В русском переводе: тьма внешняя.
Иждивать – использовать даром, тратить.
Ошуюю – по левую руку, слева
Тать – вор, грабитель.
Стогна – площадь, улицы в городе.
Туне – даром.
Шеол – ад, преисподняя.
Драхма – древняя греческая серебряная монета.
Татски – воровски, грабительски.
Cкнипы – вши разного рода – человеческие и скотские.
Пядень или пядь – расстояние между концами большого и указательного пальцев.
Перст – палец.
Многоочитые – исполненные очей, многоглазые.
Таибница – тайник.
В недро – за пазуху.
Воня – запах.
Лепота – красота.
Розга – здесь: отросток, ветка.
Здесь: прежде других возобладавшими им.
Обложить гноем – удобрить.
Уметы – то, что выметается метлой, т.е. мусор.
Семь раз по семьдесят.
Лихва – ростовщические проценты.
Kодрант – древнеримская медная монета ценою в две лепты.
Присные – приспешники, единомышленники, близкие люди.
В русском переводе: В собрании пред Господом… не пророчествуйте, пророки.
Перси – грудь.
Мрежа – невод, сеть.
В русском переводе: На кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом моим.
Лихва – прибыль, избыток, излишек, ростовщичьи проценты.
Оцет – уксус.
В русском переводе: Злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое.
Отребье – сор.
Преложить – переменить, переделать.
Персть – земля, прах, пепел.
Предведец – знающий будущее.
Рукоять – брание рукой: горсть, охапка, связка.
Обличенный в диадему – коронованный, т.е. царь.
Гаууросшх у медиков называется «антонов огонь».
Вервь – веревка.
Прелесть – искушение, то, что прельщает.
Нисан – месяц еврейского календаря, соответствующий марту.
Оружейная храмина – место, где хранится оружие.
Мешец – мешок.
Волна – овечья шерсть.
Брашна – еда, пища, угощение.
Прозябание – росток, отросток.
Прозябать – прорастать.
Вертоградарь – садовник.
Лик – пение хором, а также хоровод, медленная круговая пляска с песнями.
Рожцы – шелуха от гороховых стручков.
Цевница – свирель, дудка.
Чванец – небольшой кувшин.
Былие – травы.
Шеват – февраль, ияр – май, конун – январь, ав – август, зирон – июнь, нисан – март, фамуз – июль, тисри – сентябрь.
Ропотник (ц.-са.) – тот, кто ропщет заочно на кого-либо.
В русском переводе: призванных по Его изволению.
Ложница – спальня.
Вечеря – ужин.
Сидение на первом месте.
Kоноб – котел, сковорода.
В русском переводе: Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.
В русском переводе: будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа.
Здесь имеется в виду жемчуг.
Титло – почетное звание.
Свиряние – игра на свирели.
Прещение – угроза.
В русском переводе П. Юнгерова: Подобно призраку ходит человек, напрасно только мятется он.
Души погибают в геенне так же, как погибают в ней и тела, то есть мучаются.
Споборник – союзник.