Стендаль любил путешествовать. Это была не простая «охота к перемене мест», вызывавшаяся скукой или непоседливостью. Путешествие для Стендаля было средством познания людей и общества, занятием в высшей степени философским.
Во время путешествий он вел подробные записи. Редкий день проходил без того, чтобы он не занес в свой путевой дневник описание пейзажа или памятника, анекдот, живописующий нравы, наблюдение или неожиданную, острую, иногда поразительно глубокую мысль.
Стендаль бывал в Италии, в Германии, в Австрии, в Англии, в Испании, в России. От каждой страны, в которой он побывал, остался след в его творчестве, запись в дневнике или остроумное замечание в какой-нибудь из его бесчисленных статей. Но наибольший интерес у него вызывала Италия, которую он знал несравненно лучше, чем другие страны, и в которой он провел многие годы. По-итальянски он читал и говорил свободно, и иногда ему даже казалось, что он больше итальянец, чем француз. Из-за раздражения против Франции или из любви к Италии он как-то написал завещание, в котором просил на его могиле сделать по-итальянски надпись: «Арриго Бейль, миланец». Это желание было выполнено его душеприказчиком Роменом Коломбом.
После того как Стендаль поселился в Италии (1814), в его воображении постепенно стал вырисовываться национальный итальянский тип, итальянский «характер». Этот образ вырос не только из изучения итальянской истории и нравов, но и из глубокой критики современной французской культуры. Французы, казалось Стендалю, храбрые физически и без страха идущие на смерть, лишены моральной отваги. Они не смеют иметь собственное мнение, они готовы подчиниться любому деспотизму и покорно выполнять любые повеления. Такова послереволюционная Франция, какою создал ее Наполеон. Италия составляет полную ее противоположность. Это страна личной энергии и личного мнения. Итальянец не беспокоится о мнении других, он не боится того, что кто-то над ним посмеется или осудит его. Он ближе к реальным жизненным интересам и более здраво относится к действительности. Зато он мало интересуется общественными делами и занят больше любовью, музыкой и искусством.
Такое противопоставление двух «национальных характеров», ни один из которых не казался Стендалю идеальным, имело своею целью воспитание нового человека, гражданина будущего республиканского общества, с более трезвыми и самостоятельными взглядами, с более четким пониманием своих личных и общественных нужд, способного одновременно и к глубоким волнениям сердца и к беспристрастному анализу действительности.
Заканчивая «Историю живописи в Италии», в которой так много внимания было уделено взаимодействию искусства и нравов, Стендаль решил написать книгу о современной Италии. Конечно, одних дневников, которые Стендаль вел в течение нескольких лет, было недостаточно. Он использовал различные малоизвестные исторические анекдоты, рассказы, которые слышал от друзей и знакомых, беседы в салонах, рассуждения из журналов, в частности из «Эдинбургского обозрения» («Edinburgh Review»). Кое-какие материалы дали ему и парижские друзья, например, барон де Марест, которому посвящено несколько страниц в «Воспоминаниях эготиста».
В сентябре 1817 года книга вышла в свет. Название («Рим, Неаполь и Флоренция»), придуманное издателем А. Эгроном, — не совсем точное. В книге больше говорится о Милане, чем о Флоренции и Риме, но издатель решил украсить титульный лист книги названиями трех городов, наиболее часто посещаемых туристами.
В изображении Стендаля Италия не является только «географическим термином», как определил ее Меттерних. Это есть некое культурно-историческое единство, которое вот-вот выйдет на политическую арену и примет участие как самостоятельная единица среди европейских держав.
Впрочем, общественной жизни Италии были присущи свои пороки, которых не мог не заметить Стендаль.
Многие годы жизни в Италии познакомили Стендаля с ее внутренним положением. При всем разнообразии мелких государств, на которые она была разделена, режим, в сущности, был всюду один и тот же — деспотизм, сопровождаемый анархией и произволом. Самое деспотическое из итальянских государств, Папская область, было в то же время и самым анархическим. Владыка души и тела своих подданных, папа в большинстве случаев был и самым бесхарактерным из итальянских деспотов. В Риме можно было добиться всего при помощи протекции и денег, и справедливость была понятием чисто формальным.
Австрийская Ломбардия была в несколько ином положении. В 1817 году, когда «Рим, Неаполь и Флоренция» появилась на свет, в Милане еще не наступила пора террора, последовавшая за карбонарскими восстаниями, и Стендалю казалось, что австрийское правительство хочет отвлечь итальянских патриотов от свободолюбивых мечтаний, предоставляя им наслаждаться всеми благами жизни, за исключением лишь политической деятельности. Между тем именно в эти годы составлялись заговоры, происходили идеологическая борьба и литературная полемика, имевшая очевидный политический смысл. Стендаль, несмотря на все свои восторги перед Миланом и миланцами, все же был иностранцем и не был в близких отношениях ни с одним из итальянских деятелей, которые в то время вели тайную политическую работу. В лучшем случае он лишь догадывался о том, что волновало его миланских современников. Только позднее, в 1820-е годы, Стендаль понял, какие процессы происходили в обществе, среди которого он так долго жил, понял, что пышный двор вице-короля Евгения Богарне никак не являлся предметом мечтаний итальянских патриотов.
Стендаль был весьма осторожен и свои наблюдения, иногда весьма критические, сопровождал примечаниями и оговорками, которые должны были удовлетворить цензуру. Однако эти оговорки читателю должны были показаться жестокой иронией по адресу современных государств, реставрировавших феодальные порядки после крушения наполеоновской империи.
Книга вышла под псевдонимом, который навсегда остался за автором. На обложке стояло: барон де Стендаль, кавалерийский офицер. Имя это было заимствовано из биографии немецкого искусствоведа Винкельмана, родившегося в прусском городке Стендале. Очевидно, отставного интенданта, начинавшего свою литературную деятельность, это название привлекло своей звучностью, а кавалерийским офицером он действительно был в годы своей юности, которые он провел в гарнизонах маленьких ломбардских городов.
Книга имела некоторый успех. Через три месяца после ее появления на свет в Лондоне вышло второе издание, без имени автора, а через год — английский перевод. Наконец, в 1826 году вышло во Франции третье издание, сильно переработанное Стендалем: он многое вычеркнул, еще больше добавил, и книга вышла в свет в двух томах, значительно превышающих по объему единственный томик первого издания. Некоторые примечания, добавленные к первоначальному тексту, Стендаль сам датировал 1826 годом.
После появления третьего издания цензура потребовала множества исправлений: издатель в последующих тиражах заменил «опасные» слова и фразы многоточиями. И сам Стендаль, писавший очень поспешно, решил произвести в тексте различные стилистические исправления.
Через двенадцать лет после смерти Стендаля книга была издана еще раз. Ромен Коломб, который так много сделал для популяризации произведений Стендаля, в 1854 году напечатал текст издания 1826 года, сопроводив его теми текстами первого издания, которые сам Стендаль не включил в третье. Тому же принципу последовали и редакторы изданий — «Шампьона» (Даниэль Мюллер) и «Диван» (Анри Мартино). В нашем издании воспроизведен текст 1826 года, последнего прижизненного издания, подготовленного самим автором, с незначительными редакционными сокращениями.
Многие собственные имена, которые и в издании 1817 года и в издании 1826 года были обозначены только инициалами, раскрыты были в записях Стендаля на полях его книги. Через сто с лишним лет отпала какая бы то ни было надобность скрывать эти имена давно уже умерших лиц. Поэтому вместо того, чтобы расшифровывать инициалы в комментариях, мы сочли возможным воспроизводить их целиком в тексте.
В этой книге, так же как и в других критических работах Стендаля по живописи или музыке, многие художественные оценки, характеристики произведений, музыкантов, художников, памятников не совпадут с нашими суждениями и оценками. Но картина общества, набросанная здесь с такой легкостью и непринужденностью, как бы она ни была пристрастна или неточна, делает эти путевые очерки великолепным художественным произведением, в котором получили свое выражение эстетические переживания, философско-исторические идеи и мечты о будущей Европе, которые всегда занимали воображение одного из самых крупных европейских художников.
В кафе Тортони, в Париже, собирались представители светского общества, несколько позднее — главным образом литераторы и туристы.
Книга Стендаля «О любви», вышедшая в 1822 году, не имела никакого успеха и расходилась очень медленно.
Монжи цитирует здесь очень известную, вошедшую в литературный обиход эпиграмму Вольтера на книгу Помпиньяна «Poésies sacrées». Лефран де Помпиньян, Жан-Жак (1709—1784), автор посредственных трагедий и такой же лирики, служил мишенью для сарказмов Вольтера, так как стоял на реакционных политических позициях.
Монсиньора (итал.).
Монсиньор — духовное звание, довольно высокое в системе папской иерархии.
Под заговорщиками Пьемонта Стендаль разумеет участников восстания Санта-Розы в 1821 году, а под заговорщиками Неаполя — деятелей революционного движения двадцатых годов.
Берлин. В августе 1816 года Стендаль жил как частное лицо в Милане.
Максимилиан — первый король Баварии (1756—1825). Получил корону из рук Наполеона, участвовал в его походах.
«Бронзовая голова» — опера Карло Соллива (1792—1852).
Вряд ли то, что говорилось о голосах в 1816 году, остается верным и десять лет спустя. — (Прим. авт.)
Принц Евгений Богарне (1781—1824) — пасынок Наполеона, вице-король Итальянского королевства.
...получить две палаты... — Речь идет о двухпалатной системе представительства в духе английского парламентаризма.
Академическое творчество. — С легкой руки Аркадской академии в Риме (1560—1570-е годы) вся Италия покрылась сетью подобных учреждений, члены которых упражнялись в писании стихов и критических опытов. Прогрессивное вначале, это движение очень скоро стало твердыней литературного консерватизма.
Битва при Раабе. — Рааб — венгерская крепость, где в 1809 году принц Евгений со своей итальянской армией одержал крупную победу над австрийцами. Это сражение оказало значительное влияние на весь ход кампании.
Единственный человек — Канова.
Бертон, Анри (1767—1844) — посредственный французский композитор, автор 60 опер. Пользовался большим влиянием как профессор и администратор (Большой и Итальянской опер).
О, счастливый миг! (итал.)
Сопрано как мужской голос встречается у мальчиков и кастратов. Обычай подвергать маленьких хористов известной операции, чтобы сохранить у них высокий голос, к концу XVIII века уже почти вывелся в Италии.
Прижать его к груди (итал.).
Вдова маршала Нея присутствовала в театре. Ее удалось увести до того момента, когда слышится залп взвода, приводящего в исполнение смертный приговор. — (Прим. авт.)
Маршал Ней (1769—1815). — Один из талантливых генералов Наполеона. При Реставрации был членом военного совета, но во время «Ста дней» снова примкнул к Наполеону, сражался при Катрбра и командовал центром при Ватерлоо. Арестованный после возвращения Бурбонов, он был обвинен в государственной измене и расстрелян. Стендаль намекает на тягостное впечатление, которое должна была произвести на его вдову, после недавней казни мужа, музыкальная инсценировка расстрела.
Луини, Бернардино (род. ок. 1480 — ум. 1533) — итальянский художник, выдающийся представитель школы Леонардо да Винчи.
Креспи, Даниеле (1592—1630) — итальянский художник. В его картинах чувствуется уже некоторая условность форм и манерность. Лучшие его вещи в Милане.
Больше чтят того, кто в отдалении (лат.).
Литта, Антонине, герцог (1748—1836) — обер-камергер Итальянского королевства, влиятельный советник принца Евгения. После падения последнего удалился от дел.
Немцам (итал.).
Наследник герцогского титула (итал.).
Секстет (итал.).
Принужденностью (итал.).
The most comfortable streets. — (Прим. авт.)
Хотела бы слезы сдержать... (итал.).
Уж не чувствую в сердце моем... (итал.).
Сегодня вечером мы слушали (Прим. авт.):
Della tromba il suon guerriero. («Воинственный звук трубы». — Ред.) — Портогалло.
Frenar vorrei le lagrime. — Его же.
Nel cor più non mi sento. — Паэзиелло.
Второй концерт, в Милане
Deh! Frenate le lagrime. («Ах, удержите слезы». — Ред.) — Пуччита.
Ombra odorata, aspetta. («Обожаемая тень, подожди». — Ред.) — Крешентини.
Nel cor più non mi sento. — Паэзиелло.
Третий концерт
Della tromba il suon guerriero. — Портогалло.
Per queste amare lagrime. («Сквозь эти горькие слезы». — Ред.)
* * *
Oh, Dolce contento. («О сладкая радость».— Ред.) — Моцарт.
Четвертый концерт
Son Regina. («Я королева». — Ред.) — Портогалло.
Dolce tranquillità. («О сладостный покой». — Ред.)
* * *
Эту арию г-жа Каталани пела вместе с Галли и своей ученицей м-ль Кори.
Oh! Cara d'amore! («О, дорогая любимая!» — Ред.) — Гульельми вместе с Галли.
Sul margine d'un rio. («Ha берегу потока». — Ред.) — Миллико.
Che momento non pensato. («Какой нежданный миг». — Ред.), терцет Пуччиты, вместе с Галли и Реморини. Голос Галли совершенно покрыл голос знаменитой певицы.
Пятый концерт
Quelle pupille tenere. («Эти нежные очи». — Ред.) — Чимароза.
Che soave zefiretto. («Какой сладостный ветерок». — Ред.) — Моцарт.
Stanca di pascolare. («Я устала пасти». — Ред.) — Миллико.
Frenar vorrei le lagrime. — Портогалло.
Là ci darem la mano. («Дадим друг другу руку». — Ред.) — Моцарт.
Dolce tranquillità». («О сладостный покой». — Ред.)
Я потеряла любимого сына (итал.).
Маркези, Луиджи (1755—1829) и Паккьяротти, Гаспаре (1744—1821) — знаменитые сопрано-кастраты. Оба отличались исключительной музыкальностью и оставили после себя школы певцов.
Серьезной (итал.).
Ди Бреме, Лодовико (1781—1820) — пьемонтский публицист и литературный критик, один из вождей романтического движения в Ломбардии.
Рафаэль, где ты? (лат.)
Фра Анджелико из Фьезоле (1387—1455) — знаменитый художник, сохранивший близость к средневековым традициям и примитивизму.
Корнелиус, Петер (1783—1867) — выдающийся немецкий художник, примыкавший к школе «назареев», которая пыталась восстановить традиции средневековой живописи.
Жироде-Триозон, Луи (1767—1824) — известный французский художник из школы Давида.
Сен-Ламбер, Жан Франсуа (1716—1803) — второстепенный поэт описательной и элегической школы, поэзия которого отличалась весьма рационалистическим характером. «Времена года» — вольный перевод поэмы английского поэта Томсона под тем же названием.
Станислав (1677—1766) — польский король, лишенный престола и получивший в виде компенсации Лотарингию.
Г-жа дю Шатле (1706—1749) — многолетняя подруга Вольтера.
Реина, Франческо (1770—1825) — известный итальянский общественный деятель-либерал.
В Каттаро (порт в Далмации, на Адриатическом море) находилась знаменитая австрийская тюрьма Шпильберг для политических заключенных, куда ссылались итальянские либералы и карбонарии.
Век лицемерия (англ.).
Дом (итал.).
Например, деревянный, выкрашенный под бронзу фасад за колоннами театра Фавар. — (Прим. авт.)
Роспуск Законодательного корпуса произошел в июле 1805 года. Отказ в утверждении налогов был только предлогом. Наполеон вообще недоверчиво относился к итальянцам и стремился покончить даже с тенью народного представительства.
Каньола, Луиджи Мария (1762—1833) — архитектор, находившийся под влиянием Палладио.
Каноника, Луиджи (1762—1844) — при Наполеоне королевский архитектор. Построил триумфальные ворота Порта-Маренго (в честь победы французов при Маренго в 1800 году) и Верчеллино, цирк Арена, театры Ре, Каркано в Милане.
Роберт Уолпол (1676—1745) — английский реакционный общественный деятель, министр, широко пользовавшийся подкупом в парламентской борьбе и при выборах.
Катание (итал.).
Карлино Порта (1771 —1821) — известный итальянский поэт, писавший главным образом на миланском наречии. Завоевал себе огромную популярность небольшими сатирами на злобу дня.
Неприлично (англ.).
Мисс Бэтерст, Рим, 1824. — (Прим. авт.)
Даннекер, Иоганн (1758—1841) — немецкий скульптор, находившийся под значительным влиянием Кановы.
Чантри (1782—1841) — английский скульптор, особенно прославившийся бюстом Вальтера Скотта.
Бубна-Литтиц, Фердинанд, граф (1768—1825) — австрийский генерал, участник большей части войн конца XVIII и начала XIX века. Правитель Ломбардии, усмиритель восстания Санта-Розы (1821); при нем началось особенно жестокое преследование карбонариев.
Нарбон, граф (1755—1813) — французский политический деятель и генерал, один из самых остроумных светских людей XVIII века, иронический и рассудочный.
Любовь (итал.).
Романьози, Джованни Доменико (1761—1835) — философ и историк либерального направления.
Томмазо Гросси (1791—1853) — ломбардский поэт и политический деятель, друг Карло Порты, писавший часто на миланском наречии.
Проводниками (итал.).
Миллен (1759—1818) — французский археолог и историк искусства.
Госпожа М. В. — по всем вероятиям, Метильда Висконтини, в замужестве Дембовска.
Литта, Помпео (1781—1852) — историк и археолог. Его «История знаменитых фамилий Италии» содержит огромный материал о ста тридцати влиятельнейших итальянских семьях. Выходила отдельными томами в течение нескольких десятков лет.
Нефам (итал.).
Святого Карла (итал.).
Маленький горбун — по-видимому, архитектор Луиджи Каноника.
Идзимбарди — директор Монетного двора в Милане.
Джойя, Мелькьоре (1767—1829) — историк, археолог и политический деятель, либерал.
Мариньяно — местечко близ Милана, где в 1515 году французский король Франциск I одержал над швейцарскими войсками победу, отдавшую ему во власть Ломбардию.
Граф Прина, Джузеппе (1768—1814) — министр финансов Итальянского королевства. Так как все налоговые мероприятия шли через него, он вызывал особую ненависть среди населения Милана. После падения Наполеона был убит на улице ударами зонтиков и палок разъяренной толпой, возбужденной агентами крайних реакционеров, ориентировавшихся на Австрию.
Прямая линия, проведенная по большому диаметру эллипса. — (Прим. авт.)
Непринужденностью (итал.).
Шпиль собора (итал.).
Святой Карл Борромейский — Карло Борромео (1538—1584) — кардинал, архиепископ Миланский. Реорганизатор монастырской и орденской жизни в смысле поднятия нравственного уровня монахов и строгого соблюдения уставов. Ожесточенный противник Реформации, с которой он боролся в союзе с иезуитами при помощи самых жестоких мер.
Брера — иезуитская коллегия, превращенная в музей, один из самых замечательных в Европе. При музее великолепная библиотека и древлехранилище.
Святой Карл родился в Ароне, вблизи от Колосса, в 1538 году, умер в Милане в 1584. Он обессмертил себя во время чумы 1576 года. — (Прим. авт.)
Смиренных (итал.).
Мальвазия, Карло-Чезаре (1616—1693) — антикварий и историк; его «Felsina Pittrice» дает много ценных сведений по истории болонской школы живописи.
Если их перевести на французский. — (Прим. авт.)
Г-н Пéллико выйдет из тюрьмы Шпильберга в конце 1826 года. Говорят, что он написал там восемь или десять трагедий. — (Прим. авт.)
Нельсон, Гораций (1758—1805) — знаменитый английский адмирал. После победы над французским флотом при Абукире пришел со своей эскадрой в Неаполь, где оказывал всяческое содействие Фердинанду в его контрреволюционных планах. Запятнал себя всякими жестокостями, вроде повешения одного из виднейших республиканцев, Караччоло, на мачте своего корабля. Многие поступки его диктовались скорее желаниями леди Гамильтон, за которой стояла королева Каролина, нежели действительными интересами Англии. В том же году был отозван своим правительством, но исполнил это приказание не прежде того, как был отозван и сам Гамильтон.
Конфалоньери, Федерико, граф (1776—1846) — один из деятелей итальянского освобождения, глава революционного общества «Союзников». Арестованный в 1821 году, был приговорен к смертной казни, замененной тюремным заключением (пробыл в тюрьме свыше 15 лет).
Берше (1783—1851) — итальянский поэт и критик, один из основателей итальянской романтической школы.
Трекки, Сиджизмондо, барон (1781—1850) — друг Мандзони и Фосколо. Участник движения карбонариев, с 1820 года в эмиграции во Франции.
Чванство (англ.).
Буратти, Джузеппе (1778—1832) — один из самых ярких и оригинальных, но и фривольных итальянских поэтов, писавший на венецианском диалекте. За свой либерализм и сатиру не раз попадал rj тюрьму.
Каструччо Кастракани (1281—1328) — итальянский кондотьер, герцог Лукки, прославившийся необычайной энергией и полководческими талантами.
Венецианских лир (итал.).
Прочтите три первых тома превосходной «Истории Тосканы» Пиньотти, который гораздо выше Сисмонди: он так же правдив, как и живописен. По истории церкви в Италии см. добросовестную работу Поттера и «Vera idea della Santa Sede» Тамбурини. Приятная для чтения сатира — не история, и Вольтер ничего не стоит, когда пишет о церкви. — (Прим. авт.)
Люксембургский музей. — Люксембургский дворец в Париже, превращенный в музей новейшей французской живописи, где выставляются картины современных художников.
Я глубоко уважаю характер г-на Давида, он не продался, как какой-нибудь литератор. Но картины его не радуют глаз: может быть, на широте Стокгольма они и были бы хороши. — (Прим. авт.)
Каттанео, Гаэтано (1771—1841) — друг поэта К. Порты.
Верри, Пьетро (1728—1797) — итальянский экономист, юрист и писатель, создатель нравоописательного и сатирического журнала «Кафе». Беккариа написал свою книгу «О преступлениях и наказаниях» по его побуждению. «История Милана» Верри появилась в 1783—1798 годах.
Фонтан (1757—1821) — французский писатель-классик и убежденный католик.
Без удара (лат.).
Гури — персонаж из пословиц в лицах «Карточный замок» Теодора Леклера.
Большой карнавал (итал.).
Buli, люди смелые и ловкие, нанимались около 1775 года для совершения убийств. См. «Путешествие г-на Ролана» (пастора). Говорят, что в случае нужды их еще можно найти в окрестностях Брешии. Я слышал, как один молодой человек самым серьезным образом угрожал своему врагу, что велит своим buli убить его. Жандармерия Наполеона покончила с этими молодцами. — (Прим. авт.)
«Путешествие из Цюриха в Цюрих», сочинение автора последних томов Гримма. — (Прим. авт.)
Г-жа Кампан (1752—1822) — известная воспитательница, женский пансион которой в Париже славился на всю Европу. Наполеон поручил ей организацию воспитания дочерей военных. Эти учреждения служили нередко образцом для женских пансионов в других странах Европы.
Праздничные балы (итал.).
Дорогая моя (итал.).
A la marchesa Paola Travasa,
Vuna di primm damazz di Lombardia.
«La Nomina dell Capellann». — (Прим. авт.)
Маркизе Паоле Траваза, одной из первых дам Ломбардии.
«Назначение капеллана».
«Воспитатель в затруднительном положении» (итал.).
Монвель (1745—1811) — знаменитый французский актер и драматург. «Цинна» — трагедия Корнеля.
Гардель, Пьер (1758—1840) — балетмейстер Парижской оперы.
Г-жу Паллерини, которая играет Мирру, можно сравнить с г-жой Паста. — (Прим. авт.)
Г-жа Рэдклиф, Анна (1764—1823) — английская романистка, автор так называемых «черных», или «страшных», романов, отличающихся замечательными описаниями природы.
Президент де Бросс, Шарль (1709—1777) — французский ученый, историк, филолог и географ. Стендаль имеет в виду его посмертные «Письма, написанные из Италии», составившие ему репутацию блестящего критика и остроумца.
Обо всем, касающемся религии, см. «Жизнь Сципиона Риччи» г-на де Поттера. Точность этого историка совершенно неуязвима. Полезны мне также «Famiglie illustri» г-на Литта. — (Прим. авт.)
Карло Верри — ошибка Стендаля: речь идет о Пьетро Верри, см. примечание выше. Карло Верри, брат Пьетро, знаток сельского хозяйства, не играл видной общественной роли.
Беккариа (1738—1794) — итальянский юрист, основатель новой гуманитарной теории уголовного права, был сотрудником журнала «Кафе», объединившего вокруг себя наиболее просвещенных людей Северной Италии.
Родился в 1735, умер в 1795 году. — (Прим. авт.)
«День» (итал.).
Парини, Джузеппе (1729—1799) — популярный в свое время итальянский лирик и сатирик. В своей сатирической поэме «День» высмеивал миланскую аристократию и дворянство.
Громом пушек Лодийского моста. — В битве при Лоди (1796) Бонапарт разбил австрийцев.
Во второй половине XVIII века австрийский просвещенный абсолютизм вел борьбу с католической реакцией как в самой Австрии, так и в Северной Италии, где Австрия опасалась захватнических стремлений Римского престола. В этой борьбе она опиралась на просвещенную часть итальянского общества. Вот почему Беккариа, Верри, Парини и другие находили поддержку у австрийского правителя графа Фирмиана (1716—1782), боровшегося с влиянием духовенства в Ломбардии.
Он был бы безумцем, если бы поступил иначе (итал.).
Тамбурини, Пьетро (1737—1827) — профессор Павийского университета по кафедре теологии, морали и естественного права. За свое вольнодумство подвергался преследованиям со стороны духовенства.
Де Прадт, аббат (1759—1837) — французский публицист и дипломат; во время Реставрации был в оппозиции и нередко выступал против Священного союза и иезуитов.
За исходное (лат.).
Оговариваюсь: те, кого я имею честь знать, не приняли бы этого звания. — (Прим. авт.)
Железная корона. — Корона ломбардских королей. Наполеон короновался ею и в 1805 году учредил ее орден, дававшийся за гражданские заслуги. В 1810 году число награжденных превышало 2 тысячи человек.
Кабанис, Пьер (1757—1808) — французский философ, стоявший в объяснении психофизиологических процессов на точке зрения естественнонаучного материализма. Его произведения оказали большое влияние на самого Стендаля.
Я прибыл из Космополиса (итал.).
Desgrazi di Giovanin Bongee.
De già, lustrissem, che semm sul descors
De quii prepotentoni di Frances...
«Невзгоды Джованина Бондже».
«Всемилостивейший синьор, раз уж мы заговорили об этих наглецах-французах...» и т. д., и т. д.
Любезный Карлино Порта сам прочитал мне эту прелестную маленькую поэму. Ее можно найти в 1-м томе собрания его сочинений. (Карлино Порта родился в Милане в 1776 году, умер в 1821-м.) Решились напечатать лишь наименее резкие. Австрийская цензура, осуществляемая изменниками-итальянцами, свирепа. Итальянские книги надо покупать в Лугано. Ландман кантона Тессино ежегодно получает прекрасные подарки от его имп. и кор. величества. Мне многое порассказали о финансовой администрации в Белинцоне и в Лугано. — (Прим. авт.)
С большой пышностью и величием (итал.).
Со сливками (итал.).
Компанию (итал.).
Алесси, Галеаццо (1512—1572) — знаменитый итальянский архитектор, ученик Микеланджело. Строил в Перуджии, Генуе, Милане, отличался строгостью и чистотой стиля.
Карманьола, Франческо (1390—1432) — итальянский кондотьер. Заподозренный в измене Венецианской синьорией, на службе которой он состоял, К. был вызван в Венецию и там казнен. Картина Гайеца изображает сцену из трагедии Алессандро Мандзони «Граф Карманьола» (1819).
Москати (1739—1824) — итальянский хирург, один из основателей современной хирургии. Отличался свободомыслием, был сторонником Французской революции и республики.
Скарпа, Антонио (1747—1832) — анатом, хирург, антиквар, профессор Павийского университета. За свободомыслие подвергался гонениям. Пользовался покровительством Наполеона.
Радзори, Джованни (1761—1837) — знаменитый итальянский ученый, медик, либерал, профессор Павийского университета.
Мельци д'Эриль, Франческо (1753—1816) — выдающийся итальянский государственный деятель, либерал, вице-президент Цизальпинской республики, инициатор Конкордата 1801 года, советник принца Евгения. Наполеон пожаловал ему титул герцога Лоди.
Госпожа (итал.).
Этот проклятый Бонапарт (итал.).
С трехлетнего возраста они окружены льстецами. Вспомните «голубой менуэт», воспитание дочерей французского короля в «Мемуарах госпожи Кампан». — (Прим. авт.)
Дон Джулио Пагани — начальник миланской полиции в начале XIX века.
Андерлони, Фаустино (1766—1847) и Пьетро (1784—1849) — братья-граверы, владельцы знаменитой миланской граверной мастерской. Кроме гравюр с Рафаэля, Гвидо Рени, Корреджо, славились своими гравюрами к научным изданиям.
Андреа дель Сарто (1487—1531) — итальянский художник флорентийской школы, мастер колорита и светотени.
Обещающей радости в будущем. — (Прим. авт.)
Ослепительная красота (итал.).
Красота в духе Гвидо Рени (итал.).
Сассоферрато, Сильви Джамбаттиста (1605—1685) — итальянский художник, автор изображений мадонны, подражал Рафаэлю.
Кардинал де Ретц (1614—1679) — принимал участие в политической борьбе во время Фронды. Оставил интересные мемуары.
Стендаль перечисляет здесь ряд миланских красавиц: г-жа Руга, г-жа Гирланд, г-жа Арези; г-жа Ламберти, фаворитка австрийского императора Иосифа II, позднее графиня Лекки.
Г-жа М. — очевидно, Метильда Висконтини, предмет неразделенной страсти Стендаля.
Аббат Морелле (1727—1819) — французский просветитель.
Алессандро Верри (1741—1816) — брат Карло и Пьетро Верри, писатель и драматург. «Римские ночи» и «Жизнь Герострата», полная нападок на Наполеона, доставили ему большую известность. Напыщенный стиль и вражда к Наполеону объясняют резкие отзывы о Верри со стороны Стендаля.
Крайний (в смысле «крайний реакционер») (лат.).
Тут ошибка Стендаля: не Карло, а Пьетро Верри.
Я никогда не говорю ни с кем из своих приятелей о политике: почти все они считают меня сторонником министерства. — (Прим. авт.)
Самоуправстве (итал.).
Обратить внимание на характер Козимо Медичи, герцога Флорентийского в 1537 году, герцога Сьенского в 1555, великого герцога Тосканского в 1569 и умершего в 1574 году, после того, как он угнетал Тоскану в течение тридцати семи лет! Какой пример злодейства для целого народа! — (Прим. авт.)
Хотя он не принимает приглашений в мою ложу, чтобы не компрометировать себя в глазах полиции. Полиция эта запрещает ему использовать для балета великолепный сюжет «Ebrea di Toledo». — (Прим. авт.)
«Ebrea di Toledo» — «Еврейка из Толедо» (итал.).
Molti averne,
Un goderne
E cangiar spesso. — (Прим. авт.)
Многих иметь, одного любить и часто менять (итал.).
...после Маренго... — После сражения при Маренго (1800) Италия вновь перешла под владычество французов, и патриоты-либералы, заключенные в австрийские тюрьмы, возвратились на родину.
Иоганн Мюллер (ум. в 1809) — известный историк. При Наполеоне был государственным секретарем и министром народного просвещения королевства Вестфалии.
Автор понимает лучше кого-либо другого, как мало он имеет права столь категорически решать такие важные вопросы. Я стремлюсь говорить ясно и кратко. Если бы я стал прибегать к неуязвимым оборотам — условным и нерешительным, — которые так хорошо соответствуют моему невежеству, эта книга разрослась бы до трех томов и оказалась бы в шесть раз скучнее. В наше время краткость — единственный знак уважения к публике, который она ценит. Я не притязаю на то, чтобы говорить, каковы вещи на самом деле, я описываю лишь свои впечатления от них. — (Прим. авт.)
Итальянская пословица гласит: «Аббат начинает с черного, достигает лилового, затем красного и кончает белым». Мундир аббата — у него на икрах. В Рим он приезжает в черных чулках, начинает носить лиловые, когда получает звание monsignore (прелата), как наш герой этого вечера. У кардинала чулки красные и, наконец, у папы — белые. Аббаты, богатые и состоящие в любовниках у самых красивых женщин, в Италии не вызывают насмешек. Так как нравственность там не имеет никакого отношения к догмату, они вовсе не унылы, как протестантские пасторы. Уныние нападает на них лишь в шестидесятилетнем возрасте, когда вновь появляется страх перед дьяволом. — (Прим. авт.)
См. Горани «Описание итальянских дворов около 1796 года». Автор — ультралиберал. — (Прим. авт.)
Разделяй и властвуй (лат.).
Консальви (1757—1824), прозванный «великим кардиналом», — государственный деятель Папской области. При Пие VII был государственным секретарем, заключил Конкордат с Францией, провел ряд реформ, боролся с реакционной партией. В эпоху Реставрации проводил политику умеренного либерализма.
Леопольд II (1797—1069) — великий герцог Тосканский с 1824 года. Его правление действительно отличалось сравнительной мягкостью и рядом мероприятий, направленных к поднятию благосостояния страны.
...нелепая Монархия в духе Филиппа II... — Имеется в виду Филипп II Испанский (1527—1598), мрачное царствование которого ознаменовано ужасающим усилением инквизиции, изгнанием мавров, неудачной войной с Англией (гибель Армады), карательными войнами с восставшими Нидерландами и т. д., что привело к полному разорению и запустению Испании.
Ладзароне, самые жалкие в мире люди, трепещут, если из Везувия потекла лава. Но, спрошу я вас, что они в таком плачевном состоянии могут еще потерять? (Цитирую по памяти из Монтескье, «Разные произведения»), — (Прим. авт.)
Манес (1777—1854) — генерал неаполитанской армии при короле Иоахиме Мюрате.
Маршал Даву (1770—1823) — один из лучших генералов Наполеона, превосходный военный администратор, суровый и требовательный. Несмотря на то, что примкнул к Наполеону во время «Ста дней», был пожалован Людовиком XVIII пэром Франции.
По крайней мере так говорят (итал.).
«Письма Якопо Ортиса» — роман итальянского писателя Уго Фосколо (1778—1827), сыгравший значительную роль в развитии революционного и патриотического движения в Италии. Роман этот написан под влиянием романа Гете «Страдания молодого Вертера».
Аббат Кьяри (1711—1785) — итальянский писатель, драматург и критик, автор многочисленных романов, полных неправдоподобных приключений и чувствительных и патетических сцен.
Через несколько лет после этого моего путешествия я слышал в Париже в присутствии семи — восьми юных девиц обсуждение того, какой оборот могут принять блестящие успехи маркизы Октавии, которой как раз тогда начала интересоваться публика. Разговор этот продолжался сорок пять минут. — (Прим. авт.)
См. отличное издание Фирмена Дидо, 1824 года, с португальским текстом. — (Прим. авт.)
Согласно принципу, что совершенство возможно лишь во Франции, наполеоновское правительство в Милане не разрешало итальянцам сидеть в партере Скáлы в головных уборах. Если, опасаясь схватить в этом громадном зале простуду, вы уступали потребности прикрыть голову шляпой, два полицейских комиссара тотчас же подходили к вам и вежливо дотрагивались до вашего локтя. Из всех мероприятий наполеоновской администрации, может быть, больше всего оскорблял итальянцев этот пустяк. В подобных вещах принцу Евгению не хватало такта. — (Прим. авт.)
Первые представления (итал.).
Саммарива — вилла Саммарива, ныне знаменитая вилла Карлотта, где находится много замечательных памятников античного и нового искусства.
Джузеппе Босси (1777—1815) — итальянский живописец, особенно прославившийся реставрацией «Тайной вечери» Леонардо да Винчи. О нем Стендаль говорит подробно в «Истории живописи в Италии».
Художник Босси умер. Да смилуется над ним Иисус (итал.).
«Мольба» (итал.).
Донна Фабиа, Фаброн де Фабриан... когда-то и я, дон Сиджисмондо, — признаюсь — едва ли не боялся ее (итал.).
Существует миланско-итальянский словарь в двух томах in-8°, отлично отпечатанный в королевской типографии. Основой языка является minga, что значит «вовсе нет». — (Прим. авт.)
Да, синьор маркиз, вы — маркиз.
. . . . .
Получить приветствие от такого осла, как вы (итал.).
«Сегодняшний день» (итал.).
Вильмен, Абель Франсуа (1790—1870) — выдающийся французский критик и историк. В своих критических и историко-литературных работах он стоял за умеренный классицизм, занимая примирительную позицию по отношению к новым литературным течениям.
Местном наречии (итал.).
Наконец я двинулся в путь и покинул холмы, где сочетались все красоты природы, отмечая в своем сердце медленные шаги, которые я делал против моего желания (итал.).
Пятая песнь Mascheroniana, поэмы Монти на смерть Лоренцо Маскерони. Этот великий поэт описал год жизни Наполеона. В поэме «Bassvilliana» он начал историю французской революции. Как жаль, что эту замечательную тему он не развил до конца! Монти — впечатлительное дитя, пять или шесть раз в жизни менявшее партии: фанатический реакционер в «Bassvilliana», он стал теперь патриотом; но от общественного презрения его спасает то, что он никогда не изменял своим убеждениям ради денег, как г-н Соути. — (Прим. авт.)
«Видение на другой день» (итал.).
Лукиан — греческий философ II века нашей эры. Софист и скептик. В своих «Диалогах» высмеивал языческую религию, различные философские направления риторов, все предрассудки и суеверия своей эпохи. Его называли «Вольтером древности», почему Стендаль и сопоставляет с судьбой его «Диалогов» возможную судьбу вольтеровского «Кандида».
Если угодно будет судьбе (лат.).
...остроумный человек может заработать... — Стендаль имеет в виду Скриба (1791—1861), автора огромного количества различных пьес, водевилей, комедий, мелодрам и пр.
Г-н де В. — Стендаль намекает на Виллеля (1773—1854), одного из главных деятелей Реставрации, президента государственного совета, имевшего огромное влияние на культурную жизнь Франции.
«Бедняга на жалованье!» (итал.).
С 1820 года все изменилось: в Милане царит нечто вроде террора. Со всей этой областью обходятся как с колонией, где опасаются мятежа. — (Прим. авт.)
Дантон (1759—1794) — деятель Французской революции, организатор Комитета общественного спасения.
Карно, Лазар (1753—1823) — член Конвента и Комитета общественного спасения, главный организатор французских революционных армий. Во время Реставрации был осужден на изгнание как член Конвента, голосовавший за казнь Людовика XVI.
Когда я находился в Лондоне (1821), семеро несчастных умерли там с голоду на улице. — (Прим. авт.)
В доказательство см. замечательные мемуары мисс Уильсон, «Матильду», «Тремен».
Такого рода книга, как эта, столь недолговечна, что я вынужден заменять намеками на обстоятельства 1826 года многие мелкие намеки и речевые обороты, которые нахожу в своем дневнике. В 1816 году я делал записи каждый вечер, но в 1826 году отправляю в печать лишь то, что, на мой взгляд, еще не устарело. Я пробыл в Италии с 1820 по 1826 год; шестилетнее путешествие по этой стране, которой большинство путешественников уделяет лишь месяцев шесть, является единственным моим основанием рассчитывать на доверие читателя и, может быть, возмещает недостаток знаний и несовершенство стиля. Я осмеливаюсь говорить правду, и это навлекает на меня самую грязную брань в итальянских литературных журналах. — (Прим. авт.)
«Матильда» — роман лорда Нормамби (французский перевод 1826 года), «Тремен» — роман Уорда (французский перевод 1830 года).
Сила эта рождается от восхищения перед тем, на что осмелился в порыве страсти; так возникает вера в себя. — (Прим. авт.)
Аппер (род. в 1797) — французский филантроп, много писавший по вопросам наказаний преступников. Две из его работ появились в 1822 году. Он является одним из второстепенных героев «Красного и черного».
См. «Путешествие» пресловутого г-на Миллена, члена стольких академий. — (Прим. авт.)
«Приглашение Лесбии» (итал.) — произведение итальянского физика и математика Лоренцо Маскерони (1750—1800). Маскерони первоначально увлекался литературой, был другом Монти, который посвятил ему поэму «Маскерониана». По своим общественным взглядам Маскерони был патриотом радикального направления.
Все, что в надоблачных скалах альпийских
Таит металлоносная природа,
Что дышит в воздухе и на земле,
Что плавает в пространном царстве водном,
Предстало перед тобой, в ларцах богатых
Рукой предусмотрительной умело
Разложено — трех царств добыча. Словно
Рубин и хризолит — железо, брызжет
Меркурий жидкий из камней, мышьяк
Блистает мрачно; вдруг в песке простом
Проблещет бледно злато жадным взорам.
И что за россыпь в дивном красном море
Изящных раковин тебе, о нимфа,
Каких цветов и скольких очертаний
Добыто смуглым рыбаком из волн!
Аврора, брызжа беглыми лучами,
Порой, виясь, по их изгибам полым
Рукою розовой с улыбкой бродит.
Одна взрастила в лоне жемчуга —
Тебе, дитя, уста другой блистают
Роскошным пурпуром, алея кровью,
А эта вот — с морщинистой корою —
Тяжелых слитков золота дороже.
Все, что природа пожелала скрыть в недрах Альп и на высочайших вершинах, все, что дышит в воздушных просторах и на земле, все, что населяет воды, — все выставила напоказ в этих богатых витринах рука ученого. Железо подражает здесь хризолитам и рубинам; ртуть сочится из скалы, ее породившей; страшный мышьяк сверкает мрачным блеском, и жадный взгляд человека отыскивает среди простого песка желтоватый порошок, который плавится в золото, и прочее (кажется, что переводишь латинские стихи). — (Прим. авт.)
О буршах я могу сказать лишь то, что можно найти в «Путешествии по Германии» г-на Рассела из Эдинбурга. Обряды их дуэлей показывают, как мало значит в Германии непосредственное ощущение. Любопытно за полгода перевидеть Геттгинген, Павию и партер Одеона. — (Прим. авт.)
Беззаботный (итал.).
Вы, для кого звучат мои созданья,
Как вздохи те, что сердце мне питали,
Когда порывы юные играли,
Был я не тот, не те мои желанья.
Изменчив строй — все жалобы, признанья,
То тщетные надежды, то печали.
Но если сами вы любовь познали,
С прощением я жду и состраданья.
Но вижу я, что перед всей страною
Был долго басней я во дни былые.
Сам за себя пылаю я смущеньем.
И вместо грез стыжусь перед собою
И каюсь я; а радости людские
Являются лишь кратким сновиденьем.
Я опускаю здесь большой отрывок об итальянской молодежи. Чтобы вся эта метафизика, являющаяся лишь сгустком сотни действительных жизненных эпизодов, не показалась скучной, ее надо читать на берегах Тессино. Суждения, подобные этому, кажутся смелыми иностранцу и приводят в ярость муниципальное тщеславие. Мой путевой дневник покажется, может быть, менее парадоксальным людям, путешествующим по Италии в настоящее время. Мне понадобилось бы четыре тома in-4°, чтобы пересказать все случаи, на которые я в своих записях намекаю одним каким-нибудь словом и из которых делаю выводы о людях и нравах. См. в документах, опубликованных в 1825 году, рассказ о мятеже студентов в Павии: 1) смерть юного Гверры; 2) то, что последовало за его похоронами. Действия полиции в тот день не забудутся и через двадцать лет, каждый год их подлое варварство будет изображаться во все более преувеличенном виде. Если речь идет об отваге или, вернее, об исчезновении чувства опасности под влиянием вспышки гнева, павийские студенты превзойдут, может быть, студентов всех других стран. Ничто кроме неминуемой смерти, притом особенно омерзительной на вид, не могло бы остановить десять тысяч итальянских студентов; для этого понадобились бы ядра, разрывающие человека на части и разбрасывающие повсюду его внутренности, как было при гибели генерала Лакюэ. — (Прим. авт.)
В тридцать лет теряешь тот вид храбрости, источник которого — гневные порывы. — (Прим. авт.)
...у стен Павии... — В сражении при Павии (1525) французские войска были разбиты, а Франциск I ранен и взят императорскими войсками в плен, откуда он освободился, лишь, подписав унизительный для Франции договор в пользу императора Карла V и Англии.
Дю Белле, Мартен (ум. в 1559), участник многих войн Франциска I; в литературе завоевал себе славу своими «Историческими мемуарами», которые являются одним из важнейших источников истории царствования Франциска I.
Ах, бедные (итал.).
«Chronicon» Petri Аzаrii, стр. 301. У автора сохранилось описание этой пытки: «Intentio domini est...» и т. д. Множество несчастных погибло таким образом в 1372 и 1373 годах. — (Прим. авт.)
Крёзе де Лессер (1771—1839) — французский писатель, автор «Путешествия в Италию и в Сицилию в 1801—1802 годах».
См. «Путешествие по Италии», великолепно изданное П. Дидо около 1806 года. — (Прим. авт.)
Сражение при Треббии в 1799 году. — Здесь Суворов одержал победу над французскими войсками генерала Макдональда; в 218 году до нашей эры Ганнибал в этих же местах нанес решительное поражение римлянам, во главе которых стояли Сципион и Семпроний.
С 1300 по 1440 год — жестокости дома Висконти. В 1759 году Джанноне гибнет в казематах Туринской крепости. В 1799 году казни в Неаполе. Позже только развитие философии и боязнь общественного мнения мешают следовать некоторым советам (Рим, 1814 год, К-Альб). — (Прим. авт.)
Джанноне, Пьетро (1676—1748) — итальянский историк. Его нападки на папскую власть возбудили ярость в Риме, он укрылся в Женеве, но был схвачен на савойской границе и кончил жизнь в Туринской цитадели.
Бодони, Джамбаттиста (1740—1813) — знаменитый итальянский типограф. Рассказ Стендаля явно анахроничен: Бодони умер в 1813 году.
В оригинале игра слов еще выразительнее: caractêres (характера) и caractêres (шрифты).
Граф Парадизи (1760—1826) — президент итальянского сената в 1812 году, верный сторонник Наполеона. Его политическая деятельность прекратилась в 1814 году. С этого времени Парадизи жил в Реджо.
Г-н Ботта недавно испортил эту прекрасную тему. Слепая ненависть к Бонапарту привела к тому, что он отрицает дело при Лонато. Парадизи указал на некоторые грубые промахи этого незадачливого историка, но, впрочем, вполне порядочного человека. — (Прим. авт.)
Ботта — автор «Истории Италии с 1789 по 1814 г.» (1824), полной нападок на Наполеона.
При Лонато 3 августа 1796 года Наполеон разбил австрийские войска. 4 августа Наполеон во главе отряда в 1 000 человек был окружен отрядом австрийцев в 4 тысячи человек, но заставил их отступить.
Брунеллески, Филиппо (1377—1446) — флорентинец, один из величайших итальянских архитекторов. Строитель купола флорентийской церкви Санта-Мария-дель-Фьоре, превосходящего купол св. Петра в Риме и считающегося чудом зодчества.
Лоренио Медичи Великолепный (1449—1492) — правитель Флоренции; выдающийся политик, поэт, писатель, Лоренцо сумел придать необычайный блеск культуре в период своего правления.
Фра Бартоломео ди Сан-Марко (1475—1517) — флорентийский художник. Превосходный колорист и рисовальщик; имел большое влияние на Рафаэля и Андреа дель Сарто.
...Лишь памятник узрел я,
Где прах того великого почиет,
Что, умеряя скипетры владык,
Срывал с них лавр и раскрывал народам,
Откуда слезы и откуда кровь,
И лик того, что в Риме для небесных
Олимп воздвигнул новый — ширь для взоров:
Кипят народы под шатром эфирным,
Все озаренные недвижным солнцем,
Где ангел распростер бесчисленные крылья,
Впервые проторив дороги неба.
Счастливица, ликуй и черпай жизнь
В блаженном воздухе, им омывайся,
Струящимся с громадных Апеннин!
В чистейшем свете и холмы твои,
Сбор винограда празднуя, и долы
С толпою хижин и оливных рощ,
Свой дар цветочный небу воскуряют.
Флоренция, ты первая внимала
Стих беглеца, разивший гибеллина;
И ты дала язык отчизны милой
Устам нежнейшим Каллиопы, смогшей
Нагого в Греции, нагого в Риме
Почтить Амура чистым покрывалом,
Вернув небесной матери — Венере;
Еще блаженней ты, собрав в едином храме
Единственный слав италийских круг,
Нахлынувших от Альп, тебе послушных,
От всемогущества, судеб людских
Изменчивых, от войн и от стихий,
Всё, кроме памяти, покрыв собою.
. . . . .
. . . И приходил нередко
К тем мраморам Витторьо вдохновляться,
Во гневе на родных богов безмолвно
Бродил, где Арно так пустынен, жадно
Глядел в поля и в небо; не томимый
Никем живым, он забывал тревогу,
Терял суровость, и лицо бледнело
Смертельной бледностью, светясь надеждой.
В великих пребывает вечность: кости
Дрожат любовью к родине...
Витторьо — итальянский поэт Витторио Альфьери.
Медичи, Козимо (1389—1464) — отец Лоренцо Великолепного, правитель Флоренции, сумевший сосредоточить в своих руках всю государственную власть. Называя глупцами тех, кто после смерти наградил его титулом отца отечества, Стендаль имеет в виду уничтожение городских вольностей, связанных с переходом власти в руки неограниченного правителя, каким был Медичи.
Угучоне делла Фаджолá — пизанский герцог, гибеллин, как и К. Кастракани, которому этот последний содействовал в его захватнических планах.
Пацци. — Заговор Пацци против династии Медичи (1478), в котором тайно были замешаны папа и пизанский архиепископ Сальвиати, не имел успеха. Заговорщики, напав на Лоренцо и его брата Джулиано в церкви, убили одного Джулиано. Трое Пацци и Сальвиати были повешены.
Первый комик (итал.).
В музыке это означает десять различных мотивов. — (Прим. авт.)
У членов семьи Примроза... — Примроз — герой романа Гольдсмита (1728—1774) «Векфильдский священник», появившегося в 1766 году. Добродетельный пастор Примроз и его семья являются главными героями романа.
У всех детей был одинаковый характер: они были в равной степени великодушны, доверчивы, просты и безобидны. — (Прим. авт.)
Опускаю несколько страниц, ибо во всем, относящемся к познанию человеческого сердца и что в просторечии именуется философией, 1826 год, поглощенный критикой чистого разума и развенчанием Кондильяка, испытывает, по-моему, явную нелюбовь к фактам, изложенным без пафоса. Оборотистые люди их боятся, юные же головы считают недостаточно благоприятствующими мистицизму и спиритуализму. — (Прим. авт.)
«Cetra spermaceutica» — песня Жиро фривольного содержания.
В день, когда пляски
Страстно вскипают,
Туники в праздничном
Вихре мелькают.
К богу Аркадии
Я не взываю:
В строках поэзии
Сила иная!
С Пинда печальные
Шлют нам напевы,
Феб, девять жриц твоих,
Вечные девы.
Хлебные законы (англ.) — законы, облагавшие большой пошлиной ввозимый в Англию хлеб и обусловившие высокие цены на хлеб, что было выгодно землевладельческому классу и жестоко било по благосостоянию пролетариата. Их отмена была одним из лозунгов чартистского движения, но состоялась она лишь в начале сороковых годов.
Чимабуэ, Джованни (1240—1302) — флорентийский художник, стоявший еще на почве византийских традиций, но стремившийся уже к преодолению условного, отвлеченного стиля. Считается зачинателем новой итальянской живописи.
Альбани, Луиза, графиня (1753—1824) — жена претендента на английский престол Карла Эдуарда, затем итальянского драматурга Альфьери.
Фабр, Ксавье (1766—1837) — французский художник, портретист, друг графини Альбани.
«Ненасытная Берта» и «Урна Берты» (итал.).
Берта, которую ведут к фонтану...
О Берте писарь говорил со священником...
Пока Берта уплетает вкусное блюдо...
Я сказал Берте: ты должна считать себя обязанной...
Слышно, как затрубили французики...
Чтобы гарцевать на хорошем коне...
Мецци искала меня тайком...
Посреди сбиров, вооруженных кинжалами... (итал.).
Опускаю все описания картин. Президент де Брос сделал это в сто раз лучше моего (том II, стр. 11—67). Меня неизменно изумляет отличный вкус этого современника Вольтера. Что касается Бенвенути и других художников после 1740 года, то на картины Жироде и других учеников бессмертного Давида приятно смотреть по сравнению со «Смертью Цезаря», «Трудами Геркулеса» и «Юдифью» Бенвенути. Поскольку флорентинки бесконечно красивее женщин, рожденных в Париже, и на этих жалких картинах можно найти лица с приятными чертами. Особенно безвкусными делает картины наших современных художников то обстоятельство, что государство упорно заказывает одни лишь изображения чудес людям, которым, может быть, далеко не хватает пламенного благочестия фра Бартоломео. Если надеешься чем-то стать, надо действовать, рисовать или писать, как внушают тебе твои страсти. По всей видимости, флорентийские художники слишком рассудительны, чтобы поддаваться непристойным и дорого обходящимся душевным движениям, которые именуются страстями. В этом смысле они люди весьма хорошего тона. Среди картин современных итальянских художников я не видел ничего, что, пусть отдаленно, напоминало бы не скажу даже небесное изящество Прюдона, но хоть «Чуму в Яффе» или голову Дидоны барона Герена. — (Прим. авт.)
Пихлер. — Пихлеров, резчиков по камню, трое: Антонио (1697—1779) и его сыновья Джованни (1734—1791) и Луиджи (1773—1854). Немцы по происхождению, они принадлежали к итальянскому искусству. Резные камни их работы ценились чрезвычайно высоко.
Ланфранко, Джованни (1581—1647) — итальянский художник, преимущественно фресковый живописец, произведения которого отличаются блестящими декоративными эффектами.
«Мандрагора» — комедия Макьявелли в духе Плавта, очень острая по содержанию и форме, но чрезвычайно фривольная.
Козимо III — последний, в сущности, правитель Флоренции, герцог Тосканы, из рода Медичи. Набожный, слабовольный человек, он был не в силах остановить упадка Флоренции. После краткого правления его сына Джованни власть в герцогстве Тосканском перешла в руки Лотарингско-Габсбургского дома.
«Пуритане». — (Прим. авт.)
Фердинанд III (1769—1824) — второй сын Леопольда VI Австрийского, герцог Тосканский, по Люневильскому миру 1801 года вынужден был отказаться от Тосканы, которую Наполеон превратил в королевство Этрурию, а затем в 1808 году присоединил к французской империи. В 1814 году Фердинанд вернулся в Тоскану и правил уже в тесном союзе с Австрией.
Так говорят (лат.).
Пусть радуются те, кто рожден в благополучии (лат.).
Даром (лат.).
Роско, Вильям (1753—1831) — английский историк либерального направления, много занимался историей Италии эпохи Возрождения.
Лорд Байрон, английский Руссо, был поочередно дэнди, безумцем и великим поэтом. (См. о его посещении отца Поля д'Ивре, афинского францисканца, в сочинении Ловерня «Греция в 1825 году».) — (Прим. авт.)
СМЕРТЬ
Сонет
О Смерть! Кто ты? Для низкой и греховной души ты — величайшее зло. Ты мщение неба для жестоких тиранов, ты их подавляешь и поражаешь.
Но несчастный, согбенный под тяжестью вечных неудач, с угасшими в сердце надеждами, тоскует о твоем мече, который покончит со всеми его бедствиями, и встречает с улыбкой последнюю минуту.
В пыли, среди случайностей сражения, герой тебя презирает: опасности его закаляют. Мудрый ожидает тебя, не бледнея.
Кто же ты, Смерть? Беспросветная ночь, благо, несчастье, — ты получаешь разные названия в зависимости от последнего чувства, заставляющего биться умирающее сердце. — (Прим. авт.)
«Плохой воздух», малярия (итал.).
Стендаль говорит о книге Люллена (де Шатовье) «Письма из Италии в 1812—1813 годах г-ну Шарлю Пикте», посвященной главным образом описанию итальянской деревни и ее хозяйственной жизни.
Риччарели — известен под именем Даниеле да Вольтерра (1509—1566) — итальянский живописец и скульптор, ученик Микеланджело, который не только оказывал ему поддержку, но и давал эскизы для некоторых картин.
Нибур, Георг (1776—1831) — один из крупнейших немецких историков, автор знаменитой «Римской истории» (1811—1812).
Бершу, Жозеф (1765—1831) — французский поэт, автор поэмы «Гастрономия».
Трамонтана — в Средней и Южной Италии холодный северо-восточный ветер, дующий из-за Апеннин.
Тосканская речь (итал.).
В замечательном «Диалоге» Фенелона. — (Прим. авт.)
Фенелон (1651—1715) — епископ Камбре, знаменитый французский писатель. «Диалоги мертвых» — книга для юношества, написанная в либерально-просветительном духе.
О наших миланских делах (итал.).
Политехническая школа — знаменитая по постановке дела и революционным традициям высшая техническая школа в Париже, основанная во время Французской революции. При Наполеоне в школе была введена военная дисциплина, учащиеся разделены на роты, помещены в казармы и пр. Фонтан, в качестве президента Законодательного корпуса и великого магистра университета, ввел в школе морально-религиозное преподавание. Это и вызвало насмешки Стендаля.
Бронзино, Анджело ди Козимо (1502—1572) — знаменитый итальянский художник, находившийся под некоторым влиянием Микеланджело.
Тогда оно висело в Санта-Кроче, но с тех пор его перенесли во Флорентийскую картинную галерею, как картину, недостаточно пристойную для церкви. Священники правы. Однако же эта картина два столетия провисела в Санта-Кроче, никого не смущая. Приличия делают успехи, но это источник скуки. — (Прим. авт.)
Месинджер, Филипп (1584—1640) — английский драматург, младший современник Шекспира, автор ряда замечательных для своего времени драматических пьес.
Форд, Джон (1583, ум. около 1640) — английский драматург, отличался несколько напыщенным стилем; значительно уступает Месинджеру, Джонсону и др.
Фабий, где ты? (лат.)
Фабий Кунктатор — римский полководец времен пунических войн.
Тразименская битва, в которой римляне потерпели поражение от карфагенского полководца Ганнибала в 217 году до нашей эры.
Например, знаменитая церковь Сан-Паоло-фуори-ле-Мура в Риме, сгоревшая в 1823 году, которую, говорят, попытаются восстановить, создав новый орден, знаки которого будут продаваться. — (Прим. авт.)
Франциск Ассизский (1182—1226) — один из самых видных деятелей христианства, проповедник бедности, основатель ордена нищенствующих монахов.
Св. Доминик (1170—1221) — основатель Доминиканского ордена, одной из главных целей которого была борьба с ересями, в частности с альбигойцами; доминиканцы играли первенствующую роль в инквизиции.
Варфоломеева ночь, или Парижская кровавая свадьба. — 24 августа 1752 года по наущению Екатерины Медичи и ее сторонников в Париже было сразу убито свыше двух тысяч гугенотов, собравшихся на свадьбу своего вождя Генриха Наваррского и Маргариты Валуа, сестры Карла IX. Эти убийства послужили сигналом к избиению гугенотов во всей Франции.
Нимские убийства. — Стендаль имеет в виду жестокий белый террор в Ниме в 1815 году, во время которого был зверски убит генерал Лагард.
Трестальон и Трюфеми — главари шаек, безнаказанно избивавших на юге Франции протестантов и лиц, связанных с революцией и с режимом Наполеона, в 1815 году.
В Террачине, в прекрасной гостинице... — Встреча с Россини в Террачине является чистейшим вымыслом.
В Англии еще живут три великих человека, но один из них беден и стар. («Король Генрих IV», часть первая, действие II, сцена IV) (англ.).
Неаполь, 9 февраля. — Пребывание Стендаля в Неаполе в феврале 1817 года не подтверждается никакими данными. Напротив, есть все основания думать, что с конца января и до начала апреля, когда он выехал в Гренобль, он находился в Милане.
Потье (1775—1835) — французский комический актер бульварных театров.
Шуток, выходок (итал.).
Полусерьезная (итал.).
Это воскресший Гретри... — Сравнение, лестное для Гульельми. Гретри, Андре (1741—1813) — один из лучших французских композиторов в области оперы-буфф. Его оперы («Земира», «Ричард Львиное сердце» и т. д.) отличались естественностью, экспрессивностью и знанием театра.
Натуáр, Шарль (1700—1777) — французский художник, представитель условного академического маньеризма, заботившийся прежде всего о внешней элегантности и красивости своих произведений.
Де Труа, Жан Франсуа (1679—1752) — французский художник, автор ряда исторических картин.
Это создатель единственного после Баретти хорошего литературного журнала «Il Poligrafo», Милан, 1811 год. Другие выдают за литературу тяжеловесные диссертации, которые не попали бы дальше прихожей Академии надписей и изящной литературы, или стихи, достойные Бертеллемо. (См. Biblioteca italiana, издающуюся в Милане г-ном Ачерби на средства, отпускаемые правительством Меттерниха: этим все сказано). — (Прим. авт.)
Баретти, Джузеппе (1719—1789) — итальянский журналист и критик. Баретти долго жил в Англии, где выпустил ряд работ, знакомивших английское общество с Италией. В 1763—1765 годах издавал в Венеции и Анконе журнал «Frusta letteraria», очень живой и резкий по содержанию.
Прекрасная Сан-Феличе — маркиза Сан-Феличе, принимавшая участие в неаполитанской революции, была после падения Партекопейской республики повешена.
Дюпор, Луи (1782—1853) — балетный танцовщик и балетмейстер.
Стонхендж — группа каменных сооружений доисторического происхождения в Англии (графство Солсбери).
Тальони — семья балетных танцовщиков. Здесь речь идет, вероятно, о Поле Тальони (младшем) и его сестре, величайшей представительнице классического балета, Марии Тальони (1804—1884). Стендаль противопоставляет итальянских балерин Конти и Пеллерини, как представительниц романтического балета, Тальони, как представительнице французской классики.
Речь идет о новелле Сервантеса «Хитанилья», где описан быт цыган.
Под Аустерлицем (2 декабря 1805 года) Наполеоном была разгромлена русско-австрийская армия, что поставило в подчиненное положение не только Австрию, но и Пруссию.
Януарий — самый почитаемый в Неаполе святой, патрон города.
Новерр, Жан (1727—1810) — знаменитый французский балетмейстер, реформатор балета.
Имогена — героиня драмы Шекспира «Цимбелин».
Меланхолический Жак — персонаж из комедии Шекспира «Как вам это понравится».
Росций (ум. ок. 62 г. до нашей эры) — великий римский трагический актер, прославленный Цицероном.
Я склонен предполагать, что способность эта имеется у шотландцев. — (Прим. авт.)
Между стилем Дюпора и г-жи Конти... — то есть между французским классическим и итальянским романтическим стилями.
Балеты Гарделя не имеют ничего общего с балетами Виганó: это то же, что Кампистрон по сравнению с Шекспиром. Виганó заставил бы нас трепетать за Психею. Гардель же, у которого ее мучат дьяволы, впадает в ту же ошибку, что Шекспир, когда он показывает на сцене, как выжигают глаза свергнутому королю. Воображение, недостаточно возбужденное, чтобы оказаться на уровне подобных ужасов, забавляется уродством дьяволов и потешается над их зелеными когтями. — (Прим. авт.)
Кампистрон, Жан (1656—1723) — французский драматический поэт, автор многочисленных посредственных трагедий.
Биго де Преаменё (1747—1825) — французский государственный деятель. Во время Империи он был министром культов.
Отшельник на Везувии имел книгу, в которую вписывали свои имена поднимавшиеся на вершину горы.
Вестрис III — то есть третий танцор династии Вестрисов. Его дед получил прозвище «бога танца», причем с провансальским произношением (diou вместо dieu), свойственным самому Вестрису.
Бог (diou — провансальское произношение слова dieu).
«Госпиталь в Яффе» («Зачумленные в Яффе») — картина Антуана Гро (1777—1835), наиболее выдающегося ученика Давида. На картине изображен Наполеон, посетивший чумной госпиталь в Яффе во время Египетского похода. Стендаль противопоставляет Антуану Гро Буше (Франсуа, 1703—1770) холодного и слащавого маньериста, в свое время модного придворного художника.
Хозяин дома... — Фердинанд I, король Обеих Сицилий, жестокий, подозрительный, глубоко реакционный правитель. Громкие фразы в стиле Тацита, раздававшиеся по его адресу в Европе, рисовали его в стиле тацитовских императоров-тиранов. Стендаль считает его гораздо более ничтожной фигурой в стиле филдинговского Уэстерна.
Уэстерн — герой романа Филдинга (1707—1754) «История Тома Джонса, найденыша».
Куоко, Винченцо (1770—1823) — итальянский политический деятель-либерал, автор «Опыта истории Неаполитанской революции».
Сохраняю эту фразу в наказание себе за то, что в 1817 году мог иметь подобные суждения. Как-то, помимо собственной воли, я был увлечен своим негодованием против маркиза Берио, автора отвратительного либретто, в котором Отелло превращен в Синюю Бороду. В изображении нежных чувств Россини, ныне уже угасший, остается далеко позади Моцарта и Чимарозы. Зато он достиг стремительности и блеска, не доступных этим великим композиторам. — (Прим. авт.)
Караффа, Микэле (1785—1872) — итальянский композитор, автор ряда опер, из которых лучшая — «Мазаниелло»; либерал, сторонник Мюрата; ему же принадлежит ряд популярных народных романсов.
Сейчас я нахожу в этой опере очень трогательные места. Услышав, как Нина Виганó поет некоторые арии Караффы и Перрукини, понимаешь, что эти господа создали итальянскую песню. См. «Il travaso dell'anima». — (Прим. авт.)
Паэр, Фернандо (1771—1839) — известный итальянский композитор.
Кривелли и Давиде — известные в то время итальянские певцы.
Галленберг — итальянский композитор, немец по происхождению, ученый-музыкант, автор нескольких балетов.
Иоахим — Мюрат, неаполитанский король. После падения Наполеона Неаполитанское королевство было оставлено за ним, но во время «Ста дней» он снова перешел на сторону Наполеона и бросил свои неаполитанские войска против австрийцев, однако был разбит при Ферраре и Толентино. Эти неудачи известными группами неаполитанского общества воспринимались как национальное поражение.
Коле, Шарль (1709—1783) — поэт, автор острых и забавных маленьких пьес, популярных песен и мемуаров.
На таком расстоянии для зрителя пропала бы вся игра госпожи Паста. — (Прим. авт.)
Лорды Гровенор и Холленд — английские государственные деятели начала XIX века, либералы, с симпатией относившиеся к Франции.
Бегство г-на де Лавалетта... — начальника почтового ведомства при Наполеоне. Лавалетт одним из первых примкнул к Наполеону во время «Ста дней». По возвращении Бурбонов Лавалетт был арестован и приговорен к смерти. Накануне казни бежал из тюрьмы, обменявшись платьем с женой; в дальнейшем три англичанина помогли ему переправиться за границу.
Когда в 1815 году несколько англичан заметили, как хорошо оборудована мануфактура Тессера в Труа, через два дня туда явился один из полков союзной армии, и солдаты переломали все станки. — (Прим. авт.)
Poggii Hist. lib. II. «La Cronaca Sanese»:
«E il cardinale disse a messer Giovanni и т. д. и т. п....». — (Прим. авт.)
«И кардинал сказал мессеру Джованни, и т. д., и т. п....»
Шлегель, Август (1767—1845) — немецкий критик и историк литературы романтического направления. Речь идет о его «Курсе драматической литературы» (французский перевод 1814 года).
В оригинале, так как полиция Бонапарта обкорнала перевод, портрет его похож на портреты всех великих современных итальянцев: больше ярости, чем света. — (Прим. авт.)
Он никогда не мог оценить доброты монархов благородного савойского дома. Государи, подобные тем, кто занимает в настоящее время престолы Неаполя, Флоренции и Сардинии, словно созданы для того, чтобы примирить с монархией даже умы, обуреваемые самой жестокой гордыней. — (Прим. авт.)
Необходимое условие (итал.).
Британник — герой трагедии Расина «Британник».
Баязет — герой трагедии Расина «Баязет».
Моле, Франсуа (1704—1802) — знаменитый французский актер.
Иффланд, Август Вильгельм (1759—1814) — немецкий актер, театральный директор, драматург. Иффланду наиболее давались комические, слегка шаржированные роли.
М-ль Марс, Анна (1779—1847) — знаменитая французская актриса, особенно прославившаяся в репертуаре Мольера и Мариво.
Пиго-Лебрен (1753—1835) — французский романист и драматург (родоначальник французской мелодрамы), произведения которого, написанные легким и живым языком, отличаются иногда некоторой вольностью.
Тома, Антуан (1732—1785) — французский писатель и посредственный поэт. Из его произведений пользовались популярностью «Похвальные слова», написанные высоким, напыщенным стилем.
«Гений христианства» — книга Шатобриана (1802).
«Поэтическая Галлия» (1813) — произведение французского писателя Маршанжи (1782—1826), известного своим роялистским рвением и вычурным слогом.
Гамильтон, Антуан (1646—1720) — граф, писатель и политик, сторонник Стюартов, последовал за ними во Францию, где провел большую часть жизни. Из его произведений пользуются особенной известностью «Мемуары шевалье де Граммона», отличающиеся остроумием и иронией.
«Розмунда» — трагедия Альфьери.
«Юность Генриха V» — легкая и забавная пьеса, переделанная Дювалем из приписываемой Мерсье мелодрамы «Карл II, король английский».
Мерсье (1740—1814) — французский писатель, критик и драматург, выставивший требование преодоления классицизма и приближения к действительности.
Пикар, Луи (1769—1828) — французский драматург, автор комедий, отличающихся веселостью, естественностью и живым диалогом.
Фабр д'Эглантин (1750—1794) — французский поэт, автор ряда остроумных сатирических пьес и революционных песенок. Речь идет о его комедии «Филинт Мольера».
Арбутнот, Джон (1675—1735) — английский сатирик. «Мемуары Мартина Скриблеруса», осмеивающие ученость педантов, издавались им при участии Свифта и Попа.
...благородные души пламенно желают возрождения Греции... — Стендаль имеет в виду борьбу греков за независимость, вызывавшую сочувствие всех передовых людей Европы.
Гениальная женщина — Каролина Австрийская, жена Фердинанда I, короля Обеих Сицилии, крайняя реакционерка, целиком подчинившая себе слабовольного мужа. Благодаря ее влиянию уже с семидесятых годов в Неаполе стала обозначаться жестокая реакция, особенно усилившаяся с началом Французской революции. Поддерживая до последней возможности внешне мирные отношения с Францией, Каролина все время вступала в коалицию против революционной Франции. Географическое положение королевства Обеих Сицилии делало для него особенно важным союз с Англией, и английский флот, под начальством адмирала Нельсона, играл существенную и незавидную роль в Неаполитанской революции 1799 года. Стендаль иронизирует, называя королеву Каролину «гениальной».
Королева Каролина была сестрой французской королевы Марии-Антуанетты, гильотинированной во время Французской революции.
Первые победы Бонапарта — битвы при Лоди, Бассано, Арколе и т. д., в результате которых в руки французов перешла вся Ломбардия (1796—1797, мир в Кампоформио).
Абукирское поражение. — В 1798 году при Абукире адмирал Нельсон разбил и почти уничтожил французский флот Египетской экспедиции Наполеона и тем поставил его армию в чрезвычайно затруднительное положение.
Священных мест (итал.).
Неаполитанской армией командовал генерал Мак, французскими войсками — генерал Шампьонне.
Организовывал Вандею. — В Вандее, северной провинции Франции, во время революции происходили непрерывные контрреволюционные восстания, сопровождавшиеся длительными гражданскими войнами. «Вандеей» Стендаль называет здесь контрреволюционную войну.
Победы Суворова в Ломбардии. — К началу кампании 1799 года французы располагали в Италии двумя армиями — Макдональда в Неаполе и Шерера в Ломбардии. Задачей французского командования было возможно скорее соединить эти две армии, чем и объясняется спешный уход Макдональда из Неаполя, а задачей Суворова — разбить их поодиночке, что ему и удалось: Макдональду он нанес поражение при Треббии (7—8 июня 1799 года), а преемника Моро, Жубера, разбил при Нови (4 августа того же года). В итоге Ломбардия снова оказалась в руках австрийцев, на юге влияние французов было вовсе потеряно.
...унесу вас на своих собственных плечах. — Согласно древним преданиям, получившим свое отражение в «Энеиде» Вергилия, Эней после разрушения Трои вынес на спине своего отца Анхиза из горящей Трои.
...слишком известным бригадным командиром Межаном. — Ввиду затруднительного положения французской армии в связи с Суворовской кампанией, оставшимся в Неаполе французским частям под командой Межана было отдано предписание по возможности ладить с правительством короля Фердинанда.
Нельсон, Гораций (1758—1805) — знаменитый английский адмирал. После победы над французским флотом при Абукире пришел со своей эскадрой в Неаполь, где оказывал всяческое содействие Фердинанду в его контрреволюционных планах. Запятнал себя всякими жестокостями, вроде повешения одного из виднейших республиканцев, Караччоло, на мачте своего корабля. Многие поступки его диктовались скорее желаниями леди Гамильтон, за которой стояла королева Каролина, нежели действительными интересами Англии. В том же году был отозван своим правительством, но исполнил это приказание не прежде того, как был отозван и сам Гамильтон.
Гамильтон, Уильям, сэр (1730—1803) — английский посланник в Неаполе, содействовавший заключению Фердинандом тесного союза с Англией. Известен больше как археолог и знаток античного искусства, сыгравший большую роль в раскопках Помпеи и Геркуланума.
Гамильтон, Эмма (1760—1815) — жена Уильяма Гамильтона, авантюристка, прославившаяся своей красотой. Была служанкой в таверне, натурщицей, переходила из рук в руки, насчитывая среди своих возлюбленных лорда Гренвилля, Грахама и, наконец, адмирала Нельсона. По приезде в Неаполь она сумела завоевать симпатию и доверие Каролины и оказывала большое влияние на внешнюю и внутреннюю политику Неаполитанского королевства.
Правь, Британия (англ.).
Жертвы Киберона. — На полуострове Киберон, на севере Франции, были уничтожены войска вандейцев во время одного из самых крупных восстаний. 711 эмигрантов, участвовавших в восстании, были расстреляны (1795).
Светоний — древнеримский историк, автор сочинения «Жизнеописания двенадцати Цезарей», в котором он повествует о деспотизме и жестокости императоров.
Мазаниелло (1623—1647) — рыбак из Амальфи, предводитель Неаполитанского восстания 1647 года. Вскоре после первых успехов Мазаниелло был убит по наущению королевских агентов.
Г-н Д. — русский богач, живший во Флоренции и широко благотворительствовавший городу, Николай Никитич Демидов (1773—1828).
После смерти последнего из рода Медичи (Джованни, ум. в 1737) по Венскому мирному договору между Австрией и Францией Тосканское герцогство перешло к Францу Стефану Лотарингскому, впоследствии императору Францу I, в виде компенсации за отказ от Лотарингии в пользу Франции.
Человек с палкой (итал.).
Святой крест (итал.).
Ах, какое утешение! (итал.)
Хуторянам (итал.).
Дезе, Луи (1768—1800) — один из самых замечательных генералов французской революционной армии. Убит при Маренго, где французы ему были обязаны победой.
«Обрученные» (итал.).
«О превосходстве во всех отношениях прекрасного пола...» (итал.)
Франциск I (1494—1547) — французский король. Под влиянием итальянских походов сделался поклонником Ренессанса и итальянского гуманизма, распространению которого во Франции оказал большое содействие; создал блестящий двор, где большую роль играли женщины, вызывал из Италии художников и архитекторов, оказывал покровительство французским ученым и поэтам.
См. в библиотеке е. в. герцога Орлеанского сборник удивительных песен, которые были в ходу у фрейлин королевы Екатерины Медичи. На каждом роскошно переплетенном томе с серебряными застежками напечатано имя знатной молодой особы, которой поручалось исполнять подобные песни. Их невероятная непристойность доказывает, насколько фальшиво изображены придворные нравы в «Принцессе Клевской». Мемуары герцогини Орлеанской, матери регента, свидетельствуют, что при дворе Людовика XIV было гораздо меньше учтивости, чем в доме самого мелкого фабриканта коленкора в 1826 году; зато там было больше остроумия. — (Прим. авт.)
Бассомпьер, Франсуа (1579—1646) — маршал Франции, дипломат. Один из самых блестящих людей своего времени. Оставил очень интересные воспоминания.
На улице Сен-Дени в Париже сосредоточены мануфактурные и галантерейные лавки.
Ты будешь богом иль чурбаном? — Эти слова — цитата из басни Лафонтена «Скульптор и статуя Юпитера», которую Стендаль приводит очень часто.
Прения в Пуасси происходили в 1561 году под председательством короля между представителями протестантизма и католицизма. Они не привели ни к какому результату и только еще больше восстановили обе партии одну против другой.
Нет: раскол Европы с 1792 по 1814 год еще усилил в Лондоне мрачность; аристократия испытывала глубочайший страх: она была проникнута чувством ненависти и вызывала его («Жизнь Бэджа» сэра Вальтера Скотта). Вера в то, что Наполеон — людоед, пожирающий маленьких детей и не умеющий читать, снизила дозу здравого смысла, а тем самым и счастья. Берк рассказывал доверчивым аристократам, что во Франции узкое пространство между гильотиной и толпой народа в день казней сдавалось фокуснику, который показывал там, как танцуют его дрессированные собачки. — (Прим. авт.)
Караччоли (1715—1789) — неаполитанский государственный деятель и экономист, проведший в Париже в качестве неаполитанского посланника несколько лет начиная с 1771 года. Он вращался в кругу философов и славился своим остроумием.
Линь, Шарль, князь (1735—1814) — талантливый военный и дипломат на службе Австрии. Долгое время провел в России при дворе Екатерины. Оставил интересные воспоминания, полные тонких наблюдений и характеристик.
Гальяни, Фернандо (1728—1787) — итальянский писатель и экономист, друг французских энциклопедистов, один из самых остроумных людей своего времени. Долго жил в Париже. В его переписке рассеяна масса остроумных замечаний о французском обществе и событиях того времени.
Кармонтель, Луи (1717—1806) — французский драматический писатель, автор веселых и остроумных, выдержанных в реалистическом духе пословиц.
Король Иннокентий, или король-простак. — (Прим. авт.)
Торлониа — глава самого крупного банкирского дома в Риме, основателем которого был Джованни Торлониа (1754—1829); Дж. Торлониа, разбогатев, купил герцогство Браччано и получил герцогский титул.
...из Берни... — из прославленной в свое время «Всеобщей истории музыки» английского музыковеда Берни.
Картина Энгра. — Речь идет о картине Энгра. «Папа Пий VII в Сикстинской капелле». Энгр, Жан (1780—1867) — французский художник, представитель лучших традиций французского классицизма, мастер рисунка, блестящий колорист, одинаково замечательный как в исторических композициях, так и в портрете.
Ветреный (итал.).
Коббет, Вильям (1762—1835) — английский публицист, политический деятель, выдающийся оратор. Первоначально тори, он постепенно сделался демократом. В своих сочинениях и ораторских выступлениях вел борьбу за парламентскую реформу. Был очень популярен среди рабочего населения Лондона; его публичные выступления собирали всегда толпы слушателей.
Словарь Чалмерса. — Речь идет о большом биографическом словаре А. Чалмерса, который выходил в Лондоне под заглавием «Всеобщий биографический словарь».
«Didymi Clerici Epistolae», Lugano, 1816. Фосколо, лучший после Монти и Мандзони поэт Италии, является также автором «Гробниц» и «Аякса». Подобно Монти, он не такой уж блестящий мыслитель, но стихотворец замечательный. — (Прим. авт.)
«Didymi clerici Epislolae» («Письма клирика Дидима») — сатирическое и очень резкое произведение Фосколо, написанное им в эмиграции и направленное против его личных врагов в Италии. «Гробницы» — патриотическая поэма Фосколо, воспевающая великих людей Италии; «Аякс» — его трагедия.
Орден иезуитов постоянно встречал противников среди других монашеских орденов, боровшихся с ним за влияние на Римскую курию.
Каммучини, Винченцо (1773—1844) — итальянский живописец, в начале XIX века признанный глава итальянской школы. «Смерть Цезаря» — одна из его лучших исторических композиций.
Это пение достойно такого города, как Рим! (итал.)
«О причинах величия римлян и их упадка» — знаменитое сочинение Монтескье (1734), где главные факты римской истории рассматриваются в тесной зависимости от эволюции политических учреждений, гарантировавших гражданскую свободу населения.
Сын нашего великого Рима (итал.).
«Игра любви и случая» — комедия Мариво (1730).
Вейгль (1766—1846) — придворный капельмейстер Венской оперы, плодовитый композитор, написавший ряд опер, балетов, ораторий и пр.
«Колдун» — опера «Деревенский колдун» Ж.-Ж. Руссо имела успех у парижской публики главным образом из-за литературных заслуг ее автора.
Пальмира — в древности цветущий и богатый город в Сирии, столица государства Пальмирены.
Доменико Чимарозе — Эрколе, кардинал Консальви, 1816 (итал.).
Некая партия — то есть партия крайних реакционеров. После смерти Пия VII в 1823 году был избран папа Лев XII, крайний реакционер, при котором огромное влияние получил орден иезуитов и началось преследование всех либерально настроенных общественных групп.
Бембо, Пьетро (1470—1547) — кардинал, итальянский гуманист, филолог и историк, историограф Венеции, великолепный стилист, латинская проза которого мало уступает классической.
Здесь покоится Рафаэль, при жизни которого великая прародительница всего сущего боялась быть побежденной, а после его смерти она сама боялась умереть (лат.).
Как жаль, что Франциск I... — В первой половине своего царствования Франциск I был близок к протестантизму и даже имел мысль распространить его во всей Франции. Но вслед за тем он перешел на сторону непримиримой Сорбонны, и конец его правления был омрачен жестоким преследованием протестантов как злейших еретиков.
Ирвинг, Эдуард (1792—1834) — богослов, основатель английской секты ирвингианцев. Его проповеди производили огромное впечатление, доводя слушателей до экзальтации.
Положение о свободной печати в 1826 году... — Цензурные опасения Стендаля имели вполне реальные основания, так как уже в первом издании Делоне по требованию цензуры пришлось перепечатать свыше 220 стр.
...выбирают государя... — Стендаль имеет в виду избрание папы.
Скажите... что мне нравится (итал.).
«Вы меня любите?» — «Да» — «Когда мы повидаемся?» (итал.).
«Мой друг этого не хочет. — Спросите у моего друга» (итал.).
«Вы так хорошо поете, Галли!» (итал.)
«А разве вы знаете, что он хорошо поет?» (итал.)
«Да, отлично знаю» (итал.).
Второй разряд (итал.).
Санто-Доминго — автор ряда политических памфлетов.
Пасквино и Марфорио — излюбленные персонажи римского народного театра; обычно между ними происходит сатирический диалог, где высмеивается администрация и т. д.
Грандисон — герой одноименного романа Ричардсона, образец порядочности и добродетели.
Горничная (итал.).
«Браво, башмачница!» (итал.)