Каким образом я могу отделить французские слова от латинских, если французский язык произошел от латинского? В английский эти слова приходили двумя большими волнами. Большинство французских слов пришли в английский в XI веке во время Нормандского завоевания. Латинские слова пришли вместе с греческими в эпоху Ренессанса. В общем, как бы там ни было, если вы изучаете романский язык вроде французского, вы найдете там огромное количество слов из английского.
Конечно, придется делать это на родном языке. Это нарушает мое правило «ни слова на родном языке», но вы же знаете известную мудрость о правилах и исключениях.
Однако всякий раз, когда я набираю программу концерта и могу сразу, никуда не глядя, написать даты рождения и смерти композитора (Иоганн Штраус, 1825–1899), это экономит мне немножко времени.
Это поистине астрономическое число: длины нервных тканей с лихвой хватит, чтобы трижды обернуть земной шар. Наши нейроны могут играть в самую сложную версию теории шести рукопожатий: вы можете соединить любую пару не более чем за шесть шагов, и при этом никакие два нейрона не будут напрямую связаны друг с другом.
Если вам хочется больше узнать об уровнях обработки, есть две статьи, которые стоит прочесть. Первая — это интересное описание вышеупомянутого исследования в целом, а вторая более углубленно рассматривает преимущества личной связи (которую еще называют «эффект самоотнесения»): Robert S. Lockhart and Fergus I. M. Craik, «Levels of Processing: A Retrospective Commentary on a Framework for Memory Research» Canadian Journal of Psychology 44, no. 1 (1990): 87–112; Cynthia S. Symons and Blair T. Johnson, «The Self-Reference Effect in Memory: A Meta-Analysis», CHIP Documents (1997): Paper 9.
Ранее я советовал вам сжечь учебники, в которых предлагается упрощенное произношение, как, например, «бонжур». А теперь я сам использую это произношение, предлагая вам этот ужасный «мью-дер». Я буду часто это делать, потому что вы же не хотите, чтобы я обучал вас произношению звуков множества разных языков. Простите. Не сжигайте эту книгу.
Но какую же именно часть? Точно никто не знает. Мы можем довольно точно проанализировать специальные тексты (например, в нехудожественной литературе около 80 % существительных), но в целом подсчитать слова проблематично. Слова оказываются довольно скользкими созданиями, если вы пытаетесь их подсчитать или классифицировать. Например, слово запас — это существительное, глагол или и то и другое? Считать ли запас и запасы отдельными словами? Иногда ответ на этот вопрос относится больше к искусству, чем к науке.
Помните, что подходящее изображение работает лучше, так что если вы учите слово «яблоко», лучше выбрать картинку с яблоком. Кроме того, учтите, что если картинка изображает нечто противоположное слову (к примеру, вы учите слово «горячий» с помощью изображения кубика льда), то вам будет труднее запомнить это слово. Лучше всего это описано в следующей статье: W. H. Levie and S. N. Hathaway, «Picture Recognition Memory: A Review of Research and Theory» Journal of Visual/ Verbal Languaging, 8, no. 1 (1988): 6–45.
Исследование Эббингауза восхищало как его современников, так и нынешних специалистов по истории психологии. Уильям Джеймс — отец американской психологии — в своей книге «Принципы психологии» (Principles of Psychology: James, William. The Principles of Psychology. New York: Dover Publications, 1950.) назвал работу Эббингауза «поистине героической». А вышеупомянутая цитата о «самом значимом индивидуальном исследовании» взята из книги Дуэйна Шульца «История современной психологии» (Schultz, Duane P., and Sydney Ellen Schultz. A History of Modern Psychology. Australia: Thomson/Wadsworth, 2012). Если вы захотите узнать о «головной боли, измождении и других симптомах» Эббингауза прямо из первоисточника, то его исследования были переведены на английский язык Генри Ругером и Кларой Буссениус: Ebbinghaus, Hermann. Memory: A Contribution to Experimental Psychology. Translated by Henry Alford Ruger and Clara E. Bussenius. New York City: Teachers College, Columbia University, 1913.
Дополнительные исследования показали, что экзамен помогает усвоить материал в пять раз лучше, чем повторения, — это значит, что пять минут тестов стоят двадцати пяти минут повторения материала.
На тему проверок и повторений существует столько исследований, что мне трудно дать вам какое-то определенное направление. На вашем месте (если бы я хотел узнать об этом подробнее) я бы начал со статьи Родигера и Карпика (Henry L. Roediger and Jeffrey D. Karpicke, «The Power of Testing Memory: Basic Research and Implications for Educational Practice», Perspectives on Psychological Science 1, No. 3 (2006): 181–210). Авторы подвели итог множества исследований и сделали это в относительно живой и приятной форме.
Обратите внимание, что, когда я говорю «память», я имею в виду декларативную память — память фактов и событий. Недекларативная память — память о привычках, навыках и т. п. — хранится, по-видимому, в какой-то другой области мозга. Люди с поврежденным гиппокампом не могут запоминать факты и события, но могут осваивать и улучшать навыки (например, рисования), хотя и не в состоянии вспомнить, как именно они этому учились.
Я упоминал urtebetetze (день рождения), Tankdeckel (крышка бензобака), Das ist mir völlig Wurst (Мне наплевать), economía (экономика), bonjour (здравствуйте, добрый день), tschüss (пока!) и hallo (привет). Mjöður — это на самом деле «медовуха» по-исландски. По правде говоря, это напиток без пламени, но если хотите, можете опустить в него дохлую змею.
Его зовут Робин Уильямс.
Это был Редьярд Киплинг, который не мог дождаться весны, чтобы поиграть в любимую игру. Сидя в вермонтской деревне и сочиняя «Книгу джунглей», он не выдержал, покрасил шары для гольфа в красный цвет, воткнул в снег несколько жестяных банок и пошел играть.
Волшебный отрезок времени, похоже, составляет около 10–20 % от периода всего эксперимента до окончательной проверки. То есть если бы мы собирались провести окончательный тест год спустя, идеальное время повторения было бы примерно через 56 дней. Как будто наш мозг считает: то, что мы переживаем один раз в неделю, будет важно на протяжении 5–10 недель, а то, с чем мы сталкиваемся раз в год, нужно помнить 5–10 лет.
Программа Anki бесплатна, за исключением той версии, которая позволяет работать в ней на устройстве iPhone или iPad без подключения к Интернету. Если вы хотите иметь такую версию, придется выложить за приложение немаленькую сумму. Если же на вашем iPhone или iPad стабильное интернет-соединение, то в этом приложении нет необходимости (хотя я рекомендую его от всей души). Приложение для ОС Android бесплатно.
Статья Джеймса МакКлелланда, Жюли Фиц и Брюса МакКендлисса (James L. McClelland, Julie A. Fiez, and Bruce D. McCandliss, «Teaching the/r/—/l/Discrimination to Japanese Adults: Behavioral and Neural Aspects», Physiology & Behavior 77.4 (2002): 657–662) даст вам хорошее представление об этом. Это и вправду блестящий эксперимент со впечатляющими результатами. Он помог продвинуть распознавание звуков р и л взрослыми японцами с ужасного уровня точности 50 % до вполне приемлемого — 70–80 %. Испытуемые слышат различие между этими звуками не так хорошо, как носители английского языка (и, как показал опрос после исследования, их это очень расстраивает), но все же с точки зрения обучения языку это впечатляющий результат.
Или парня.
Но недавно эта репутация изменилась. Я не видел в последнее время ни одного человека, который жаловался бы на плохое обращение.
Посмеяться над английским правописанием вы можете на странице Zompist.com/spell.html, читая о его пятидесяти шести простых правилах. Если четко следовать этим правилам, можно предсказать произношение любого английского слова с точностью 85 %. Неплохо для языка, в котором сочетание «ough» имеет семь вариантов произношения (tough, cough, plough, though, thought, through и hiccough).
А если серьезно, не говорите «бонжур». Фу.
Справедливости ради замечу, что в моей расшифровке не хватает некоторых символов, но, скорее всего, вам не нужны африканские щелчки.
Google иногда закрывает некоторые свои сервисы (на самом деле около 35 % сервисов со временем исчезают по разным причинам — от недостаточной прибыльности до нехватки пользователей). Если это случится с Google Images, я размещу на своем сайте Fluent-Forever.com/GoogleImages несколько альтернативных сервисов.
Книга Джошуа Фоера — великолепное описание путешествия по извилинам головного мозга, не говоря уже о потрясающем сюжете: Foer, Joshua. Moonwalking with Einstein: The Art and Science of Remembering Everything. New York: Penguin, 2011. Весьма и весьма рекомендую.
Создатель теории о языковой машине Ноам Хомский называет ее «устройством распознавания речи». Устройство Хомского объясняет два факта: почему дети так легко усваивают грамматику и почему системы грамматики разных языков так поразительно похожи. По-видимому, во всех семи тысячах официально существующих языков есть подлежащие, сказуемые и дополнения. И если в языке дополнение стоит после сказуемого (Он ест рыбу), то в нем используются предлоги (из моря). Если же, напротив, сказуемое следует за дополнением (Он рыбу ест), то в этом языке используются послелоги (моря из). Есть несколько языков, в которых это правило нарушается, но их очень мало, слишком мало, чтобы на что-то серьезно влиять. Будто все языки начинают с какой-то общей грамматической системы, и потом с помощью нескольких штрихов эта система превращается в английскую, французскую или китайскую грамматику.
Если Хомский прав, то дети говорят «травоед», потому что знание любой грамматической системы встроено в них генетически — они приходят в мир, уже зная эту общую грамматическую систему, лежащую в основе любого языка. А потом они просто слушают своих родителей, переключают несколько режимов в своем устройстве распознавания речи («Дополнение, а потом сказуемое?», «Сказуемое, а потом дополнение?») и — бац, они знают, какую грамматику нужно использовать в речи.
Другие лингвисты заявляют, что большую часть лингвистических исследований проделали европейцы, и потому упустили из виду огромное количество неевропейских языков. Если бы они посмотрели внимательнее, то обнаружили бы сотни языков, в которых нарушаются стандартные грамматические законы. Чтобы охватить все эти языки, устройство распознавания речи должно быть заполнено огромными объемами информации. Возможно, дети просто хорошо распознают шаблоны.
Если вы хотите составить ясное представление о точке зрения Хомского, прочтите замечательную книгу Стивена Линкера «Язык как инстинкт» (Steven Pinker, The Language Instinct: How the Mind Creates Language. New York: HarperPerennial, 2010). Если же вам интересна и противоположная точка зрения, прочтите статью Эванса и Левинсона: Nicholas Evans and Stephen С. Levinson, «The Myth of Language Universals: Language Diversity and Its Importance for Cognitive Science» Behavioral and Brain Sciences 32, no. 05 (2009): 429–448.
Словосочетание дня: любимую девушку или парня, которые учат вас иностранному языку, называют «подушечным словарем».
Заметьте, что эти стадии развития не мешают вам запомнить и использовать в речи несколько фраз с достаточно сложной грамматикой. Вы можете выучить фразу «Would you like some coffee?» (He хотите ли кофе?) в первые же недели изучения английского, хотя в ней присутствует (довольно сложный) модальный глагол would. Но все же вы вряд ли автоматически выпалите would в другом контексте, пока не достигнете соответствующей стадии развития.
Этот факт просто сразил меня. Прочтите книгу Ortega, Lourdes. Understanding Second Language Acquisition. London: Hodder Education, 2009, и вы найдете в ней все о сходстве и различиях процесса овладения языком у взрослых и детей.
Лурдес Ортега в вышеупомянутой книге отлично обобщила исследования выходной информации. В общем, исследования показывают, что входная информация необходима, но недостаточна для успешного овладения языком. С помощью одной только входной информации можно научиться хорошо понимать язык, но для того, чтобы его воспроизводить, нужна выходная информация. (Более того, необходимо, чтобы вас заботило качество вашей выходной информации; в книге Ортеги есть восхитительное описание случая, когда японец, разговаривая на неправильном английском, отлично себя чувствовал, и поэтому его английский не улучшался, хотя он проводил все время с носителями английского и постоянно говорил на нем.)
Но будьте осторожны, чтобы не слишком зависеть от Google Translate. Со временем, чтобы выучить грамматику, вам нужно будет строить грамматические конструкции самостоятельно, так что, если приблизительно понимаете, как написать то, что вам нужно, делайте это без помощи Google. Помните, что у вас есть доступ к носителям языка, которые помогут превратить ваши ошибки в новые полезные флеш-карточки.
Цифра 80 % относится к специальной, а не художественной литературе. Если вы читаете художественную литературу, то с двумя тысячами слов вы будете понимать 90 % прочитанного.
Если вы хотите более подробно узнать о выгодах чтения (и о том, как хорошо мы усваиваем язык из контекста), прочтите статью W. E. Nagy, P. A. Herman, and R. С. Anderson, «Learning Words from Context» Reading Research Quarterly 20 (1985): 233–253.
Эта цитата взята из небольшой статьи журнала по неврологии Neuroimage: Johan Mertensson, et al, «Growth of Language-Related Brain Areas After Foreign Language Learning» Neuroimage 63 (2012): 240–244. Это одно из первых подтверждений того, что освоение второго языка и двуязычие с рождения с психологической точки зрения выглядят очень похоже.
Если вы хотите углубиться в изучение этих сверхспособностей, начните с введения к труду Reza Kormi-Nouri, et al, «The Effect of Childhood Bilingualism on Episodic and Semantic Memory Tasks» Scandinavian Journal of Psychology 49, no. 2 (2008): 93–109. Там вы найдете отличный краткий обзор всех исследований находчивости и творческих способностей двуязычных людей.
На эту тему есть множество исследований, но одно из самых интересных описано в статье Gitit Kavé, et al, «Multilingualism and Cognitive State in the Oldest Old», Psychology and Aging 23, no. 1 (2008): 70–78. В нем исследуется количество языков, которые знает каждый испытуемый, насколько хорошо он их знает и множество других интересных фактов.
Это цитата из великолепного видеоролика о звуке айн на Youtube (см. http://tinyurl.com/arabicayn). Учитель Маха немного ошиблась, говоря о месте образования звука айн (он расположен даже дальше нёбного язычка, глубже в горле), но она потрясающе учит вас произносить этот звук, и ее энтузиазм очень заразителен.
Как минимум это нужно уметь, если вы изучаете французский, немецкий, португальский, корейский, китайский или японский языки. Из одиннадцати самых распространенных языков свободны от этого испанский, итальянский, арабский и иврит.
Справедливости ради признаюсь, что я советовал выбросить учебник, но только если вы найдете в нем статьи по произношению в стиле «бонжур».