Глава 4

«К полудню он будет просить о пощаде», — как заклинание причитала про себя Мэллори.

Она разбиралась в нижнем ящике антикварного туалетного столика, который ей достался в наследство от деда с бабушкой. Вечно ей не хватало времени навести идеальный порядок в шкафах и тумбах. Трехлетняя дочурка мешалась обычно под ногами, настаивала на своей активной помощи, а то и просто вынимала все содержимое ящиков, как только Мэллори заканчивала уборку.

Сегодня же капитан Дерек Тейт будет иметь удовольствие развлекать ребенка. А Мэллори собирается насладиться каждой драгоценной минутой этого времени. Почему же она не подумала об этом раньше? Пусть Кейти замучит его донельзя, тогда он согласится, что все это «совершенно секретное» дело — нонсенс.

Затем он покинет их дом, перестанет нарушать их привычный быт, и жизнь ее вернется в старое русло и потечет как прежде, до того как Кейти принесла домой тот злополучный документ. Если ее планы поставить капитана на колени не сбудутся, то, может, он разрешит ей хотя бы позвонить маме в Мемфис.

Задвинув ящик, Мэллори разогнулась и прошлась по убранной комнате. Тишина висела в воздухе. В этой комнате давно уже царил покой, ведь никто, кроме нее, не спал в ней. Даже Кейти отказывалась спать в ее просторной постели, потому что, как она говорила, матрас стонал. Ей казалось, что какое-то чудовище прячется в шкафу. Но Мэллори-то знала: это не что иное, как призрак одиночества.

Она поправила покрывало. Дерек, возможно, думает, что она прячется от него. И он абсолютно прав. Но если ее долго не будет в гостиной, он в полной мере ощутит, как изнуряюще утомительно сутками пребывать с трехлетним ребенком в таком крошечном домике.

* * *

«С меня довольно!» — ожидала она услышать от капитана Тейта, как только войдет в комнату. Но он только улыбнулся.

Раскраски и карандаши раскиданы по всему полу. Половина картинок разрисованы с той тщательностью и аккуратностью, которая требуется только в военном деле. Остальные листы кое-как заштрихованы ярко-розовым маркером. Посреди всего этого буйства красок сидел по-турецки капитан Тейт, а Кейти забралась к нему на колени. Ее голова прильнула к его груди, а босые ножки двигались в такт музыке. Они вместе пели песенку из мультфильма «Скуби Ду». Капитан не выказывал ни малейшего раздражения.

Мэллори, прислонившись к косяку двери, продолжала смотреть на эту сценку. В другое время и в другом месте они могли бы так сидеть в субботу утром как отец с дочерью. Давным-давно ей о таком мечталось. Спустя год после смерти Тома она продолжала убеждать себя, что Кейти не нужен другой отец, раз у нее есть мать, которая возьмет весь груз ответственности за воспитание дочери без отца. Себе Мэллори уже вынесла приговор: ей другой муж не нужен, ей достаточно и воспоминаний об их счастливой любви.

Она забыла, как приятно ощущать мужчину в доме.

— Мамочка! — Лицо Кейти сияло. — Хочешь смотреть с нами мультики? — Она похлопала по колену капитана. — Садись со мной на Де-века.

Он имел наглость взглянуть на нее.

Сдержав смешок, Мэллори яростно замотала головой. Казалось, он не только вполне справлялся с такой непоседой, как Кейти, но и чувствовал себя как дома. Если Мэллори порой окончательно выматывали заботы о Кейти, то на мужчину, который никогда не имел дел с детьми, капризы малышки должны были подействовать отрезвляюще.

— Ну, что вы смотрите? — Мэллори приблизилась к ним, проявляя заинтересованность. Мэллори не собиралась показывать Дереку, насколько теряется в его присутствии.

— «Скуби Ду», — ответил капитан. — Моя младшая сестра тоже любила этот мультфильм. Я смотрел его, еще когда мальчишкой бегал.

— И я.

Он с воодушевлением кивнул.

— Я, бывало, просыпался в субботу рано утром и пробирался в комнату родителей, чтобы посмотреть утренний сеанс мультфильмов, пока мама не проснулась. — Его воспоминания вызывали добрую улыбку. Он все больше походил на обычного человека, а не на грозного вояку. — В будни она не могла меня добудиться, но в субботу я сам вскакивал не позднее половины восьмого. Это выводило мою маму из терпения, потому что суббота была единственным днем, когда она мечтала отоспаться за неделю.

Мэллори присела на боковину дивана.

— Ваш отец тоже мог бы встать вместе с вами и дать матери поспать. Обязанности по воспитанию детей следует разделять между мужем и женой.

Улыбка на его лице вдруг угасла. Ее сменила гневная гримаса.

— Вы не согласны, капитан? — настаивала она.

Дерек снял Кейти с колен и поднялся, отряхивая брюки.

— Что я думаю, не имеет значения. Я ведь просил вас не называть меня капитаном! У меня есть имя.

— Попридержите язык! — Да как он смеет? Она встала перед ним. — Вы не отделаетесь от меня так просто. Спорим, вы один из тех старомодных типов, которые думают, что женщина должна сидеть дома с детьми несмотря ни на что. Но, капитан, теперь времена другие. Я, например, не богата, — она указала на убранство гостиной, — как вы могли заметить. Единственный способ оставаться весь день с дочерью — это позволить кому-либо поддерживать меня материально. Но я не хочу быть никому обузой, так как сама могу работать. Понятно?

— Я никогда не утверждал, что думаю так, миссис Гарретт. — Он сделал ударение на ее имени, как напоминание о том, что не хочет, чтобы она обращалась к нему по званию. — Но я не считаю, что мужчина должен отказаться от своей мечты ради женщины и ее ребенка.

Что он говорит?! Она поднялась на мысочки, но все же ей не удалось заглянуть ему прямо в глаза.

— Если вы думаете, что я…

— …Не вы. — Он отступил назад и запустил руку в волосы. Сжав челюсти, надменно покачал головой и направился из гостиной. — Я говорил не о вас. — Его передернуло. — Я вспомнил свое детство.

— Ваше? — Ее голос стих до шепота. Она внимательно изучала его лицо. Что было в его глазах — боль или тень гнева?

— Мамочка! — Что есть силы Кейти дернула ее за штанину шорт. — Я хочу шоколадного молока.

Автоматически рука Мэллори опустилась к детскому личику и погладила ее длинные, тонкие, как паутинка, волосы.

— Попозже, золотко. Дерек и я хотим поговорить.

— Мамочка! — В ее голосе сквозило раздражение. — Хочу шоколадного молока.

— Его нет, дорогая. Потом купим. — Мэллори отвела волосы с глаз Кейти и добавила, оживившись: — Могу предложить тебе яблочного сока.

Капитан кашлянул в кулак.

— М-м, его тоже нет.

— Нет есть. По крайней мере есть полгаллона в холодильнике.

Он намеренно уставился на экран.

— У вас было полгаллона. Я… выпил его, пока вы дулись на меня в своей комнате.

Она открыла рот, ее кулаки уперлись в бока.

— Вы выпили у Кейти весь сок? — И он еще имеет наглость говорить, что она дулась на него в своей комнате! Да как такое в голову пришло?

Дерек пожал плечами, вдруг превратившись в озорного мальчишку.

— Ну, это единственное, что было в холодильнике без кофеина.

Мэллори развела руками, затем скрестила их на груди.

— Не могу поверить, что вы выпили дочкин сок! Что же она теперь будет пить? Или мне поить ее кока-колой, которую вы не захотели пить? — Она взглянула на Кейти, которая — о Боже! — была абсолютно спокойна.

— Я не подумал…

— Да, не подумали. — Она надеялась, что ее голос звучит так же твердо, как у сержанта, командующего строем. Он почти свирепо посмотрел на нее. Почти. Возможно, он не привык, чтобы женщины им командовали.

— Как я вам говорил, я многого не знаю о маленьких детях.

— Тогда это оправдание, конечно. В прошлый раз вы сказали, что ничего не знаете о детях.

Она говорила отрывисто. Если бы Кейти не принесла домой тот листок со словами «совершенно секретно», их привычная жизнь не была бы нарушена и тогда Мэллори была бы сейчас на работе, Кейти в саду, а в холодильнике была бы уйма яблочного сока.

— Эй! — Дерек разгладил нахмуренные бровки Кейти. — Это не моя вина, что у вас в холодильнике нет шоколадного молока.

— Это ваша вина! — Почему капитан Тейт все время обвиняет ее? — Когда я забрала ее из детского сада, мы собирались заехать в магазин и купить все, что надо. Молоко в том числе. Затем мы собирались приехать домой, поужинать и позвонить моей маме. Так что это ваша вина. — Она покачала головой. — Я не могу поверить, что вы выпили весь сок.

— Мамочка, — снова заскулила Кейти, — я хочу шоколадного молока. — Она чеканила каждое слово. В руке она вертела куклу Барби, которую бабушка подарила ей на день рождения.

— Что с твоей куклой? — спросила Мэллори, забрав Барби из рук Кейти и разглядывая ее. Барби была одной из тех кукол, у которых неправдоподобно дистрофичные фигуры, прямые белокурые блестящие волосы и синие глаза. Но сегодня ее волосы превратились в ярко-розовые. Мэллори проверила на ощупь шелковистые искусственные пряди, затем посмотрела на свои порозовевшие пальцы.

— Маркер, — буркнула она. Оглянувшись, быстро нашла его — он ярко выделялся на коричневом ковре. Схватила его, надела колпачок и швырнула в открытое мусорное ведро на кухне.

— Разве я не говорила вам, — начала она, глядя Дереку прямо в лицо, — что Кейти не надо давать этот несмывающийся маркер. Я была бы благодарна вам, если бы вы не подрывали мой авторитет.

— Скажите, как далеко отсюда бакалейный магазин?

Вот опять это мальчишеское выражение лица. Как будто его застали за какой-то проделкой. Он хочет сменить пластинку?

— Что?

— Вы сказали, вам нужно в магазин. — Его голубые глаза сияли. — Знаете, я не хочу причинять вам неудобства. Ведь я лишил десерта Кейти. Поэтому… Почему бы нам, если это недалеко, не съездить и не купить шоколадного молока? А вам я куплю яблочный сок, если это вас осчастливит. — Его губы расплылись в улыбке, а морщинка меж бровей разгладилась. — Пожалуйста!

Мэллори хотела возразить на все предложения разом, но сдержалась. Несмотря на его предупреждения не контактировать ни с кем, не покидать дом, он предоставляет ей возможность выйти? Она получит шанс дать знать матери, что с ней все в порядке?

— Конечно, — невозмутимо ответила Мэллори. — В трех кварталах отсюда есть магазин.

* * *

Глупость, конечно, позволить ей вот так выйти из дома, где она легко могла подойти к кому угодно и разболтать все, что знает о времени запуска спутника. Но он уже больше не хотел выслушивать очередную лекцию об этом чертовом маркере.

Он не должен был предлагать подобное и соглашаться везти Мэллори в магазин. Это было ошибкой с его стороны. Но она была не первой.

Первым промахом стало то, что Мэллори Гарретт не все двадцать четыре часа в сутки находилась в его поле зрения. Ведь он как коршун должен был следить за ней, вместо того чтобы наслаждаться мультиками с ее дочуркой или надолго отлучаться из комнаты, принимая душ.

Нет, и это не первая его ошибка. Он потерял контроль над ситуацией, когда позволил Мэллори убедить себя, что дома девочке будет гораздо лучше. Если бы его собственная мать не ушла бы из дому, когда Тори было всего пять лет, может, обстоятельства сложились бы иначе. Он повез бы тогда Мэллори с Кейти только в отель. Ему не следовало отступать от первоначального плана.

Нет, первая промашка — взять ее под свою ответственность. Лейтенант Дик Лоренс, конечно же, не повез бы их домой. Возможно, он вообще их никуда не повез бы. Он оставил бы их на всю ночь на жестких стульях. Лишил бы Мэллори сна. Понуждал бы признаться. Давил бы на нее. Бедную Кейти, возможно, до сих пор бы не отпустили в туалет.

Разве для них не лучше оставаться с ним, чем с Лоренсом? Неужели Мэллори этого не понимает? Но этот вариант оказался не лучшим для него. Из-за них он может не получить повышения.

А она, наверное, воспринимает его как племянника Дядюшки Сэма, кулак которого опустился на нее, разрушил ее жизнь, сокрушил свободу и волю. Прекрасно. Пускай сердится. Но почему именно на него? Неужели она не осознает, что ее коварство может спровоцировать мужчину отказаться от своей мечты.

— Ну? — нетерпеливо обратилась Мэллори. Ее бровь выразительно поползла вверх. — Чего мы ждем?..

Дерек проторчал у входной двери, наверное, полчаса.

— Ах да, я все забываю, что вы ничего не смыслите в детях. Нужна целая вечность, чтобы собрать ее.

Он пропустил их вперед. Они прошли к калитке, встали у старого «бьюика». Закрыв двери, он полез в карман за ключами от машины.

— Возможно, я не все знаю о детях, — сказал он, открывая дверцу и помогая Кейти забраться на заднее сиденье, — но кое-что я знаю о женщинах. К примеру, что у них на сборы уходит целая вечность. На свидание ли, на деловую ли встречу… Одной моей знакомой на это требовалось два часа. На макияж ухлопать уйму времени!

Опершись на машину, Мэллори с презрением взирала на него.

— Он еще высчитывает!

— Что?

— Ничего. — Она занялась ремнем безопасности на сиденье Кейти. — Таких женщин себе выбираете. Только и всего.

Он хмыкнул.

— Кейти, ты готова?

— Именно это я и пыталась объяснить вам, капитан. — Мэллори прыснула. — У нее сейчас период самостоятельности. Кейти хочет все делать сама, и, раз вы позволили ей разрисовать всю одежду несмывающимся розовым маркером, ей пришлось переодеваться.

— Начинается!.. — простонал Дерек. Она опять собирается попрекать его маркером.

— Конечно, она не желала надевать то, что я ей достала. Роясь в шкафу, она минут десять выбирала то, что ей нравится, и пыталась нарядиться сама. Затем захотела завязать себе волосы в хвост.

Дерек развеселился:

— Догадываюсь, откуда это у нее.

Мэллори не обратила внимания на комментарий:

— Затем нам пришлось искать ее туфли. Конечно же, их на месте не оказалось. Почему-то лежали на кухонной стойке под газетами.

— Ох, извините. Так мы уже можем ехать?

Мэллори щелкнула замком ремня безопасности на сиденье Кейти и кивнула с таким видом, что Дерек понял — она не из тех женщин, с которыми он встречался раньше.

— Мы готовы, — произнесла она с высокомерием принцессы. Она направилась к водительскому сиденью. Дерек преградил ей дорогу:

— Мне казалось, вчера мы все выяснили. Я поведу.

Мэллори откинула хвост с плеча, скривилась, затем обошла машину, уселась на пассажирское сиденье и захлопнула дверцу.

Дерек нащупал ключи, исподтишка наблюдая за ней. Румянец ярости вновь оживил ее лицо. Что-то затаилось в ее глазах. Наверное, сердится из-за того, что не она хозяйка положения. Лучше уж так, чем истерика. Большинство других женщин на ее месте давно смирились бы и не сопротивлялись.

Но не Мэллори Гарретт. Она боец. И это вызволение из плена превратилось в весьма проблематичное мероприятие.

— Позвольте напомнить вам, — сказал Дерек, и его голос стал резким, будто он докладывал генералу, — правила те же, что и дома. Вы не должны ни с кем разговаривать. Никаких форм общения. Даже визуальной.

У нее было озабоченное выражение лица. Нахмурившись, она отвернулась к окну.

Они свернули с шоссе на боковую улочку. Мэллори по-прежнему не смотрела на него.

— Если считаете, что не в состоянии выполнить эти условия, скажите сразу, и я отвезу вас на военную базу.

Она не повернула головы, но скосила глаза в его сторону.

— Я сделаю все, как вы просите, капитан.

— Будем надеяться.

— Не возражаете, если я составлю список?

— Правил?

— Покупок.

Пожав плечами, Дерек поймал себя на том, что любуется ее длинными ногами, и перевел взгляд на дорогу.

— Я думал, вам немного надо.

Мэллори вздернула подбородок, намереваясь выказать равнодушие.

— Не хотелось бы забыть что-нибудь, а потом возвращаться в магазин неоднократно, не правда ли? — Вдруг она стала заботливой. Что это с ней?

* * *

В одной руке Мэллори зажала список, а другой держала Кейти. Она никогда не видела магазин столь безлюдным.

Обычно, когда они делали покупки в субботу утром, пройти нельзя было, не столкнувшись с кем-нибудь. Большинство соседей отоваривались здесь и не только пополняли запасы продуктов, но и заходили пообщаться. Даже забежав после работы за шоколадным молоком или сыром, можно было перекинуться парой слов с кем-нибудь из соседей.

Сегодня, держа в руке записку, которая начиналась словами: «Пожалуйста, позвоните моей маме и скажите, что у меня все в порядке», она в магазине не увидела ни души.

Капитан огляделся вокруг, взял тележку и покатил к Мэллори.

— Что первое в нашем списке? — спросил он небрежным тоном.

— В нашем?

— Да, мне тоже кое-что надо купить.

Мэллори показала на тележку:

— Свои покупки кладите отдельно. — Она вздернула подбородок. — И не думайте, что я буду оплачивать… — она заметила щетину у него на щеках, и ей захотелось провести рукой по его лицу, — крем для бритья.

Будто прочитав ее мысли, он оглаживал подбородок.

— Будьте уверены, я буду класть свои в голове тележки, а вы в хвосте. Так вас устраивает?

— Повторяю, платить за ваши покупки я не стану.

— И не мечтаю об этом. Итак, что первое в нашем списке?

— Моем, — поправила она.

— О'кей. Так что же у вас первое? — Он потянулся за листком, но она отдернула руку. — Шоколадное молоко?

Мэллори согласно кивнула. Ни одно слово в ее записке не имело отношения к молоку, яблочному соку или даже крему для бритья. Второпях нацарапанные строчки умоляли того, кто их прочтет, позвонить миссис Джойс Чонси в Мемфис, штат Теннесси, и сказать, что ее дочь и внучка живы и здоровы, попросить ее не беспокоиться, так как все остальное Мэллори объяснит позднее. Каким-то образом нужно сунуть записку кассиру, когда будет расплачиваться. О Боже, вся надежда на то, что ее конвоир ничего не заметит.

Мэллори медленно продвигалась вперед, клала что-то в тележку, рассчитывая улучить момент, когда капитан упустит ее из виду. А он, держа Кейти на руках, шагал рядом. Он не сводил с Мэллори глаз, когда она брала с полки молоко или яйца. Пальцы ее задрожали. Он так и будет за ней следить?

— Мне казалось, вы тоже что-то хотели купить? — спросила она дрогнувшим голосом. Он не снял с полок ни одной вещицы. Слишком занят наблюдением за ней. Хоть бы он отвлекся…

— Полагаю, мне нужна другая зубная щетка, не детская. — Дерек взглянул на Кейти и засмеялся. Выбрал подходящую и кинул в тележку, туда же последовал тюбик зубной пасты, не той, какой чистила зубы она. Потом он остановился, чтобы взять дезодорант, крем для бритья и упаковку безопасных бритв.

Холодок беспокойства пробежал у нее по спине. Она хмурилась, глядя, как растет кучка туалетных принадлежностей в передней части тележки. Все это неправильно. Эти слишком личные вещи не относились к ее части тележки, а этот мужчина не имеет отношения к ее жизни. Ей совсем не обязательно знать, какой бритвой он пользуется или как пахнет его дезодорант. Но раз он покупает все это, то, стало быть, собирается оставаться в ее доме достаточно долго, чтобы пользоваться этим. Мэллори передернула плечами. В ее жизни нет места для мужчины. Только для ее дочери.

— Вот то, что я искал, — произнес Дерек, свернув в отсек, куда она сроду не заходила. Помимо продуктов в этом магазине имелся выбор нижнего белья. Мэллори приостановилась.

— Не задерживайтесь, — проговорил он, развернувшись к ней спиной. — Катите тележку дальше.

— О-о! — Она почувствовала, что краснеет, но не смогла отвести взгляд, пока он брал с полки две упаковки плавок, по три штуки в каждой. Всего шесть. Одни взамен тех, что сжевала Митци. А остальные пять? Еще на пять дней, которые он, кажется, собирается проводить в ее доме? И ночи на полу возле ее спальни?

— А это обязательно покупать здесь? — прошипела она. Две упаковки трусов полетели в тележку, опрокинув дезодорант. Она хотела напомнить ему, что люди здесь ее знают. Но тут же ей пришла в голову другая мысль: если он поймет то, что ее беспокоит, то отвезет их с Кейти домой, и записку кассиру передать не придется.

— Извините, но мне не слишком удобно в моем летном костюме без плавок.

— Ой! — Мэллори закрыла ладонями лицо. Сквозь щелки между пальцами она видела, как он, довольный, усмехается. Она еще больше покраснела, ее взгляд упал на его костюм ниже пояса. Она только сейчас осознала, что капитан говорит чистую правду, — он был без нижнего белья. Облизнув враз пересохшие губы, Мэллори глубоко вздохнула и осторожно обмахнулась.

— Мамочка, что такое плавки? — пропищала Кейти.

— Это… это… — Она тяжело вздохнула. — Это трусы.

— О! — У Кейти загорелись глаза. — У меня на плавках птичка, — шепнула она капитану. — И у мамы тоже.

«Я готова провалиться сквозь землю», — в отчаянии подумала Мэллори.

— У мамы, как у дочки? — Он озорно глянул на Мэллори. — Мило, мило.

Мэллори стиснула кулаки. И провалиться некуда, и спрятаться негде.

Его взгляд скользнул по ее безрукавке, шортам и голым ногам. По искоркам в его глазах она поняла, что он мысленно ее раздевает. Если он подтрунивал над ней, чтобы разрядить обстановку, то вышло все наоборот. Она ощутила бурный прилив гнева и страстей.

— Это я вогнал вас в краску?

— Не льстите себе, капитан. Если вы все приобрели, тогда поспешим отсюда. — Мэллори так надеялась выбраться из дома, а сейчас единственное, чего хотела, так это, незаметно передав кассиру записку, скорее вернуться домой. По крайней мере там она может запереться у себя в спальне и спокойно разобраться во всем.

— Хм-м, мне надо постирать, когда вернемся. — Дерек пробежал рукой по стопкам спортивных шорт и футболок и, выбрав по две упаковки из каждой, бросил их в тележку. — Не могу же я просить вас выстирать мой летный костюм. Ваша собачонка на него не покусится?

— Очень смешно. Ха-ха! — Мэллори подвинула тележку. — Теперь на выход?

— М-м… нет.

— Нет?

— Нет. Я подумал, что могу приготовить вам ужин. — Он направился к мясному отделу и морским продуктам.

— Постойте. — Она схватила его за руку, когда он пересадил Кейти на другое плечо. Мэллори сдержала усмешку. Наверное, Кейти его утомила. — Я не хочу, чтобы вы готовили нам ужин.

— Почему нет?

— Потому что меня не интересуют ваши кулинарные способности.

Он помедлил, ожидая продолжения.

— То есть, я думаю, это не лучшая идея, если вы имеете в виду романтический ужин. — Что-то ее не туда повело, кажется.

Самодовольная улыбка заиграла у него на губах.

— Разве я упомянул о романтике? Я сказал — ужин. Еда. Пища.

— Я…

— Послушайте, вам надо есть, так? Вы сами говорили, что я должен вносить свою долю. Вот я и пытаюсь осуществить задуманное. Это моя доля, вам не придется оплачивать даже стоимость продуктов.

Мэллори закусила губу. О Боже, она чувствовала себя последней дурой. Ужин — это просто еда, и ничего больше. Размечталась об интимном ужине. Но ведь так и было. С тех пор как она последний раз обедала с мужчиной, прошло много времени. Возможно, поэтому она разочаровалась, когда капитан Тейт упомянул об ужине как о его вкладе в работу по дому.

— Тогда ладно.

— Хорошо. Я возьму креветки, свежие помидоры, хлеб, салат, грибы…

— Ого! Это не ужин, а недельный запас продуктов.

Он засмеялся, откидывая белокурые волосы привычным жестом руки.

— Но я имел в виду не только сегодняшний ужин, Мэллори, это самое малое, что я могу для вас сделать. — В тот момент, когда он произносил ее имя, его улыбка пропала. Он кашлянул. — Эта ситуация… Ну, она может продлиться несколько дней. Нам стоит заключить перемирие…

— Эй, Мэллори Гарретт!

«Спасена!» — подумала Мэллори, оборачиваясь. Она бы узнала голос миссис Каватини где угодно. Над ее соседкой — высокой, чуть сутулившейся женщиной — их общие знакомые подшучивали, говоря, что свои пятьдесят девять она отмечает вот уже двадцать лет. Мэллори думала, что будь старушка ее бабушкой, не пришлось бы той все воскресенья проводить у окна, ожидая родственников, которые так и не приезжали. Мэллори часто поглядывала на соседний дом и спешила навестить соседку, если в ее гостиной не горел свет.

Мэллори широко улыбнулась, заметив ошеломленное выражение лица капитана, и помахала старушке в ответ, когда та направилась к ним из отдела моющих средств.

— Не произносите ни слова, — тихо предупредил капитан.

Мэллори презрительно взглянула на него через плечо:

— Это миссис Каватини, моя соседка. Вы хотите сказать, что я ее не знаю?

— Да, хочу, — сквозь зубы процедил он.

— Я не могу… — прошептала она в ответ. — Она не поймет меня.

— Хотите, чтобы я отвез вас в отель?

Улыбаясь миссис Каватини, Мэллори говорила, почти не разжимая губ:

— Она поймет, что что-то не так, и позвонит в полицию.

— Хорошо, хорошо. Но ни слово о запуске.

— А как я объясню ваше присутствие?

— Скажете, что я ваш брат.

— Я еще и лгать должна?

— А вы в отель хотите?

— Во всяком случае, она знает, что я единственный ребенок. — Мэллори вновь помахала женщине рукой, украдкой разглядывая карман на ее розовой, связанной крючком кофточке как идеальное место, куда можно сунуть записку.

— Вы осмелитесь сказать ей, кто я на самом деле?

— С чего это? Она сама может прочитать ваше имя на нагрудном кармане.

Капитан взглянул на свой костюм. Мэллори усмехнулась. Так! Он слишком взволнован, потерял контроль над собой. Теперь он знает, каково это — не владеть собой.

— Тогда я сделаю так, чтобы ваша соседка не смогла этого разглядеть, — заключил Дерек и обхватил ее за талию. Кейти сидела у него на другой руке.

Мэллори слабо охнула. Ее спина тесно прижата к его груди. К тому летному костюму, который сидел как влитой и под которым ничего не было.

Она ощущала жар его тела.

— Боже, Мэллори! — Миссис Каватини оперлась на тележку, чтобы выровнять дыхание. — Не ожидала увидеть тебя здесь в середине дня. Почему ты не на работе, детка?

— Исполняю обязанности присяжного заседателя, — объявила Мэллори бодро. Рука капитана сильнее обхватила ее. Быть может, он не оценит ее чувство юмора, но именно так сам объяснял ее боссу отсутствие Мэллори Гарретт на работе. Почему же не предложить эту версию соседке? Она толкнула Дерека в бок.

Миссис Каватини кивнула, видимо, ожидая, что ее представят. Мэллори молчала. Пусть капитан сам выкручивается.

— Вы, должно быть, миссис Каватини? — из-за уха Мэллори раздался мягкий голос Дерека. — Мэллори много мне о вас рассказывала.

Польщенная женщина склонила голову к плечу.

— Должно быть, она мне тоже про вас рассказывала, сынок. — Она пыталась уловить подтверждение во взгляде Мэллори, но безуспешно. Тогда заглянула в их тележку. Две упаковки мужского белья лежали рядом с кремом для бритья и лезвиями. Глаза ее расширились. — Но Мэллори не говорила, что вы живете вместе.

— О нет, — начала было Мэллори. Временами миссис Каватини любила поговорить, особенно с теми, кто готов был слушать. Меньше всего Мэллори нужны были слухи о романе, которого не существует. — Нет, это совсем не так.

— Но разве он не твой?..

— …Двоюродный брат, — перебила ее Мэллори.

— Бойфренд, — сразу произнес капитан.

Мэллори сглотнула:

— Он мой двоюродный брат, Бобби Дин Чонси. Из Мемфиса.

Миссис Каватини нахмурилась:

— А он сказал — бойфренд.

Капитан прислонился виском к голове Мэллори.

— Двоюродные брат с сестрой, которые целуются. Знаете, какие мы, южане, — сказал он, намеренно растягивая слова.

Миссис Каватини пожала плечами.

— Ну, если вы это так называете… — Она потянулась и ущипнула Кейти за нос. — Ну а как ты сегодня поживаешь, ангелочек?

Девочка засмеялась.

— Мы едем в о-тель, — объявила она.

— Да? — выдохнула миссис Каватини.

— Так говорит Де-век. Он говорит, что хочет отвезти мамочку в о-тель.

Мэллори попыталась успокоить ее:

— Кейти…

— Де-век говорит, что нам нельзя разговаривать с вами.

Мэллори фальшиво засмеялась:

— Дети иногда такую ерунду говорят, не так ли?

— Знаете что, мисс Кабини? — Кейти заговорщицки склонилась к ней. — Де-век не носит плавки…

Миссис Каватини нахмурилась и поправила слуховой аппарат.

— Не носит что?

— Не обращайте внимания, — пролепетала Мэллори. — У этих малышей не разберешь ни слова. И позвольте поправить ваш карман. — Трясущейся рукой она неловко сунула записку в карман кофточки соседки и разгладила его. — Я думала, у вас петля спущена, миссис Каватини. Придете домой, посмотрите. А сейчас нам нужно торопиться.

— Да, — согласился капитан. — Пока не растаяли…

Как только миссис Каватини помахала им на прощание и заковыляла прочь, Мэллори сняла руку капитана со своей талии.

— Можете больше не обнимать меня, — прорычала она.

Он не трогался с места. Его дыхание, жаркое и учащенное, щекотало ей шею.

— Когда я подтвердил, что давно пора, пока не растаяли, я не имел в виду мороженое.

Загрузка...