грубого полотна, — которая почти не согревает в эту утреннюю пору, на море близ туманов.
Но я стараюсь не обращать внимания на мелкий озноб и послушно спускаюсь в приготовленную шлюпку. Несколько матросов садятся на весла, пара других, вооруженных узкими кинжалами и короткими копьями, наставляют на меня острые пики.
Капитан ведущей галеры встречает меня довольно приветливо. Пока гребные рабы отдыхают, а судно лежит в дрейфе, он окидывает меня взглядом — продрогшего, в пропитанной влагой и прилипшей к телу одежде, с онемевшими от холода босыми ногами — и первым делом велит матросам принести мне сапоги и длинную плотную безрукавку из шерстяного сукна. После того как я с благодарностью облачаюсь в теплые вещи с чужого плеча, капитан отдает приказ проводить меня в рубку и напоить горячим вином с пряностями для согрева.
Через время, отогретый и приятно расслабленный, я вместе с капитаном и шкипером склоняюсь над полированным столом.
— Квадрант в тумане бесполезен, — с некоторым напряжением в голосе говорит капитан, раскладывая передо мной морские карты с нанесенными на них линиями широты и долготы, очертаниями островных берегов и цифрами донных глубин. — А с компасами в здешних местах творится сущая дьявольщина. Остается надежда на солнечный камень и лотлинь.
— Никакой дьявольщины, — заверяю я, бросая взгляд на компас, и слегка поворачиваю его корпус. — В горах Туманных островов большие залежи железной руды, они и дают погрешность. Отклонение здесь — постоянная величина и составляет девять градусов, а значит, север вон там. Где мы сейчас?
— Здесь, — шкипер тычет узловатым пальцем в место на карте. Область Туманных островов заштрихована пунктирными линиями.
— Значит, примерно в дюжине кабельтовых отсюда, левее по ходу, — беру плоский указательный камешек и передвигаю в нужное место на карте, — покажется первый выступающий над водой риф, Акулий Зуб. От него идет полукругом подводный кряж — вот так. — Выставляю более мелкими камешками цепь подводных рифов. — Мы будем идти вот здесь, вдоль изгиба, со скоростью не более половины узла, постоянно бросая лот. Дальше покажется двойной скалистый выступ — Двузубец Сирены, его обогнем справа. Фарватер там довольно широк, главное — идти четко по компасу.
Капитан и шкипер внимательно, не перебивая, слушают мои пояснения. Я продолжаю наносить на карту с помощью указательных камешков очертания островов архипелага, показываю ходы, проходные гроты и места маяков. Следующие несколько часов мы стоим на капитанском мостике в тревожном молчании и идем, следуя проложенному мною курсу: капитан у штурвала, шкипер — старательно нанося на карту известные мне коварные рифы. Оба они, в отличие от матросов, стараются не зажимать носы ладонью и не кривиться от жуткого запаха серы, в котором мы буквально тонем с момента захода в туман. За нами следует галера с сенатором на борту. Вооруженный до зубов галеон остается ожидать нашего возвращения у края туманов.
К первому маяку выходим почти в полдень. Здесь запах серы ощущается уже не так отчетливо, а сквозь завесу тумана даже проскальзывают редкие солнечные лучи. По неяркому световому пятну над нашими головами, лишь отдаленно напоминающему солнечный диск, капитан пытается сверить координаты.
— Теперь зажигайте фонари и подавайте сигнал маячнику, — говорю, затаив дыхание. — Три долгих, два коротких, один долгий, затем пауза. Повторить трижды.
Сигнальщик, поймав одобрительный кивок капитана, старательно следует моим указаниям. Через время с маяка подается ответный сигнал — нас приняли за своих!
С моей души сваливается камень. Более всего я боялся, что за время моего отсутствия на островах разбойники поменяют сигнал. Но этого, очевидно, не случилось.
Чем дальше мы продвигаемся по извилистым ходам между надводными скалами, тем сильнее рассеивается туман, позволяя видеть очертания берегов. Второй маяк виден уже яснее и получает свой сигнал — отличный от первого. И снова нас пропускают беспрепятственно.
У шкипера много работы: уверенной рукой он переносит увиденное на заштрихованную область карты. У капитана на лбу выступает испарина: он напряжен до предела.
Еще через некоторое время мы проходим в гостевую бухту, где я велю укрыть галеры со спущенными парусами в широких естественных гротах, защищая их от возможных пушечных выстрелов. Убедившись, что обе галеры стоят на якорях, на шлюпке плыву обратно — к своему господину.
— Что теперь? — по движению скул замечаю, как отчаянно он пытается сохранить лицо бесстрастным, с брезгливостью разглядывая мой слегка изменившийся наряд.
— Вы остаетесь здесь, держа мортиры наготове, а я отправляюсь на берег. Если я не вернусь к вечеру — значит, что-то пошло не так, и, возможно, меня уже нет в живых. В таком случае рекомендую отходить незамедлительно, не дожидаясь рассвета: есть большая вероятность захвата судов в темноте. Капитан ведущей галеры выведет вас назад, сейчас он копирует карту архипелага для вашего судна.
— Если ты не вернешься, — зло кривит губы красавчик, — знай: я распну твоего дружка над воротами Эстеллы сразу по возвращении домой.
По моей спине ползет неприятный холодок. Но я стараюсь держаться уверенно.
— Думаю, до этого не дойдет. А теперь не будем терять времени, я должен отчаливать.
Диего Адальяро и не думает желать мне удачи. Он провожает меня долгим, тяжелым взглядом, который я отчетливо ощущаю спиной.
Сейчас мне нельзя думать о Звере. Нельзя думать о Вель. Все, что я могу, это молиться всем известным в мире богам: пусть Одноглазый Демон окажется на месте. И пусть похищенные корабли окажутся там, где я предполагал.
Глупая, глупая, глупая. Глупая Вель.
Я мысленно корила себя уже несколько дней, кусая до крови губы и ломая в отчаянии пальцы. Из головы не шел наш последний разговор с Джаем. И почему вдруг мне вздумалось на него обижаться? Разве я имела право осуждать его за то, чем ему приходилось заниматься в рабстве? В конце концов, это не его выбор, и лишь подчинившись воле господина, он мог сохранить себе жизнь. Вся вина за неприглядные дела, какими бы они ни были, лежит на Эстелле ди Гальвез, его бывшей госпоже!
Перед мысленным взором стоял его взгляд — потерянный, полный непонимания. Что вдруг на меня нашло? Даже собственный муж обманул меня перед свадьбой, и я простила ему, а кем приходился мне Джай? Между нами и правда не существовало ничего, кроме… того злополучного уговора. Причем я свою выгоду уже получила, и скоро она зашевелится у меня под сердцем. А он?..
Долгие дни ожидания сводили меня с ума. Из-за тревоги пропал аппетит. Я обидела Джая недоверием, предположив, что он может навредить Диего… но ведь у Диего есть власть, оружие, телохранители… А что есть у Джая? Кто защитит его? «Если кто и рискует не вернуться после переговоров с пиратами, так это я», — звучали теперь в голове его горькие слова. Почему я сразу не придала им значения? А если он и вправду не вернется из плавания? Если пираты не захотят его слушать, а снова захватят в плен, перепродадут, или еще хуже, убьют?
Уколовшись иглой, я отложила на колени пяльцы с вышивкой и бездумно уставилась на растекающуюся по подушечке пальца каплю крови. Теперь любая мелочь казалась мне дурным знамением. А что, если Джай сейчас лежит, изрубленный, на берегу пиратских островов, и истекает кровью? Низ живота неприятно потянуло, и я невольно накрыла его ладонью.
— Тебя снова тошнит? — поинтересовалась Изабель, которая сидела тут же, в беседке.
— Нет, все хорошо, — я рассеянно погладила живот и облизнула кровоточащий палец.
— Укололась? — с притворным участием спросила свекровь и отложила веер. — А ведь я сколько раз просила тебя не браться за иглу. Ты ведь знаешь, это дурная примета — шить и вышивать, будучи в тягости.
— Глупые суеверия, — буркнула я в ответ — не столько ее словам, сколько собственным мыслям.
Изабель неприязненно поджала губы.
— Попомнишь мои слова, когда будешь рожать. В прежние годы женщины свято чтили обычаи и не смели бросать вызов воле Творца.
— Ах, оставьте, — на глаза от ее ядовитого ворчания навернулись слезы. — Я и так себе места не нахожу от волнения. Шитье хоть как-то меня отвлекает.
— А мне вот любопытно, за кого ты так волнуешься? За мужа или за любовника?
Я вспыхнула, в изумлении приоткрыв рот.
— Что вы такое говорите?!
— В отличие от тебя — то, что думаю, дорогая. Я ведь вижу, как ты смотришь на Диего, а как — на этого…
— Да как вы можете! — в сердцах воскликнула я. — Вы же сами меня заставили…
— …зачать дитя, а не влюбляться в него по уши, будто кошка в поре. Бегаешь к нему каждый день! Постыдилась бы! Неужели ты не понимаешь, что этим ранишь своего мужа? Который души в тебе не чает, готов выполнить любое твое желание! Вот, поехал к дьяволу на рога, рискуя жизнью, вместо того чтобы просто откупиться от этой дрянной вымогательницы… А все ради того, чтобы не трогать твоих драгоценных рабов и не выслушивать потом твои бесконечные истерики!
— Я не собираюсь это обсуждать, — отрезала я и поднялась, едва не выронив шитье.
— Куда это ты собралась? — недобро прищурилась свекровь.
— Не вашего ума дело.
Ноги сами понесли меня из сада прямиком на тренировочную площадку. Все еще кипя от негодования, я некоторое время наблюдала за тренировочными боями, которыми, в отсутствие Джая, руководил Хаб-Ариф. Бойцы, особенно ученики, явно желали продемонстрировать мне свои умения наилучшим образом.
Все, кроме угрюмого рослого горца по прозвищу Жало, который норовил остаться в стороне от схваток, но время от времени бросал на меня такие мрачные взгляды, что у меня мурашки бегали по коже.
— Приведите в контору Зверя, — велела я аркебузиру и поднялась, поправляя примятые юбки. — Я желаю с ним поговорить.
— Как пожелаете, госпожа.
Вскоре Хаб-Ариф, закованный по всем правилам, как прежде Джай, стоял напротив меня в небольшой прохладной конторе.
— Вы желали меня видеть, госпожа?
— Да, я… хотела спросить, — облизнув ставшие горькими губы, неуверенно начала я. — Скажи, хорошо ли вас здесь кормят? Не слишком ли вы устаете на тренировках? Не обижают ли вас стражи?
— Все хорошо, госпожа, — опешив от ряда неожиданных вопросов, поспешил заверить Хаб-Ариф. — Мы всем довольны.
— А что насчет того человека… ну, которого называют Жалом? Как его настоящее имя?
— Он не признался, госпожа, — качнул головой Хаб-Ариф.
— Мне кажется, его что-то гложет.
— Не может смириться с рабской судьбой.
Его ответ меня искренне удивил.
— Разве у прежнего хозяина ему жилось лучше?
— Не в этом дело, — осторожно произнес Хаб-Ариф. — За победу в том поединке, ну… когда я выиграл его для вас… его прежний хозяин обещал ему свободу. Но он проиграл, и теперь винит в своей неудаче всех подряд, в том числе меня, Вепря и… вас, госпожа.
— Меня? Но разве я… он ведь мог сказать мне об этом!
— Зачем? — искренне удивился Хаб-Ариф. — Свободы ему все равно не видать, а он…
— Он — что? Договаривай!
— Он страдает от того, что его разлучили с женой и детьми, — признается Хаб-Ариф, виновато глядя мне в глаза.
— Вот как? — я растерянно моргнула. — А они живы? Свободны или в рабстве?
— Я ничего не знаю, госпожа. Он не делится с нами. Все время молчит…
— Хорошо, — киваю я и вдруг понимаю, что должна попытаться сделать хотя бы для одного человека что-то хорошее. — Приведи его ко мне. Прямо сейчас.
На песчаном берегу небольшой внутренней лагуны, к которому пристала шлюпка, нас встречают вооруженные узкими облегченными клинками и арбалетами оборванные пираты. Стараюсь найти среди заросших густыми бородами лиц хоть одно знакомое, но тщетно.
— Ты кто таков? — слышится вместо приветствия.
— Друг вашего командора, — отвечаю без запинки.
— Зачем пожаловал?
— Поговорить.
— Все друзья командора приезжают только по приглашению, — упрямо бросает пират. — А он, насколько мне известно, никого в гости не звал.
— А все же передай ему, что старый друг приехал повидаться.
— У этого друга есть имя? — интересуется бородач.
— Скажи командору: пусть вспомнит день, когда он потерял свой глаз. Больше ничего не говори, он поймет.
Бородач враждебно перетаптывается на песке, не спуская с меня взведенного арбалета, но все же кивает одному из дружков, и тот бежит вглубь выложенного из камня форпоста, прилегающего к скалистой гряде. Там, внутри, как мне известно, находится целый выдолбленный в скалах лабиринт из коридоров и жилых помещений — настоящий пиратский рай. В ожидании ответа от посыльного бородатый пират оглядывает меня с головы до ног. Сопровождавшие меня матросы жмутся где-то позади, наверняка не спуская рук с кривых кинжалов и пик.
— Давно ты здесь? — спрашиваю бородача не без любопытства.
— Твое какое дело? — он презрительно сплевывает себе под ноги.
— Кажется, я не видал тебя, когда был здесь в последний раз.
— А я с рабами не якшаюсь, — гордо вскидывает голову пират. — Я свободный человек.
Помимо воли его укол попадает в цель, и я чувствую, как внутри меня закипает глухая ненависть. Даже грязный пират, висельник, исторгнутый обществом, считает себя выше меня, потому что на моей шее болтается рабский ошейник.
Разговаривать со мной он, очевидно, не намерен, опускать арбалет — тоже. А мне с ним ругаться сейчас не с руки — пусть себе выплескивает презрение. Но в глубине души обещаю себе когда-нибудь еще с ним встретиться и научить его уважению.
Пока же мы оба молчим, ожидая ответа от командора.
Запыхавшийся посыльный вскоре прибегает обратно.
— Командор велит проводить господина к нему. Не причиняя вреда, — косится он на бородача. — А этим велел ждать на берегу.
— Разоружать? — небрежно интересуется бородач.
— Не обязательно, — шмыгает носом посыльный. — Велел пока подать им рому и моллюсков.
Едким смешком бородач выражает всю степень недовольства решением командора, но делать нечего. Гримасничая и кривляясь, будто лакей перед королем, он жестом велит мне следовать за ним.
Вскоре, минуя длинную сеть коридоров, больше напоминающих крысиные ходы, прорубленные прямо в скале, мы попадаем в помещение, точь-в-точь повторяющее обстановкой капитанскую каюту. Здесь есть даже высокие и узкие окна-бойницы, прорубленные в каменной глыбе.
У дальней стены стоит стол, а за столом, развалясь в широком кожаном кресле, вольготно сидит сам Одноглазый Демон. В отличие от разбойников, встречавших меня на берегу, он выглядит вполне прилично: богатый камзол из кусочков кожи и дорогой шерсти, добротные бриджи, блестящий кожаный сапог на здоровой ноге. Его лицо гладко выбрито, длинные вьющиеся волосы, уже тронутые сединой — на удивление чистые и опрятные — стянуты сзади лентой, а единственный ярко-синий глаз, устремленный на меня, сияет искренней радостью.
— Какая неожиданная встреча, лейтенант Хатфорд! — широкая улыбка озаряет лицо Одноглазого.
Невольно вздрагиваю: имя из прошлого звучит теперь так дико и чужеродно, будто принадлежит другому человеку. Не мне.
— Я тоже рад повидаться, командор.
— Да ты садись, чувствуй себя как дома, — с дурашливым хохотком предлагает Одноглазый и широким жестом указывает на кресло напротив. Сам удобно откидывается на спинку своего и с видимым наслаждением укладывает на невысокий пуф правую ногу, которую от середины голени и ниже заменяет потемневшая от времени деревяшка. — Давненько ты не заглядывал.
— Был слегка занят, — отвечаю в тон и усаживаюсь в предложенное кресло. Светская беседа — везде светская беседа, даже если один из собеседников пират, грабитель и контрабандист, а другой — бесправный раб. Но ничего не попишешь: ни одно дело не начинается без доброй беседы.
— Выпей рому, закуси крабами, — предлагает пират и кивает на дымящуюся на столе тарелку. — Еще утром под камнями бегали. Хороши!
— Не откажусь, — с удовольствием киваю и подсаживаюсь ближе.
Беру из тарелки большую клешню гигантского краба, разламываю красный панцирь и с наслаждением отправляю упругое мясо в рот. Затем разливаю по чашам ром и пододвигаю выпивку гостеприимному хозяину.
— За встречу старых добрых друзей! — он оглашает тост с неподдельным радушием и осушает чашу несколькими большими глотками, а затем тонким острием стилета подцепляет с тарелки добрый кусок крабового мяса.
Я хмыкаю, отпиваю из своей чаши и закусываю еще одной клешней отменного краба, наблюдая за Одноглазым. Насчет добрых друзей он, конечно, кривит душой: наше знакомство началось отнюдь не дружески. Всю левую сторону его лица пересекает старый неровный шрам, захватывающий черную повязку на глазу. А ведь я еще помню его другим — молодым и дьявольски красивым, когда сам был еще молод и горяч, как сейчас Диего Адальяро. Молодой офицер, полный тщеславных надежд изловить досаждавшего королевскому флоту знаменитого пирата, я загнал его в ловушку близ южных берегов Аверленда и оставил ему эту отметину абордажным крюком в отчаянной кровопролитной схватке. Молодой красивый проходимец лишился глаза, а я лишь чудом не закончил жизнь с тем же абордажным крюком в глотке.
После того мы с ним встречались не раз — и у побережья Саллиды, и у островной части Халиссинии, и у акватории Туманных островов, но ни разу мне не удалось захватить его в плен: Одноглазый Демон не зря получил свое прозвище.
Лишь однажды, в черный для меня день, он отомстил мне за потерянный глаз. И отомстил несравнимо больнее.
Годы рабства выбили из меня тщеславие и почти лишили желания жить, зато наша долгая непримиримая вражда странным образом переросла в некое взаимное холодное уважение.
— Ты один, без Эстеллы? — взгляд пирата красноречиво съезжает на мой ошейник. — Удивлен, что она спустила тебя с поводка.
— Поводок теперь держит другая рука.
— Надо же! — восклицает Одноглазый, не скрывая удивления. — Эстелла решилась тебя продать? Я поражен: она была так нежно к тебе привязана.
— Я ее слегка расстроил.
— И остался после этого жив? — скалится Одноглазый, но в ярко-синем глазу поселяется холодная настороженность. — Я поражен вдвойне. И крайне заинтригован. Что же привело тебя сюда? Или твоему новому господину захотелось свежего мясца без торговых наценок?
— Что касается моей госпожи, то она хочет вернуть назад свой корабль с хлопком. Говорят, к тебе случайно прибился один такой. А с ним в придачу и другие корабли с подарками южан северянам. Ты таких не видал?
Взгляд единственного пиратского глаза становится колючим и цепким.
— Все корабли на этих островах принадлежат мне и моим парням, лейтенант. Твоя госпожа, верно, спутала свой корабль с моим.
— Она не станет привередничать, если к ней вернется не ее корабль, а очень на него похожий.
Улыбка Одноглазого, искривленная старым шрамом, неуловимо превращается в угрожающий оскал.
— И почему тебе кажется, что я должен расстаться со своей честно захваченной добычей?
— Дай-ка подумать… — демонстративно чешу в затылке. — Может быть, потому, что на подступах к архипелагу стоит военный флот Кастаделлы? Нашпигованные дальнобойными мортирами галеоны запечатали каждую бухту. Никто не выйдет отсюда живым, пока не вернутся похищенные корабли.
Проверить мою правоту Одноглазый никак не сможет: сквозь туман не способен видеть даже самый глазастый человек, а посылать на разведку шлюпки он едва ли рискнет. В отличие от командиров южан, он слишком дорожит своими людьми.
— Ты блефуешь, — лицо Одноглазого становится напряженным, массивная челюсть упрямо выдается вперед. — Откуда у тебя полномочия распоряжаться флотом Кастаделлы?
— Не у меня. Я принадлежу семье сенатора Адальяро. Слышал о таком? Вот у него достаточно полномочий.
Пират спокойно обдумывает сказанное, ощупывая мое лицо холодной синевой единственного глаза.
— Докажи.
Я расстегиваю теплый жилет, распускаю шнуровку рубашки на груди и показываю клеймо. Одноглазый внимательно изучает его, не меняя положения, и задумчиво поигрывает тонким стилетом, который с начала нашей встречи не выпускает из рук.
— Тогда скажи, что помешало сенатору Адальяро и флоту Кастаделлы начать переговоры пушечными залпами? — прищуривается Одноглазый, стараясь поймать меня на лжи.
— Ему дорог его хлопок, — невозмутимо пожимаю плечами. — Он опасается, что если развяжется бой, ты оставишь ему вместо кораблей одни головешки.
— Справедливые опасения, — кивает пират, не сводя с меня взгляда. — Но что ему помешает разделаться со мной, если вдруг он получит корабли?
— Скажем так: в разговоре с ним я несколько преувеличил твои силы. Он уверен, что архипелаг наводнен пушками, аркебузами, диким огнем и меткими стрелками. И что позиции ваши на горном хребте куда выгоднее, чем позиции осады на море. Поверь мне, Сенат Кастаделлы вовсе не хочет рисковать военным флотом, особенно сейчас, когда активизировались вылазки халиссийцев и твоих же сородичей у южных берегов полуострова.
— Ты хочешь сказать, что, получив корабли, вы просто уйдете? — подозрительно щурится он.
— Именно так. Я убедил сенатора в том, что сейчас не время для атаки, и, получив корабли, тебя оставят в покое. На время.
— Тогда какой мне резон возвращать корабли? Если вы так боитесь напасть, — криво ухмыляется командор.
— Ты ведь знаешь южан: они становятся сущими безумцами, когда задета их гордость. Отдай им корабли — и они отступят, считая, что ушли победителями. Откажись — и познаешь всю разрушающую силу их гнева. Повторяю: мне стоило больших усилий убедить их в том, что можно обойтись миром, без потерь и кровопролития, и при этом вернуть утраченный груз. Но если я не вернусь к положенному сроку или вернусь ни с чем, у них не станет причин сдерживаться. Они пойдут на риск и будут штурмовать ваши форты.
— Не могу понять, — задумчиво произносит Одноглазый, разглядывая меня так, будто видит впервые. — Своему хозяину сенатору ты наплел о моей несокрушимой мощи. Меня стараешься убедить, что преимущество у флота Кастаделлы. На чьей ты стороне, лейтенант?
— На своей собственной, командор, — позволяю себе немного честности.
— И какая же твоя выгода? Тебе-то что с этих кораблей?