Джейкоб
Император отправился к Раулю разгребать его проблемы. Я люблю племянника, но он совершенно не приспособлен быть правителем. Упустил мой зять обучение сына. Отправил в школы, пансионаты, разрешил погулять в наёмниках, офицерах императорской гвардии.
Теперь пожинает, что посеял. Рауль — воин, а не правитель. Сколько воды утечёт, пока он научится править землями Северного Пограничья?
А я вместо того, чтобы ухаживать за своей истинной, должен присутствовать на допросе отца Розы.
Его с трудом удалось отловить магам. Ловкий чёрт. Магией не обладает, а чутьё на магические ловушки есть.
Вхожу в комнату для допросов. За столом напротив мага-дознавателя сидит низенький толстячок с залысинами. Одет с претензией на элегантность в потёртый сюртук, жилет и манишку, потерявшую былую свежесть. Брюки в мелких пятнах. Подошвы башмаков стоптаны внутрь.
Я презрительно морщусь от запаха. Смесь немытого тела и табака? Я запах табака чуял только один раз от мага с Проклятого острова, поэтому запомнил. В империи фактически никто не курит и не жуёт табак.
И в этот экземпляр влюбилась молоденькая девочка? Этот тип заинтересовал меня.
Присаживаюсь на стульчик возле двери так, чтобы видеть и мага-дознавателя, и Чарлея.
Он косится на меня. Маг просто взглянул. Мы с ним заранее договорились, что он спрашивает, а я уточняю.
— Лэр Чарлей, вы утверждаете, что к исчезновению своей дочери непричастны? — маг повторяет вопрос для меня.
— Сколько раз можно повторять, что я не видел и не слышал о Розе с того самого дня, как она уехала к своему жениху, — в его голосе я улавливаю только раздражение.
Чарлей поворачивается ко мне, приняв меня за главного:
— Я потерял дочь, а они одни и те же вопросы ковыряют в незаживающей ране, — он выглядит жалко.
Только у меня возникает ощущение, что это тщательно спланированная игра. Не так прост Вильям Чарлей, как хочет показать.
— Лэр Чарлей, поправьте меня, если я где-то ошибусь, — говорю я. Надо выводить его на чистую воду. У меня своих дел по горло. — Вы продали свою дочь господину Вайлю, одному из пяти Королей Двора Чудес. Когда дочь оказалась не в восторге от выбора мужа, вы её избили до полусмерти. Как показала Айрин Чарлей, целителю пришлось приложить немало усилий, чтобы вернуть её к жизни. Я пока правильно всё излагаю?
— Всё, что вы говорите, правда. Но я делал это для блага Розы. До этого случая я её и пальцем не трогал. Молоденькая девочка без магического дара и приданого, на какую партию она могла рассчитывать? Скажите честно?
— На незавидную в лучшем случае, а в худшем остаться старой девой, — я не хочу лгать.
— Вот именно, господин дознаватель. Роза была послушной девочкой, это её Айрин настроила против меня и этого брака. Да, прямо скажем, что в приличном обществе Вайлю руки не подадут. Но мы-то живём по другим меркам. В нашем мире господин Вайль выгодная партия. И в чем я поступил неправильно? Только когда сорвался и побил Розу.
Я чувствую, что он не врёт. И как мужчина я его понимаю. Пристроить выгодно дочь — его святая обязанность. Избиение женщины, в моём понимании, за гранью, но в их мире — обыденность.
— Ну, что вы, лэр Чарлей, это такой пустяк, не стоящий упоминания. Избитая до смерти девочка. Забудьте! — говорю я с горькой иронией.
— А я не могу забыть, спать не могу, кусок в горло не лезет, — кричит он.
— Успокойтесь, я вам верю. Вижу чёрные круги под глазами от недосыпа, висящую мешком одежду от недоедания, — Чарлей кладёт руки на живот, прикрывая расходящуюся на пузе жилетку.
— Не нужно давить на жалость, — продолжаю я. — Расскажите-ка лучше, как вам удалось соблазнить юную девочку?
Чарлей испуганно отпрянул и чуть не свалился со стула:
— Я Розу не соблазнял, жизнью клянусь.
— Не о дочери речь. А о служанке Пейгерим, — Чарлей выдыхает.
— Пейгерим пришла к нам в дом, когда ей было пятнадцать. Уже оформившаяся женщина. Она выглядела лет на двадцать. До меня у неё уже были связи. И она сама соблазнила меня. Я человек занятой, к служанкам не приглядываюсь, — говорит он надменно. — Если бы вы видели её, то как мужчина мужчину, поняли бы меня.
— А я её видел. Вчера на приёме по случаю обручения вашей дочери с Верховным Магом империи.
Чарлей бледнеет:
— Что она там делала? — дрожащим голосом спрашивает он.
Голос и руки дрожат, глазки бегают, а реального испуга нет. Не боится Чарлей быть разоблачённым. Откуда такая уверенность?
— Выполняла ваше поручение по ликвидации Розы и Верховного мага.
— Я понял, господин дознаватель шутить изволит, — косит под дурачка Чарлей.
— Какие уж тут шутки. На глазах императора исчезают его друг с невестой. Как вы считаете, императору до шуток сейчас? Двор Чудес уже шерстят. Арестовывают всех подряд, чтобы добраться до Вайля. Допросы идут день и ночь. Камер не хватает. Дознаватели работают в три смены. А вы говорите — шутки.
Я сейчас говорю чистую правду. Императору надоели Короли криминального мира. Он решил сменить политику относительно преступности. Гио не дурак и понимает, что свято место пусто не бывает. Но пусть это место займёт лояльный короне преступник, с которым можно договариваться. Не пять, а один, и лояльный ему.
Вильям Чарлей сильно испугался. Я чувствую запах его страха. Как он связан с Двором Чудес, что его так сильно напугали аресты?