ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Корифей
(к хору)

Смена дежурная!

Стражи товарищи!

Полухор подходит.

К Гектору спящему

Пусть кто-нибудь

В царский шатер войдет!

Первое полухорие
(обращаясь к ставке Гектора)

Гектор, проснися, царь!

Гектор, проснись, наш царь!

Голову с листьев сухих подними,

Облокотись и глаза открой,

Страшен твой царский взор!..

…Гектор, послушай нас,

С ложа воспрянь;

10 Вести-то, вести, царь!

Гектор
(из шатра)

Свой или враг?

Кто там? Пароль!

Кто разбудил меня?

Мраком ночным одет,

Кто у шатра стоит?

Второе полухорие

Стража троянская.

Гектор

Шум почему?

Хор

Все слава богу, царь!

Гектор

Слава богам!

Что ж напугало вас? Козни полнощные?

Пост вы покинули, лагерь тревожите!

20 Вооруженными здесь мы вкушаем сон.

Разве не знаете?

(Выходит из шатра в оружии, но без шлема, курчавая большая голова, недовольный, разминаясь на ходу.)

Первое полухорие

Строфа

Гектор, копье возьми;

В лагерь к союзникам, царь, поспеши!

Пусть окольчужатся, сон от очей стряхнут!

Звать посылай друзей, войско сбирать вели,

Живо коней уздать!

Сына Панфоева[1] с ложа поднять скажи,

Славной Европы сын[2]

Пусть нам бойцов ведет.

30 Надо гадателей — жертвы исследовать,

Надо нам пращников,

С крепкими луками

Надо стрелков сюда!

Гектор

И много слов, а не пойму…

Разуверял, а тут путаешь!..

Страж, если Пан тебя вконец

Еще не сбил своим стрекалом,

40 Cкажи ясней, откуда страх?

Второе полухорие

Антистрофа

Целую ночь не спит

Лагерь ахейский, царь, — всюду огни!

Пламенем факелов вражьих судов ряды

В мраке то здесь, то там ярко осветятся.

К Агамемноновой

Гектор поднимает голову.

Ставке вожди спешат с шумом, с тревогою:

Будто приказа ждут

Эллины царского.

В страхе таком еще я не видал их, царь.

Гектор берет копье от оруженосца.

Надо заранее

50 Было сказать тебе:

Как я спешил сюда!..

Гектор
(на минуту обращаясь к хору, потом приковывается взглядом к мерцающим вдали огонькам)

В час добрый, коли так!.. Я не сержусь

За вести страшные. Я так и думал: греки

Хотят налечь на весла и уплыть

От наших стен, ночною мглой прикрывшись.

(Всматривается в даль.)

Да, вот оно, огней сигнальных пламя!

Отрадный блеск!.. Ты не хотел, Арей,

Чтоб лев счастливым ловом насладился,

Ты не хотел, чтоб от ахейских сил

Моя рука оставила лишь тени.

(Продолжая смотреть в даль, судорожно сжимает древко копья.)

60 Да, если бы над головой у нас

Теперь лучи горели солнца, знайте:

Я бы копья не выпустил из рук,

Пока б огонь не истребил их флота,

Пока б моя убийственная длань

Среди шатров вождей не уложила.

О, я готов и ночью воевать,

Да вещие гадатели решили

Вслед за богами, чтобы днем я шел:

"Тогда, мол, греков всех ты переколешь".

"Дождися света!" — говорить легко,

А греки тоже будут дожидаться?..

(В волнении.)

Бегут, бегут, и ночь их бережет.

(С загоревшимся взором.)

Нет, я не дам уплыть им!

(Громко.)

Бить тревогу!

70 Всех на ноги! К оружию! И в бой!

Нежданными мы кинемся на греков,

Им на суда забраться не дадим…

Пусть, кровью обливаясь, со ступеней

На нашу землю хищники падут

Или идут рабами в тяжких узах

Распахивать фригийские поля…

Корифей

Царь, мы еще доподлинно не знаем,

Бегут ли греки… Не спешишь ли ты?

Гектор

Как не бегут? А их огни, движенье?

Корифей

Не знаю, царь, но страх меня берет…

Гектор

Стыдись! Ты просто трусишь, караульный.

Корифей

Таких огней я точно не видал…

Гектор

А их урон вчерашний помнишь, помнишь?

Корифей

Ты начал, царь, тебе же и решать!

Гектор

Перед врагом не речи нужны — копья.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Подходит Эней[3].

Корифей

Царь, кажется, Эней сюда спешит:

Конечно, новости он важные имеет…

Эней

Что это значит, Гектор, у тебя

Толпятся люди, речи говорятся?

Тревогою объят твой царский стан…

Гектор

90 Бери копье, Эней, оденься в панцирь!

Эней

А что? Ты козни новые открыл?

Засаду, что ль, готовят ночью греки?

Гектор

Всю ночь в их стане факелы и шум,

Они не ждут до света — это ясно.

На быстрых кораблях огни зажглись;

Они бегут. Эней, ты видишь? Видишь?

(Не отрываясь взглядом от тускло мигающих огней.)

Эней
(отстраняясь)

Но царь в оружии! Что ж замышляет он?

Гектор

100 Что замышляю? Шутишь ты, вельможный?

Да не бежать же грекам из-под стен?

Когда сам бог дает троянской рати

Победу верную, позорно отпускать

От этих стен ахейцев без расплаты,

Свободу им, отчизну возвращать.

Эней

О, если бы и разум по отваге

Тебе судили боги! То-то нет.

Один и тот же человек не может

Все совместить. Ты, Гектор, ты — герой,

Муж битвы, славы, только не совета.

Как? Оттого, что сторож увидал,

Что факелы мелькают в стане греков,

110 Ты бегству их поверил, ты готов

Построить войско и через окопы

Теперь же, ночью, двинуться к судам?

Ну, хорошо, положим, что удастся

Тебе глубокие окопы перейти…

А если греки не бегут и встретят

Тебя лицом к лицу, ну что тогда?

Отрезанный от города, отбитый,

Не мнишь ли даром, Гектор, миновать

Их заграждения? Да на одних мостах

Переломаете вы все свои колеса…

А в случае победы, — неужели

Ты думаешь, что Ахиллес отдаст

120 Тебе суда спалить, что он потерпит,

Чтоб в рабство ты ахейцев уводил?

Дух пламенный в герое и отважный!

Нет, Гектор, дай, склонившись на щиты,

Солдатам отдохнуть от тяжкой брани;

А лучше кликни-ка охотника в дозор,

Пусть он к врагам украдкой проберется,

И, если точно бегство решено,

Напасть еще успеешь; если ж козни

Готовятся троянцам в мраке ночи,

Он все расскажет нам подробно, и тогда

130 Посудим. Вот тебе совет Энея.

Первое полухорие

Строфа

Правду Эней сказал:

Гектор, одумайся!

Горе упорное

Войску вожди несут.

К грекам лазутчика

Ты поскорей пошли:

Пусть про огни тебе,

Что на судах горят,

Все он разведает.

Гектор

Вы порешили так, — и я не спорю.

Поди же, успокой союзников, Эней!

(Прислушивается.)

Да, в лагере уж поднялась тревога…

140 А я разведчика пошлю во вражий стан,

И если весть он принесет о кознях,

Я за тобой немедленно пошлю:

Ты сам тогда дозорщика расспросишь…

Но если точно их побег готов,

Я трубачу играть велю; услышишь

Спеши сюда и знай, что царь не ждет,

Знай, что до света у судов ахейских

С бегущими вступает Гектор в бой.

Эней

Ищи ж разведчика; теперь ты судишь здраво;

Так верь, что труд с царем я разделю.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Гектор

Вы слышали, троянцы? Кто решится

150 Cейчас тайком пробраться к грекам в стан?

Кто справит службу трудную для Трои?

Все стоят молча.

Молчите вы? Иль должен я один

Работать на союзников и Трою!..

Долон
(выступая из толпы троянцев)

Царь! Я хочу родной земле служить.

Лазутчиком метнусь я в лагерь греков,

Разведаю и вести принесу;

Опасность велика, да что ж тут делать?

Гектор

Ты хочешь имя оправдать[4], Долон,

Хитрец отважный? Так пускай же отчий

160 Твой славный дом прославится вдвойне.

Долон

За этот труд и милостью, конечно,

Меня ты не оставишь. Человек

Всегда усердней, если ждет награды.

Гектор

Награды ли для смелого жалеть?

Все дам тебе — оставь мне только царство.

Долон

Что в царстве? С ним забот хоть отбавляй[5].

Гектор

Я сделаю тебя, Долон мой, царским зятем…

Долон

Жену знатней себя… Ну, нет, уволь[6]!

Гектор

Так золота в награду ты попросишь?

Долон

170 И тоже нет, своим я проживу.

Гектор

Что ж может дать тебе властитель Трои?

Долон

Пусть вспомнит нас, как греков победит.

Гектор

Добычу всю. Мне — только двух Атридов.

Долон

Убей их сам! На что мне Менелай?

Гектор

Ты, может быть, мечтаешь об Аяксе?

Долон

Нет, воин не научится пахать!

Гектор

Но за кого же выкуп взять ты хочешь?

Долон

Царь, я сказал тебе, что я богат…

Гектор

Доспехи с мертвых греков? Сам укажешь…

Долон

180 Ты в храме, Гектор, латы их повесь!

Гектор

Но, наконец, чего ж ты хочешь, воин?

Долон

Чего хочу? Царь Гектор, обещай

Долону колесницу Ахиллеса.

Ты скажешь, что награда велика;

Но вспомни только: я рискую жизнью.

Не пожалей Пелидовых коней[7].

Гектор
(помолчав)

Коней Пелида…

(В раздумье.)

Я мечтал о них.

Бессмертные, бессмертных порожденье,

Ахилла ярого они, как вихорь, мчат…

Молва идет, что сам владыка моря[8],

190 Объездив, их Пелею подарил.

За дочерью их отдал брат Зевеса…

Но отступать от слов царю — не след.

(Думает.)

Я дам тебе запряжку Ахиллеса:

Ни у кого дороже вещи нет.

Уходит в шатер.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, без Гектора.

Долон

Хвала тебе, царь Гектор! Из фригийцев

Я лучший дар за подвиг получу.

Ты ж, доблестный, ты первый не завидуй,

Ахейская добыча велика.

Второе полухорие

Антистрофа

Чудной наградою

Дело великое,

Громкою славою

Подвиг венчается!

Если ж подумаешь,

Счастлив и царский зять…

Жизнь ты на божий суд

Отдал теперь, Долон…

200 Люди не выручат.

Долон

Скорей, скорей в шатер! Я там займусь

Своим нарядом. К кораблям ахейским

Не так же мне, в оружии, идти!..

Хор

Переоденешься, Долон, ты для дозора?

Долон

Еще бы! И наряд давно готов.

Хор

Ну что ж, смельчак, тебе и книги в руки;

А ты мне не опишешь свой наряд?

Долон

Я на плечи надену волчью шкуру[9],

Под маской волка спрячу я лицо.

210 У хищника походку переняв,

Я побегу, как волк, на четвереньках.

В личине этой возле кораблей

Едва ли враг какой меня узнает…

Ну, а дорогой, где людей не видно,

На двух ногах, конечно, я пойду…

Вот вам, друзья, вся выдумка Долона.

Корифей

Ну, в добрый час, Долон, и пусть Гермес,

Бог хитростей, тебя обратно в лагерь

Доставит. Выдумка, конечно, хороша,

Да выполнить ее нужна удача…

Долон

Удача будет. Солнце не взойдет,

А я к тебе вернуся, невредимый,

220 C добычей, да какой еще, гляди!

И чтоб поверил ты, что у ахейцев

Я был, Тидиду[10] голову срублю

Иль Одиссею и рукой кровавой

Ее троянцам брошу… до зари.

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

Стены воздвигнувший Трои[11],

Дела владыка могучий,

В Ликии чтимый, бог лучезарный,

Молим тебя, Аполлон:

230 В дни испытания нас не оставь ты!

Смелому мужу хранителем будь

В мраке полнощном!

Антистрофа I

Дай ему силы добраться,

В лагерь их вражий и в Трою

К отчему дому дай воротиться!

После ж, когда Приамид

Ярое войско Атридов рассеет,

240 Бешеной дай насладиться ездой

Веном Пелея!

Строфа II

Сколько сынов у Трои,

Только один решился

В лагерь врагов пробраться.

В час, когда волны темнеют,

Мало в ней крепких духом…

Нет, унывать не надо!

250 Cмелые есть и в Трое…

Дружбу детей Приама

Кто, безумец, отвергнет?

Антистрофа II

Голову чью Долон нам,

Волк принесет двуногий?

Грека сулил убить он…

Пусть обезглавит Спартанца[12]

Или другого Атрида…

260 C воплями пусть Елена

Голову зятя примет!

Войска привез немало

В Трою владыка греков.

Загрузка...