Чивс выдал нам день, в который задумал появиться Генхис, но ничего не сообщил о времени, поэтому Катарина разбудила меня пораньше, чтобы разобраться кое с какими мелочами.
Первым в списке дел стояло высадить Спунер на борт челнока. Клайд предположил, что его соседка, по-видимому, на камбузе. Она действительно оказалась там — в тесных объятиях Гарри.
— Извиняюсь, — кашлянул я, — но у нас очень мало времени, Вайма Джин.
— Ох, да-да, конечно, — вспыхнув, пробормотала Спунер.
— Кен, это не то, что ты думаешь, — пропыхтел Гарри, потуже застегивая «молнию» на комбинезоне.
— Естественно, нет, Гарри, — успокоил его я. — Вайма Джин, встречаемся у шлюза. Через десять минут. — Я закрыл за собой дверь.
Клайд тоже подошел к шлюзу, чтобы проводить Спунер, что, очевидно, не противоречило условиям их соглашения по совместному пользованию гостиной, но меня ставило в несколько щекотливое положение.
— Клайд, — поинтересовался я, пока мы стояли в ожидании, — что ты нашел такого в Спунер? Не считая, разумеется, того, что она другого пола.
У Клайда под глазами обозначились темные круги.
— Я и сам себя уже давно об этом спрашиваю. Видимо, я следую зову сердца.
— «Он бросился с вершин на рельсы под…» — начал было я, но, заметив, что появилась Вайма Джин, умолк.
— До свидания, Кен, — попрощалась она. — Спасибо за все. — Потом она медленно подошла к Клайду и пожала ему руку.
Козлик состыковался с нами, и Вайма Джин исчезла в челноке.
— Кен, сэр, может, продолжим, — предложил Клайд.
Я окинул его пристальным взглядом:
— Клайд, ты в этом уверен? В ближайшие несколько часов может случиться много такого, что просто-напросто устранит необходимость нашей беседы.
— М-м… да.
Я быстро перехватил что-то из еды и поднялся на мостик к Катарине. Под одобрительным взглядом Хиро мы размялись и попробовали сделать несколько тренировочных запусков ракеты во время маневрирования. Не знаю уж, как Вайма Джин повлияла на гормоны Гарри, но меткости она ему не прибавила.
Мы дали задний ход, и в это время позвонила Банки.
— Капитан Хиро, Дэр клюнула.
— Молодец, Банки, — похвалила ее Катарина, прерывая маневр. — Отбой. Передохнем немного.
«Шпигат» занял исходную позицию и возобновил вращение.
— А где сейчас Дэр? — спросила Катарина у Банки.
— Она там с этими двумя парнями. Я заглушила помехами всю телефонную линию, наблюдая за ней скрытой камерой. Хороших ребят вы нашли — они больше спорят друг с другом, чем говорят с Дэр.
— У них природный талант. Значит, все под контролем. Что там еще творится?
— Мэм, все, кажется, слегка помешались. Я за сегодняшний день уже успела получить четыреста семьдесят одно сообщение о боевых кораблях Грызунов и других неопознанных летающих объектах, один из которых приземлился даже в чью-то ванну. Еще я получила двести девяносто одну фотографию облаков, метеоритов и прыгающих через ограду животных. — Банки выглядела обеспокоенной. — Похоже на второе пришествие Элвиса. Люди боятся, что из-за этой войны им приостановят выплату пособий.
— Держись, Банки, — поддержала ее Катарина. — И сообщай нам время от времени, что там у вас происходит.
Когда Катарина закончила сеанс, я поглядел на нее.
— Мне тут кое-что пришло в голову. Мы ожидаем, что Генхис появится часов через пять-шесть. А что, если он опоздает?
— Тогда нас ждут неприятности с Дэр, — хмыкнула Катарина. — А если Генхис задержится еще на пару дней, то нас ждут еще более крупные неприятности. Мир Шайлера — планета маленькая, и сейчас средства массовой информации заняты освещением выборов, так что пока, кроме Лидии, нам никто не докучает. А как только выборы завершатся…
— Журналисты налетят на нас как мухи на мед, — закончил я за нее.
Появился Баки с чашкой горячего чая.
— Мне тут кое-что пришло в голову, — поделился он своими размышлениями. — Мы, возможно, слишком переполошились. У папы была почти неделя, чтобы одуматься и отозвать моего полубрата.
Я перевел взгляд на Катарину:
— Зря он это сказал. С моим-то везением — теперь Генхис точно прилетит, причем в ближайшие пять минут.
Катарина кивнула и снова нажала на кнопку интеркома.
— Аннали, посмотри-ка хорошенько кругом.
— Я что-то не то сказал? — спросил Баки.
— С Кеном всегда происходит худший вариант из всех возможных, — объяснила Катарина.
Макхью встала к «Гремлину».
— Начинаю поиск. В первую очередь — сектора наибольшей вероятности, — отрапортовала она. — Ах, черт! Корабли на подходе. Пока что они едва заметны.
— Грызуны! — воскликнул Хиро, и глаза его загорелись в предвкушении схватки.
— Полная боевая готовность, — объявила Катарина, выводя на экран то, что видела Аннали.
По ее кивку я включил связь с Пайпер и Банки.
— В поле видимости появились четыре корабля. Похоже, что это Генхис.
Впереди, один за другим, следовали два маленьких торговых судна, за ними — крейсер класса «Феникс» и грузовик, который, очевидно, использовали в качестве транспортного корабля для личного состава.
Не надо было долго искать, куда бы выстрелить, да и ответных выстрелов тоже ожидалось сколько угодно.
Катарина положила руки на пульт управления.
— Они направляются прямо ко второму ряду мин, — спокойно отметила она, прекращая вращение и выдвигаясь на позицию между кораблями Грызунов и Шенектади.
Из громкоговорителя раздался сигнал.
— Легкий крейсер радирует свое название — «Немезида». Они пытаются связаться с нами, — сообщил я.
Хиро с Бобром уже сидели в противоперегрузочных креслах; Баки возился с ремнями, пытаясь пристегнуться, а Хиро сполз на краешек сиденья.
— Мичман, установите видеосвязь и, если можете, дайте полный обзор. Доктор Бобр, приготовиться.
— Извините, сэр, на таком расстоянии действует только аудиосвязь, сообщение передается с задержкой в одну секунду. — Я включил передатчик. — «Немезида», с вами говорит судно конфедеративных сил космофлота «Туфля Рустама».
Эскадра замедлила ход. «Немезида» отозвалась:
— «Туфля Рустама», это Чивс. Доктор Бобр, случайно, не присутствует на борту вашего корабля? Если да, то можно ли с ним поговорить?
— Точно, это голос Чивса! — воскликнул Хиро. Он взял прикрепленный к сиденью маленький микрофон и заговорил в него: — Чивс, это капитан Хиро, с борта «Туфли Рустама». Доктор Бобр находится здесь. Говорите, доктор.
— Чивс, какая приятная неожиданность. Я уже оставил надежду когда-нибудь услышать тебя, — поздоровался Баки.
— Рад, что могу переговорить с вами, сэр. Я боялся, что у меня не будет такой возможности, — ответил Чивс.
— Как там у вас дела? — спросил Бобр.
На этот вопрос и я бы смог ответить. Три ведущих корабля медленно приближались к нам, оставляя грузовик позади, вне пределов досягаемости. Катарина легонько подтолкнула меня локтем, и, поняв намек, я включил интерком, чтобы всем на корабле было слышно.
— Сэр, я крайне сожалею, но к моменту моего прибытия ваш грозный отец уже принял августейшее императорское решение, и, хоть я и пытался, как мог, отговорить его, он отказался изменить его. — объяснил Чивс. — Как вам известно, ваш полубрат Адольф был любимым отпрыском вашего отца, и безвременная кончина сына потрясла безутешного отца до глубины души. Ваш грозный отец пребывает в беспросветной печали.
— Да-да, Чивс, — вздохнул Баки.
— Сэр, он пожелал, чтобы я отправился в эту экспедицию в качестве советника вашего полубрата Генхиса, и я с тяжелым сердцем вынужден был подчиниться. Я сообщил вашему полубрату о плачевном состоянии судна, на котором вы находитесь, и неподобающе малом количестве состава. Я искренне надеюсь, что не причиню вам неудобств. Вы можете каким-нибудь образом покинуть «Туфлю Рустама» до того, как корабль уничтожат?
— Ты переметнулся, мяк несчастный! — вскричал Гарри.
Баки поджал губы.
— Прошу прощения, это частная беседа, — произнес он ледяным тоном.
— Отставить, мистер Халси, — приказал Хиро. — Продолжайте, пожалуйста, доктор.
— Послушай-ка, Чивс, — попробовал урезонить его Баки. — Эти люди — мои друзья. Я вызвался их сопровождать. И ты полагаешь, что я отвернусь от друзей и покину их в беде?
— Разумеется, нет, сэр. Я просто предположил, что вы, наверное, сочтете возможным более широко посмотреть на этот конфликт.
— Я, как всегда, ценю твою заботу о моем благополучии, Чивс, но я решительно не понимаю, как смогу в такой час оставить друга Кена и друга Катарину, и посему я остаюсь, что бы ни случилось.
— Этого-то я и боялся, сэр. Мне нелегко об этом говорить, но я надеялся целиком и полностью объяснить вам свое поведение, а теперь мне, по-видимому, такой возможности не представится. Позвольте мне лишь сказать, как глубоко я об этом сожалею.
— В этом нет необходимости, Чивс. Я уверен, что ты действовал из самых достойных побуждений. Как говорит Баки: «Друзьям своим нужно доверять».
— Благодарю вас, сэр. Я глубоко тронут вашим доверием. Однако боюсь, что теперь вынужден с вами попрощаться, ибо командир корабля, капитан фон Тирпитц, сообщает мне, что наступила минута вашей гибели, и желает поговорить с вами от имени вашего полубрата Генхиса. Прощайте, сэр.
— Та-та-та, Чивс, — проговорил Баки, вытирая платочком слезы.
В разговор вмешалась Катарина:
— Минуточку, Чивс, — а как же деньги?
— Очень сожалею, что вынужден подождать с имеющимися у меня объяснениями до подходящего момента, — ушел от ответа Чивс. — Капитан фон Тирпитц желает говорить.
— Жалкие гуманоиды, приготовьтесь к смерти! — воскликнул чей-то визгливый голос.
Почему-то не очень ожидаешь услышать столь напыщенные слова, когда тебя загнали в угол и собираются поджарить. Я хихикнул.
Чувство юмора отсутствовало у фон Тирпитца полностью и безнадежно. С «Немезиды» донеслось продолжительное пищание.
— Ну и ну! — восхитился Баки. — Какие выражения!
— Мичман, пожалуйста, — с легким упреком произнес Хиро. Затем он обратился к фон Тирпитцу: — «Немезида», судно, с которым вы разговариваете, — вооруженный боевой корабль конфедеративных сил. Если хотите что-то сказать, говорите. Если нет, не обижайтесь, когда вас обстреляют и уничтожат.
— Гуманоиды! — выкрикнул фон Тирпитц. — Мы вывесили белый флаг в знак готовности к переговорам в соответствии с указаниями благородного и милосердного адмирала Генхиса. Наш верховный главнокомандующий передает через меня, что примет на борт этого корабля одного из ваших офицеров, чтобы обсудить условия сдачи. Если вы признаете себя побежденными и сдадитесь немедленно, некоторым из вас разрешат сохранить свои бессмысленные жизни.
— Одну минутку, — извинился Хиро, и Катарина выключила передатчик. — Они предлагают переговоры. Это обнадеживает. Лейтенант Линдквист, мы можем слетать туда и обратно в шлюпке?
— Да, сэр. Она мала, но маневренна, — подтвердила Катарина, намекая на то, что шлюпка слишком мало весит и опасность подорваться на собственной мине нам не грозит.
— По-моему, они не ожидали, что. мы будем вооружены. Может, мы с ними поторгуемся, и они повернут назад, — несколько оптимистично предположил Хиро.
Я, оказывается, забыл выключить интерком. Кто-то в трюме номер один высказался не совсем по-военному:
— Он хочет сыграть в бридж колодой для дурака.
Хиро благоразумно проигнорировал это замечание.
— Лейтенант Линдквист, доктор Бобр, мы можем довериться Генхису? А то, если на борту не окажется всей команды, маневрировать будет довольно нелегко.
— Думаю, да, — ответил Бобр. — Для моего народа переговоры — это святое, ибо мы,!пликсси*ане, предпочитаем говорить, а не воевать, и гораздо больше занимаемся первым, чем вторым. С тех пор, как мы переняли у вас обычай вывешивать белый флаг, я никогда не слышал, чтобы он был обесчещен.
— Сомневаюсь, чтобы здесь был подвох. Вряд ли они думают, что им грозит опасность, — мрачно произнесла Катарина. — К тому же — сколько еще мы сможем отвлекать Дэр?
— Верно. Договорились, — подытожил Хиро. Катарина включила громкоговоритель. — «Немезида», оставайтесь на месте. Я пошлю к вам офицера, уполномоченного обсудить условия разоружения ваших кораблей и репатриации личного состава, — передал Хиро фон Тирпитцу.
На другом конце послышался пронзительный звук, лишь отдаленно похожий на смех.
— Ваши условия приняты! Присылайте своего офицера!
Когда я закончил сеанс связи с «Немезидой», Баки с грустью отметил:
— Должен заметить, этот фон Тирпитц — порядочный грубиян. Не знаю, где Генхис разыскивает этих своих хулиганов.
— Мичман, ты не хочешь вызваться полететь? — осведомился Хиро. — Если остается хоть какая-то надежда убедить Генхиса повернуть обратно, то наш долг, по-моему, сесть, раскурить с ними трубку мира и попытаться закопать томагавки.
Реакция Баки оказалась довольно неожиданной.
— Капитан Хиро, если мы закопаем томагавки, то надо будет как-то отметить это место, чтобы потом их найти. А если мы будем курить трубку — не вызовет ли это эмфизему?
Катарина подняла глаза к потолку. А я поспешил вежливо отказаться:
— Э-э… капитан, эти Грызуны слегка недовольны мной по личным причинам — а я что-то слышал о бытующей у них ритуальной кастрации, — так что, наверное, не стоит посылать именно меня. Это вряд ли поспособствует успешному исходу переговоров.
— Ничего не поделаешь, мичман. Я не могу командовать кораблем со шлюпки и лейтенанта Линдквист послать тоже не могу. Хотя мы и привлекли ее к ведению боевых действий, она, в конце концов, офицер разведки, и было бы грубейшей ошибкой позволить ей попасть в лапы Грызунов, если вдруг они нарушат правила ведения переговоров. В регулярных войсках космофлота это просто не принято. — Хиро говорил тем тоном, каким обычно общаются с полудурками. — Больше офицеров, кроме тебя, на борту нет. К тому же ты находишься под защитой белого флага, так что тебе не о чем беспокоиться.
— Слушаюсь, сэр, — ответил я. Катарина покусывала нижнюю губу. — Хочешь что-нибудь предложить? — с надеждой спросил я.
— Возьми шлюпку. Заверни ее в простыню. Двигайся помедленнее, чтобы они подумали, что шлюпке не хватает скорости, а обратно мчись на всех парах. Не затягивай переговоры. Как только на Втором канале заметят корабли Генхиса, они достанут Лидию хоть из-под земли. — Катарина подождала, пока Хиро отвернется, и нежно поцеловала меня. — С Богом.
— Кен, я хочу сопровождать тебя, — подал голос Баки. — Я сумею убедить своего полубрата прислушаться к сладкому голосу разума.
— Лучше не надо. На вас у них тоже есть зуб. Если вы полетите, то Кену понадобится, чтобы кто-то остался в шлюпке и последил, как бы Генхис там ничего не напакостил.
— Я полечу! Я полечу с вами! Я могу остаться в шлюпке, — тут же предложил Гарри. Хиро молча кивнул.
Долгий путь к флагманскому кораблю Генхиса в тесной шлюпке вместе с Баки и Гарри показался мне бесконечным. Даже Гарри чувствовал себя несколько подавленно. Когда лодка проходила мимо похожей на цилиндрический обрубок трубы мины, я спросил Гарри:
— Что это за штуковина у меня под сиденьем?
— Какая штуковина, сэр?
— Да вот эта коробка.
— А, это запасные пайки, сэр, — сообщил Гарри. — Мало ли что — могут и пригодиться.
Когда мы причалили к борту длинного и узкого корпуса «Немезиды», я сообщил фон Тирпитцу, что у нас на борту находится Баки. Он выслушал меня с величайшим вниманием.
Едва мы взошли на борт, я понял почему. Чтобы с должными почестями приветствовать Баки, фон Тирпитц выстроил шеренгу из двадцати Грызунов. Некоторые еще застегивали пряжки на ремнях.
Командующий парадом Грызун взмахнул чем-то похожим на ритуальный хлебный нож, и гвардейцы взяли на караул. Я заметил, что все они вооружены современными винтовками. Баки подернул усиками.
— Как утомительны эти церемонии, — пожаловался он.
Румяный Грызун в непомерно больших эполетах церемонно поклонился ему.
— Я капитан фон Тирпитц, Ваша Округлость. — Он с ненавистью поглядел на меня. — Меня не известили о вашем прибытии. Разрешите показать вам незасекреченную часть корабля.
— В этом нет необходимости, — высокопарно отказался Баки. — Я должен увидеть своего полубрата Генхиса.
— Это не представляется возможным. Наш верховный главнокомандующий сообщил, что чувствует небольшое недомогание.
— Какая наглость! А где, в таком случае, Чивс? — В голосе Баки прозвучали раздраженные нотки.
— Чивс тоже себя нехорошо чувствует. Разрешите, я покажу вам корабль.
Баки наклонился ко мне и прошептал:
— Друг Кен, мое присутствие оказалось бесполезным. Мой полубрат не желает встречаться со мной. Теперь все в ваших руках.
Он позволил фон Тирпитцу увести себя. Ко мне подошел Грызун пониже с нашивками капитан-лейтенанта.
— Вы — мичман Маккей? Следуйте, пожалуйста, за мной.
Он провел меня в огромную каюту, отделанную переливающимися шпалерами, звериными шкурами и полосками легкой, прозрачной ткани. Она полностью соответствовала бы представлению сумасшедшего короля Людвига о том, каким должен быть гарем мавра. Грызун с тремя нашивками немедленно удалился, оставив меня в обществе Генхиса и охранников.
Развалившийся на диване верховный главнокомандующий был тощим и костлявым Грызуном с обвисшими бакенбардами и жадными горящими глазами. Он поднялся и потер лапы одна о другую.
— А, мичман Маккей. Разрешите мне называть вас Кеном? Я надеялся, что вы прилетите. Мне хотелось увидеть вас собственными глазами. До того, разумеется, как я уничтожу ваш корабль. — Он махнул рукой на охранников. — О, не обращайте на них внимания. Они не говорят по-английски.
— Неплохая берлога, — похвалил я, оглядываясь по сторонам.
— Да, премилое местечко, не правда ли? Оно имеет налет этакого варварского великолепия. Декоратор честно заработал те деньги, что я ему заплатил.
— Не сомневаюсь. Давайте перейдем к делу. Надеюсь, Чивс рассказал вам о том, как Адольф ухитрился запустить ракету в свой собственный корабль, когда пытался уничтожить нас? Так что, строго говоря, мы тут ни при чем.
— О, Чивс действительно говорил о чем-то в этом роде. Чивс — просто клад. И к тому же такой покладистый. — Генхис оскалился. — Извините за каламбур.
— Э-э… Ничего-ничего.
— В общем, Чивс — Грызун поистине дальновидный. Когда я приду к власти, то сделаю его своим главным визирем. Может, мне не стоит вам этого говорить, но, если бы не его помощь в организации финансовой поддержки, я бы не смог осуществить эту экспедицию. У меня большие планы, Кен, большие планы.
Он фальцетом затянул «Ибо я король пиратов». Эту песню гораздо лучше исполнять басом.
— Вернемся к Адольфу, — предложил я.
— Вы хотите обсудить Адольфа? Моего слабого, корыстолюбивого и на редкость глупого полубрата? Я использовал его, ведь после того, как я взойду на трон, он был бы мне очень некстати. Я, собственно, очень вам благодарен за то, что наконец-то избавился от него. Лично мне совершенно безразлично, останетесь ли вы в живых, но я обещал папочке разнести вас на кусочки, так что этот предмет обсуждению не подлежит. Надеюсь, что мне удастся сохранить ваше тело в неприкосновенности и содрать с него шкуру. По-моему, она весьма подойдет к драпировкам, как вы думаете?
Я вздохнул:
— Хорошо, об этом мы договорились, но, когда вы взорвете корабль, вы оставите в покое Мир Шайлера?
— Хотел бы, — извиняющимся тоном ответил Генхис, — но мы нашим солдатам уже целую неделю показываем вот эти картинки. — Он выдвинул из дивана маленький ящичек и, порывшись в нем, достал пачку фотографий и протянул мне.
— Это вроде бы тушканчики, — узнал я, проглядев несколько.
— Но они очень похожи на детенышей Грызунов. Нам даже почти не пришлось их ретушировать. Мы всю неделю рассказываем нашим ребятам байки о том, что люди на этой планете откармливают их в специальных питомниках, а потом поедают. Посмотрите, там есть одна чудесная фотография жареного… с виноградинкой во рту. Хорошая пропаганда, правда? По-моему, я превзошел самого себя. Так что солдаты вне себя от ярости, и не могу же я отправиться обратно, не дав им пошуровать в городе. Мы обещали, что они задержатся на несколько дней и погуляют по фермам.
— Значит, со следующим вопросом мы тоже разобрались. — Я несколько секунд подумал. — Генхис, вы же отдаете себе отчет в том, что наш корабль вооружен и что мы без боя не сдадимся. Вы также, очевидно, знаете, что Адмиралтейство уже выслало подмогу.
Генхис издал возглас удивления.
— Как вам не повезло, подмога опоздает.
— Это верно, но вы все равно так просто не отделаетесь. Когда прибудет эскадра кораблей космофлота, они отправятся на!Пликсси* и отделают вас как следует.
— Ах, вот вы и ошиблись, Кен! Космофлот не станет нас отделывать, по крайней мере не сейчас. Им еще долго предстоит заниматься нашими друзьями, Макдональдсами, — злорадно произнес Генхис. Он подошел к маленькому столику на шести ножках, достал сигару, зажег ее и выпустил дым мне в лицо. — Пока ваши политики ведут переговоры с Макдональдсами, Адмиралтейство не имеет права отозвать корабли космофлота. Я одержу победу и вернусь домой героем, и мой дражайший отец либо отречется на радостях от трона в мою пользу, либо с ним произойдет несчастный случай. Когда же прибудут силы космофлота, я сдамся. Но уже получив то, чего желаю, — отцовский трон. Мои друзья, Макдональдсы, тоже получат то, чего хотят, так как ваши политики не станут, очевидно, начинать с ними войну, пока я мародерствую на беззащитных планетах. А через несколько лет, когда все забудется, мы повторим все сначала. Если я сейчас окажу Макдональдсам эту услугу, то получу от них настоящие боевые корабли.
Он вытащил изо рта сигару и поднес ее к ноздрям, чтобы насладиться ароматом.
— И разумеется, — о, какой запах! — когда я разнесу ваш корабль на мелкие кусочки, я также избавлюсь и от моего возлюбленного полубрата Баки. Вы и представить себе не можете, как неудобно, когда ваш ближайший родственник никак не может наиграться в детские игры.
Запас моих аргументов подходил к концу.
— Не думаете же вы, что Конфедерация позволит вам остаться у власти после того, как вы разорите Мир Шайлера?
— Кен, именно в этом и заключается вся красота моего замысла. Никто не узнает, что я побывал здесь. Вы и ваши люди — единственные тому свидетели, но вам не долго ими быть. Когда же явятся ваши дипломаты, у меня появится другое имя, а сам я буду весьма миролюбивым правителем, недавно вступившим на трон и не имеющим ничего общего с милитаристской политикой своего отца, понятно вам? — Генхис выпустил еще колечко дыма. — Позволю себе заметить, идея моя гениальна.
— А люди на Шайлере?
— Что значит кучка недовольных крестьян среди моря друзей? Вы же, собственно говоря, должны бы поблагодарить меня за улучшение вашей человечьей породы.
— Так о чем же мы тогда ведем переговоры? — поинтересовался я.
— Да ни о чем. Но поскольку в этой сцене я играю роль злодея, то мне теперь, когда вы в моей власти, нужно похвалиться своими планами. У вас так во всех книгах написано. И кроме того, я хотел позабавиться. — Он потушил сигару о столешницу и взглянул на часы. — Ну ладно, время — деньги, как любил говорить мой дед. Даю вам двадцать минут, чтобы вернуться на корабль. — Он пошевелил усами, и его верхняя губа немного приподнялась, обнажив передние зубы. — С вами приятно было иметь дело, Кен. А теперь — та-та-та!
Я вернулся на шлюпку, где меня уже ожидали Баки и Гарри. Караульные все так же стояли в шеренге, но я заметил, что одежды на них поубавилось. Один был практически раздет.
Когда мы пристегнулись и тронулись в путь, я сунул ноги под сиденье и тут меня осенило.
— Гарри, а что случилось с той коробкой с запасными пайками, на которой я сидел?
— Ну, знаете, сэр, я решил, что она нам уже не потребуется, — уклончиво ответил он.
— Гарри, что было в коробке? — вкрадчиво осведомился я.
— М-м-м… в основном мед.
— Что еще, Гарри?
— Ну, может, несколько книг.
— Каких книг, Гарри? — Я обернулся, чтобы поглядеть на него в упор.
— Про лабораторные опыты над белыми крысами. — Он уловил выражение моего лица. — Опыты по изучению половых сношений. С картинками. Цветными.
— Гарри, не может быть! — воскликнул Баки.
— Гарри, ты что, продал их? — простонал я.
— Ну что вы, сэр! Я просто им кое-что подарил, и Грызуны тоже преподнесли мне подарки. — Он улыбнулся во весь рот. — Вот, например, эту тунику. — Он развернул ее, чтобы показать. — Правда, миленькая?
— По-моему, она тебе будет немного мала, — заметил Баки.
— Гарри, эти Грызуны хотят сделать из нас отбивную, а ты с ними обмениваешься сувенирами?
Гарри наморщил лоб:
— Сэр, я что-то не так сделал?
— Ладно, Гарри.
Катарина подвела к нам «Шпигат». Времени на проведение стыковки по всем правилам не оставалось, так что я просто подошел поближе, развернул шлюпку и сравнял скорость движения с кораблем. Катарина была наготове. Шлюз открылся, из него высунулась рука грузового манипулятора и подтянула нас за нос. Там нас уже поджидали Клайд и Розали.
— Ну что, ничего хорошего? — заключила Розали по моему выражению лица.
— Все по местам! — приказал я и, подняв щиток скафандра, бегом рванул к мостику.
Капитан Хиро мерил рубку шагами.
— Ну как, миссия увенчалась успехом, мичман? Едва взглянув на экран, я увидел, что мигающие огоньки белого флага исчезли, а «Немезида» выпустила две огромные ракеты. Два находившихся впереди корабля пошли по расширяющейся траектории, чтобы взять нас в обхват, а «Немезида» разворачивалась, чтобы продолжить обстрел.
— По-видимому, нет, — хмыкнул я, включая интерком. — Приготовиться к маневру.
— Эй! Мы же вне пределов досягаемости — чего они стреляют? — возмутилась Аннали.
— Это они вне пределов нашей досягаемости. А до нас они вполне достанут, — поправила ее Катарина. — Начинаю маневр. Прекращаю вращение. Всем опустить щитки на скафандрах и пристегнуться.
— Можно мне выстрелить? Можно мне выстрелить? — нетерпеливо вопрошал Гарри.
Хиро помог Баки забраться в противоперегрузочное кресло.
— Сэр, вам бы тоже нужно пристегнуться, — напомнила ему Катарина. Я понял, что она собирается спикировать.
— Секундочку, — отозвался Хиро. Позвонила Банки.
— Дэр все еще разбирается с Джо и Ларри. Она не знает, что Грызуны уже прибыли, но надолго я ее задержать не смогу. Я уже двадцать минут глушу звонки с радиостанции, так что они вот-вот пришлют за ней машину.
— Молодец, Банки. Можешь больше не беспокоиться, — похвалил ее Хиро. Потом повернулся к нам: — Сближайтесь с противником!
Я прибавил скорости нашей старушке.
— Сэр, будьте добры, пристегнитесь немедленно! — крикнула Катарина.
Вдруг обе крыльчатки, дернувшись, заглохли, и я услышал громкий звонкий стук.
— Ну и ну, — вырвалось у Баки.
Краешком глаза я заметил, как Хиро, закрыв глаза, проплывает мимо, а на голове его красуется шишка величиной с яйцо. Катарина схватила его за лодыжку и толкнула по направлению к Баки.
Мимо нас проскользнули, одна за другой, две ракеты.
— Беру командование на себя, — спокойно проговорила Катарина. — Баки, прими, пожалуйста, капитана Хиро и пристегни его к креслу.
Два меньших по размеру корабля Грызунов, рванувшись к нам, беспрепятственно прошли сквозь наружный ряд минного поля, и мы тоже прибавили скорость.
— «Немезида» отстает, — четким голосом сообщила Катарина в громкоговоритель, чтобы ее услышала и Пайпер. — Атакуем эти два корабля.
Я почувствовал, как она поежилась.
— Нам нужно заставить их наткнуться на мины, — прошептала она так тихо, что слышно было только мне. — Иначе мы — мертвецы.
— Навожу на второй корабль. Убери руки с кнопки, тупица! Цель вижу. Навожу, навожу. Очень слабый контакт, я его упустила! — кричала тем временем Аннали.
— Выпусти одну ракету на максимальной дальности. Стреляй, как только поймаешь цель, — приказала Катарина.
— Гарри, навожу. Следи за мной! Навожу, отличный контакт! Есть! Огонь! — провизжала Аннали.
Меня охватило то волнение, которое обычно испытываешь, когда стреляешь из купленного по дешевке орудия, готового вот-вот разлететься на части.
Гарри нажал на пусковую кнопку. Из трюма номер один вырвались две ракеты.
— Ах, черт! Нужно было только одну. Перезаряжайте! Живей! — завопила Макхью на Гарри и Динки.
Оба корабля с легкостью увернулись, сойдя с траектории полета ракет. Ракеты потеряли цель и умчались в открытый космос.
— Проклятье, промазали! Промазали! Ну заряжайте же! — беспомощно кричала Макхью.
Зато второй корабль, уворачиваясь, вошел в зону действия мины. Она взорвалась как раз перед двигателями и основательно покорежила их. Корабль содрогнулся и потерял управление. Первый корабль продолжал надвигаться на нас.
Мы возликовали.
Секундой позже взорвалась и одна из наших ракет.
— Не знаю, как это у вас получилось, но вы задели телевизионный спутник, — недоуменно сообщила Аннали.
— Война — это такой кошмар, — вставила Розали. Она, по-видимому, насмотрелась мыльных опер.
— Зарядил. Готов, — объявил Динки, но тут «Немезида» и уцелевший торговый корабль дали по нас новый залп, и наступила наша очередь увертываться.
— Они нас окружают. Вот теперь нам придется туго, — пробормотала Катарина, разворачивая корабль. Торговое судно, развернувшись чуть ли не под прямым углом, вышло из зоны действия нашей ракетной установки.
— Ой! Она летит сюда! — завопила Макхью, сообщая таким образом, что к нам приближается ракета.
— Ну и ну, — повторил Баки.
— Давай, Кен, — скомандовала Катарина, и мы, перекувырнувшись, сделали мертвую петлю и снова легли на прежний курс.
Ракета, потеряв цель, пронеслась мимо. В результате «Немезида» застряла в минном поле, прокладывая себе дорогу лазером, а другой корабль сел нам на хвост. Мы быстро сближались.
Ракетная установка в трюме номер один был смонтирована таким образом, что зона действия составляла около двухсот градусов по горизонтали и около девяноста по вертикали. Находившийся позади нас корабль ей было не достать.
— О Боже, они идут прямо на нас! — воскликнул Гарри.
— Торговец выпустил ракету, — в отчаянии прохрипела Аннали.
Мы с Катариной дернулись влево. Маневр был правильным, но мы потеряли набранную скорость. Преследователь быстро сближался с нами.
— Гарри, Аннали, мы так ничего не добьемся. Я сейчас дам задний ход с разворотом, а вы стреляйте. Как только сможете их достать — огонь, — скомандовала Катарина.
Когда корабль вошел в сектор обстрела, Макхью выкрикнула:
— Гарри! Наводи. Фиксируй цель, черт возьми! Огонь!
Гарри выстрелил. Одна ракета промазала, вторая дала осечку. Пока они с Динки возились с перезарядкой, Грызуний корабль, плавно скользнув в сторону, вошел в мертвую зону, недосягаемую для наших ракет.
— Что будем делать? — поинтересовался я, лавируя, чтобы сбросить их с хвоста.
— Обычно военным судам не хватает либо скорости, либо маневренности. Нам нужно либо уйти от ^него, либо увернуться, — отозвалась Катарина. Мечась из стороны в сторону, чтобы не задержаться в лучах радаров на время, достаточное для прицела, мы очень скоро обнаружили, что Грызуний корабль и двигается быстрее, и разворачивается ловчее, чем мы предполагали. — К сожалению, — добавила она, — ни того, ни другого у нас не выйдет.
Мы превратились в то, что на флоте называют БКЦ — большая крупная цель. Грызуны заняли позицию под нами и чуть позади, откуда могли палить по нас сколько душе угодно. Продолжай мы держаться прямого курса, нам бы очень быстро пришел конец. Отклонись мы не в ту сторону, нам бы тоже не поздоровилось. Повинуясь какому-то неведомому инстинкту, Катарина скользнула влево, влево и снова влево, а затем резко вправо. Всякий раз, ловя ее движения, я заставлял «Шпигат» отвечать на них. Панель управления светилась как рождественская елка. Используя свое превосходство в скорости и маневренности, Грызуний корабль искусно держался у нас на хвосте, методично оттесняя нас к гравитационному полю планеты и задействовав все свои радары в ожидании ошибки, которая позволила бы ему пустить ракету.
«Немезида» тем временем продолжала расчищать себе путь среди мин, хотя, по-видимому, Грызуны могли бы обойтись и без нее.
Катарина сделала вид, будто разворачивается, а потом прибавила скорость. Торговец Грызунов, поддавшись на ложный маневр, немного отстал, но затем вновь быстро занял прежнюю позицию. Его лазеры не торопясь начали превращать хранившуюся в трюме номер три кукурузу в поп-корн.
— Кен, — тихо сказала Катарина, — я не могу их стряхнуть. Единственное, что можно попробовать, — это уйти влево, дать задний ход и надеяться, что они проскочат мимо. Если они разгадают мой маневр и сразу же сбросят скорость, мы станем для них прекрасной мишенью, и, пока мы будем разворачиваться, они успеют в нас выстрелить.
В результате этой погони мы очутились неподалеку от орбитальной станции.
— Пайпер? — вопросительно произнес я.
— Нет! Ни в коем случае! — отрезала Катарина. Пайпер было приказано не обнаруживать себя, пока «Немезида» не окажется в зоне действия установки. — Пайпер должна нанести последний удар.
— На нас идет ракета! Ой! — взвизгнула Мак-хью. — Сделайте что-нибудь!
Мы с Катариной в отчаянии рванулись влево и резко затормозили. Ракета каким-то образом проскользнула мимо, но наш корабль остался барахтаться на месте, не двигаясь ни вперед, ни назад.
— Мы теряем мощность, — простонал я.
Но когда Грызуний корабль поравнялся с нами, с орбитальной станции взметнулись две ракеты. Раздавшийся из динамика голос Пайпер нарушил молчание.
— Вы что, собрались все сделать сами или мне тоже можно поучаствовать? — сухо спросила она.
Грызуны, позабыв про нас, отчаянно шарахнулись в сторону.
Одна ракета прошла мимо цели. Другая, вспоров борт корабля, оставила на нем тридцатиметровый разрез. Корабль, потеряв управление, понесся вниз к планете, оставляя за собой хвост металлически обломков.
Снова раздались ликующие возгласы.
— Второй готов! — пропел Гарри. Катарина кивнула, а я поблагодарил Пайпер:
— Спасибо, Бим. Как сказал бы Эдди: «Ты этих шалопаев подрубила на полном ходу».
Но тут нам стало не до светской беседы. Едва Катарина попыталась вывести нас из гравитационного поля планеты, чтобы можно было нарастить скорость, корабль дал сильный крен вправо.
— Я не могу с ним справиться, — прошипел я, пытаясь выровнять корабль.
— Что-то с правой крыльчаткой! — крикнула Катарина, перекрывая скрежет поврежденного механизма.
— Она вышла из строя, — буркнул я, а корабль тем временем начал крутиться как веретено.
Фон Тирпитц хоть и был порядочным негодяем, но дело свое знал хорошо. Не успели мы справиться с управлением, как он выпустил в нас ракету, а сам продолжал двигаться по направлению к орбитальной станции.
Пайпер и ее команда отважно вступили в бой. Наклонив станцию с помощью аварийных двигателей, она выпустила две ракеты. На эти два выстрела крейсер ответил шестью. Четыре противоракетных снаряда уничтожили подарки Пайпер, а двумя другими снесло половину станции. Пластмассовый трубопровод, который, как пуповина, связывал станцию с Миром Шайлера, оборвался и поплыл в пространстве. Обломки разлетелись во всех направлениях.
Клайд и Розали все еще возились с повреждениями, а «Немезида» уже переключила внимание на нас.
— С подбитого корабля спускают шлюпку, — поделилась своими наблюдениями Аннали.
— И со станции — тоже, значит, там еще кто-то жив, — добавила Катарина.
— Ну, по крайней мере, два-один в нашу пользу, — оптимистично заметил Гарри.
— О Боже: — в один голос воскликнули Баки и Динки.
Позвонила Банки.
— Лидия Дэр сейчас выйдет в эфир. Я попыталась прострелить ей шины, но промахнулась.
— Не волнуйся, Банки. У нас сейчас другие проблемы.
Мы на самом малом ходу направились к «Немезиде».
— Ну давай, наводись, — умоляюще шептала Аннали.
Гарри выстрелил.
«Немезида» потратила три снаряда, чтобы отразить наш выстрел, а затем своей ракетой попала под обшивку трюма номер пять. Ракета разнесла трюм на кусочки. Двигатели отключились, что предотвратило взрыв. Корабль резко затормозил, и свет погас.
В этот момент Лидия наконец вышла в эфир и начала подробный рассказ о том, как возник план величайшей со времен Давида и Голиафа победы над противником с голыми руками.
По интеркому раздался голос Макхью:
— Черт возьми, Маккей! В прошлый раз мы выбрались из такой переделки — придумай же что-нибудь! Должно же быть хоть что-нибудь в запасе!
Я повернулся к Катарине:
— Корабль весь в дырках и кренится на правый борт. Крыльчатки не работают, тяги нет. Короче, улететь мы не можем, драться тоже, и спрятаться нам некуда. Что предусматривает на этот случай генеральный план?
Держась вне зоны досягаемости наших ракет, угрожающая громада «Немезиды» медленно надвигалась на нас.
— По правде говоря, я надеялась, что у тебя возникнут какие-нибудь мысли.
— Я тоже очень сожалею, что не могу внести свою лепту, — вмешался Баки. — Мне чрезвычайно грустно, что наше недолгое, но плодотворное сотрудничество подходит к концу.
Из динамика раздался голос Гарри:
— Мы стоим на месте!
— Ну так что же — выйди и подтолкни, — огрызнулась Макхью.
— Я хоть и верю в чудеса, но Богу, видно, сейчас не до нас — ему приходится заниматься проблемами охраны окружающей среды, — усмехнулся я. — А что там с Пайпер?
— Надеюсь, она осталась в живых, — мрачно ответила Катарина. Обратившись к Баки, она добавила: — Баки, садись в шлюпку и убирайся отсюда. Мы скажем Генхису, что это ты.
— Госпожа Линдквист, я чрезвычайно благодарен вам за проявленную обо мне заботу, но считаю, что должен разделить вашу участь. К тому же мой полубрат с гораздо большей вероятностью взорвет шлюпку со мной, чем без меня. Я полагаю, что одна из его целей — это убрать меня, как там у вас говорят, со сцены или с экрана? В общем, он хочет унаследовать от отца трон, а как говорят у нас, Грызунов, «в корыте пойла на всех не хватит». — Он вздохнул. — У меня такое чувство, что с ним что-то не в порядке. — Он на мгновение задумался. — Но помните, Кен, смерть — поистине удивительное приключение. Я когда-нибудь показывал вам голограмму своей невесты?
Он передал ее нам. Оказывается, Грызуны женского пола были похожи на крохотных шнауцеров.
Я понял, почему Генхис затягивает агонию, когда он через несколько секунд появился на обзорном экране.
— Лютые враги Грызуньей расы! Вам некуда деваться! Приготовьтесь к смерти! — Он пошевелил усиками. — Как эти слова ласкают слух! Ты не хочешь попросить пощады, полубратец? Не хочешь сдаться на мою несуществующую милость?
— Как сказал бы Баки, а я только повторю: «Сколь рад я умереть в обществе таких добрых друзей», — отозвался Баки.
— Ага, сейчас мы все коньки откинем, — мрачно проворчала в интерком Макхью.
Баки вопросительно вскинул голову:
— Откинуть коньки? Это такой вид спорта? Я шепнул Катарине:
— Ты знаешь, хотел бы я хоть раз высказать доктору Бобру, что я думаю про «старика Баки».
Она затрясла головой:
— Нет-нет. И не думай об этом, Кен. Как говорит Баки: «Из этой жизни нужно уходить с чистым сердцем и добрыми делами, по которым тебя будут помнить».
— Тогда я сделаю еще одно доброе дело. — Я наклонился к ней и поцеловал.
Наступила очередь Динки сказать свое слово.
— Вы знаете, а я где-то в глубине души чувствую, что мы выберемся из этой переделки.
— Ты это что, про переселение душ? — съязвила в ответ Макхью.
— Как это все забавно. Кто еще хочет сказать последнее слово? — осведомился Генхис, вскинув голову. — Будьте добры, оставайтесь на экране до самого конца. Я должен заверить отца, что видел вашу смерть собственными глазами. — Он коварно усмехнулся. — А ты, дражайший полубрат, та-та-та! Прощай! Мостик, огонь!
— Ребята, по-моему, эта посудина решила немного подумать, — чуть погодя заметил Клайд.
Прошла непомерно долгая минута.
— Где же гонг? Не слышу гонга. — Наконец-то это заметил и Генхис. Он поглядел на нас: — Вы еще живы? Эй, на мостике? Почему они еще живы? Огонь!
Прошла еще одна долгая минута.
— Проклятье! Простите, одну минуточку, — попросил нас Генхис. — Пойду посмотрю, в чем дело. Что-то с моими кораблями сегодня неладно.
И в этот момент от бортов «Немезиды» отчалил целый рой спасательных шлюпок. Мы с Катариной переглянулись.
— Чивс! — воскликнули мы в один голос. Первым пришел в себя Баки.
— Чивс — воистину верный друг, — торжественно провозгласил он.
Из динамика раздался голос Макхью:
— Кен, свинья ты такая! Хочу хоть перед смертью сказать тебе все, что я о тебе думаю.
— Аннали и все остальные — по-моему, мы победили! — крикнул я.
Из динамика интеркома послышался приглушенный визг.
— И раз уж мы победили, я хотел бы узнать, каким образом, — продолжал я. — Что там происходит?
Катарина некоторое время внимательно вглядывалась в экран, затем включила рацию.
— Давай послушаем, что делается на частоте экстренной связи.
Мы наперебой начали ловить нужную волну.
— Стоп, — что-то услышал я. — — Крути назад. Там, кажется, говорили по-английски.
Она настроилась.
— Очень слабый сигнал.
— …"Шпигат", ответьте. Откликнитесь, «Туфля Рустама».
— Тихо, всем молчать! — приказала Катарина. — Говорит «Туфля Рустама». Кто вы?
— А, мисс Линдквист. Как я рад слышать ваш голос! Надеюсь, что с вами, доктором Бобром и мистером Маккеем все в порядке?
— Да, Чивс, все хорошо. А что там у вас творится?
— Я кое-что переделал в корабельной системе управления и отключил подачу энергии к мостику и орудийным системам, — сообщил Чивс. — Надеюсь, вы одобряете мои действия.
— Вполне, Чивс, — подтвердил я.
— К сожалению, — продолжил Чивс, — я вынужден был отключить и систему безопасности. Теперь компьютер показывает мне, что двигатели на корабле разбалансированы, и если не возобновить подачу топлива и не подать увлажнение — понятия не имею, что это такое, — то корабль взорвется у меня под ногами приблизительно через 36,2 минуты. Но я не знаю, как все это сделать, а наладить системы контроля у меня не получается. Я нашел, что самое разумное в данных обстоятельствах — посоветовать экипажу покинуть корабль.
— Чивс, мы тебя подберем. Где ты? — спросила Катарина.
— Это очень… — начал Чивс. Связь резко оборвалась.
Катарина переключилась на другую частоту.
— Спунер, немедленно подай челнок к «Шпигату». Чивс вывел из строя «Немезиду», нам нужно его спасти.
Отдав приказ Спунер, Катарина вновь включила интерком.
— Мы покидаем корабль. Макхью, займись шлюпкой. Капитан Хиро ранен и находится без сознания. Видерспун, Маккей и я собираемся на челноке отправиться на помощь Чивсу. Эвакуируй всех остальных.
— Тебе что, особое приглашение нужно? Давай живей! — сразу же донесся крик Аннали.
С трудом передвигаясь в условиях невесомости, Аннали и Гарри протиснулись в дверь, чтобы забрать Хиро.
— Вот, Кен. Возьми мой пистолет, — жарко прошептал Гарри, вкладывая его мне в руку.
— Спасибо, Гарри. — Убедившись, что оружие на предохранителе, я сунул его в карман.
А Гарри уже рылся у себя в карманах.
— Вот, возьми еще и это.
— Э-э… спасибо, Гарри, что это?
— Это носок со стеклянными шариками. Ты можешь оглушить им караульных. Вот так. Ух-х! — Гарри продемонстрировал, как это сделать, чуть не перевернувшись через голову.
— Ладно, спасибо, Гарри. — Я запихнул носок в другой карман.
Катарина улыбнулась.
— У меня есть служебный пистолет, и у Клайда тоже. А вот и Спунер с Козликом.
Мы примчались к шлюзу, как раз когда Козлик состыковался с нами. Клайд в придачу к пистолету прихватил еще и винтовку.
Увидев нас, Спунер просияла:
— Кен, а где Гарри?
— С Гарри все в порядке. Мы посадили его в шлюпку, — ответил я, держа Клайда одной рукой за плечо, чтобы не дать ему воспользоваться своей винтовкой.
Катарина шепотом дала Козлику указания, и мы сорвались с места.
— Никогда раньше не был на борту легкого крейсера. Куда мне там идти? — поинтересовался Клайд.
— Никуда. Будешь прикрывать нас с тыла. А мы с Кеном обыщем корабль, — распорядилась Катарина, взглянув на часы. — У нас максимум пятнадцать минут, чтобы найти Чивса. Если мы за это время не вернемся, закрывайтесь и улетайте, пока «Немезида» не взорвалась.
Она взяла в руки микрофон:
— «Немезида», мы пришли под белым флагом, чтобы подобрать тех, кто остался на корабле. Не открывайте огонь. Повторяю, не открывайте огонь. — Она взглянула на меня. — Жаль, что забыла спросить у Баки, как это сказать на!пликсси*анском.
— Э-э… действительно.
Чтобы состыковаться, мы проплыли мимо замерших радаров и ракетных установок. Едва мы причалили, как на борту «Немезиды» открыли шлюз, и мы с Катариной вышли из челнока. Тут же десятка два Грызунов, прошмыгнув мимо нас, бросились к ногам Клайда.
Внутри «Немезида» была уже не тем красивым и опрятным кораблем, что я видел совсем недавно. Повсюду валялось разбитое и покореженное оборудование.
— Да, тут Чивса нелегко будет найти. Давай-ка лучше разделимся, — предложила Катарина. -
Клайд, время пошло. У нас пятнадцать минут. — Она сжала мою ладонь. — Ты знаешь, где капитанская каюта, — давай туда. Придерживайся главных проходов, и, если через десять минут не найдешь Чивса, — бегом назад. В любом случае не теряйся.
— Ладно, — пообещал я.
— Договорились. — Катарина подняла с пола упавший откуда-то кортик и вложила его мне в руки. — Вот, возьми.
— М-м… спасибо. — Я превращался в ходячий арсенал.
Я кинулся бегом по центральному коридору. Прямо у меня перед носом распахнулась дверь одной из кают, и из нее, что-то вереща, выскочили три Грызуна. Я схватился было за рукоятку кортика, но они пронеслись мимо.
Зато позади раздался скрипучий голос:
— Вот мы и снова встретились. Боги милостивы. Я начал говорить, еще поворачиваясь:
— Я ищу человека по имени Чивс, примерно вот такого роста. Вы его не видели? — И очутился лицом к лицу с Генхисом, который держал в руках небольшую цепную пилу.
— Лютый враг, это ты во всем виноват! Приготовься к смерти! — хриплым голосом продекламировал Генхис.
— Хотел бы я поглядеть на того, кто записывал лингафонный курс для вашей планеты. — Я сунул руку в карман и вытащил пистолет Гарри. — Не двигаться, или я стреляю. А зачем тебе эта пила?
— Это оружие, которое показывают во всех ваших лучших боевиках. Я уничтожу тебя, Кен Маккей! — Взмахнув пилой, он кинулся ко мне.
Я нажал на спуск. Ничего конечно же не произошло. И магазин и патронник были пусты — Гарри позабыл зарядить пистолет.
— Это не по правилам, — пробормотал я, опуская пистолет на голову Генхиса. Наверное, лучшего применения этой штуке я не мог бы найти, будь она даже заряжена.
Я вновь пустился бегом. Мне пришло в голову, что если бросить кортик, то можно бежать быстрее. Передо мной расстилался длинный прямой коридор со множеством дверей. Одна из них приоткрылась, и оттуда показался Грызун с винтовкой. Шевеля усиками, он робко оглядывался вокруг.
Пробегая, я махнул в сторону двери кулаком и попал Грызуну прямо в морду.
— Виноват, — извинился я, — но я спешу.
А за спиной, перекрывая свист цепной пилы, вновь раздалось шумное дыхание Генхиса.
— Я срежу твои кости с позвоночника и напою тебя собственной кровью!
— Какого черта ты за мной гонишься, идиот? Ты что, не знаешь, что корабль сейчас взлетит на воздух? — раздраженно крикнул я.
— Не моему слабоумному брату принадлежит этот дьявольский замысел! Это ты все придумал! — прохрипел Генхис. — Это плод твоего злонамеренного ума, Кен Маккей. Повернись и взгляни в лицо своему смертному приговору. Я отомщу за себя, если только проникну в твою грудную клетку и печень. — Судя по его голосу, Генхис чувствовал себя так же неважно, как и я.
— Ты явно перечитал научной фантастики, — фыркнул я.
Коридор сделал резкий поворот, и я, огибая угол, почувствовал острую боль в боку.
— Боже правый, если я выберусь отсюда, обещаю три раза в неделю играть в ракетбол, — прошептал я.
Прислонившись к стене, чтобы перевести дыхание, я слушал приближавшийся топот Генхиса. Сунув руку в карман, я достал носок Гарри, набитый стеклянными шариками. Сосчитал до трех и вытряхнул носок, шарики посыпались на пол.
— А-а-а! — раздался вопль Генхиса. Секундой позже он пролетел мимо и со всего маху вмазался физиономией в стенку. Пила упала на пол, вспоров обшивку.
Я наклонился и убрал ее с дороги.
— Хорошенького понемножку, — бросил я Генхису, — корабль вот-вот взорвется, мне не до забав.
Генхис потряс головой и поднялся на колени. Он вытащил длинный кинжал с богато украшенной рукояткой.
— Лютый враг, приготовься завыть от боли.
— Видимо, я что-то не так делаю, — пожаловался я.
Внезапно Генхис навострил уши и замер, подергивая усиками и раздувая ноздри. Я услышал позади себя громкое, раскатистое рычание, и воздух наполнился знакомым зловонным запахом. Генхис выронил блеснувший как молния кинжал и, сверкая пятками, кинулся обратно по коридору.
Я обернулся. Из-за угла выглядывала кошачья морда размером с медвежью. Кошка обнажила клыки и, высунув огромный розовый язык, облизалась. Ее морда светилась переливающимся светом.
Кошка была подозрительно похожа на Сашу-Луизу.
Она мяукнула густым басом. Затем голографическое изображение исчезло, и передо мной, высовывая из-за угла свою лохматую голову, появилась настоящая Саша-Луиза. За ней следовал Чивс с прищепкой на носу и голографической камерой через плечо. В лапе у него была баночка «Вискас».
— Надеюсь, что наше запоздалое появление не причинило вам неудобств, мистер Маккей, — с легким поклоном сказал он.
— Челнок. У правого борта, — прохрипел я.
— В таком случае мы проявим благоразумие, если поспешим. Я бы посоветовал сейчас повернуть налево.
Саша— Луиза опрометью сорвалась с места, а мы поспешили за ней со всей быстротой, на которую были способны короткие ножки Чивса.
— Забавная у тебя игрушка.
— Очень даже, — согласился он. — Отличный механизм, позволю себе заметить. Превосходное изображение. По-моему, сделано в Японии. Сыр выглядит так, что просто слюнки текут.
— Точно. А как тебе пришло в голову проделать такую штуку с Сашей?
— В сказках !Пликсси* постоянно фигурирует огромное существо из семейства кошачьих — подобные животные, к счастью, вымерли, — крайне неприятное и вонючее. Оно очень похоже на лохматого тигра, изображенного в таком нелестном свете в рассказе «Баки-Бобр встречает кролика Банни». Я подумал, что хорошо было бы иметь под рукой надежное средство посеять панику на корабле и получить доступ к управлению. Когда я представлял адмиралу Генхису материалы разведки, я упомянул, что мисс Линдквист является вампиром — это факт, отраженный в ее рапорте. Экипажу, естественно, стало интересно, кто такие вампиры. А у меня уже был подготовлен перевод «Дракулы», в который я внес небольшие изменения. Граф у меня превратился не в летучую мышь, а в гигантскую кошку. Надеюсь, что это заслужит ваше одобрение.
Я не мог не улыбнуться.
— Творческий подход?
— Сэр, — продолжал Чивс, — госпожа Линдквист весит приблизительно пятьдесят два килограмма. Даже если она изменит облик, то вес ее, если верить закону сохранения массы и энергии, останется прежним. Насколько я понимаю, летучие мыши значительно меньше в размере.
— Неужели? '
— Гораздо меньше, сэр. Они весят максимум полкило, так что пятидесятидвухкилограммовая мышь, даже с характером госпожи Линдквист, — это невероятно. Я решил, что такая деталь изрядно подпортит эту во всем остальном восхитительную сказку. Как вам, наверное, известно, сэр, одной из классических историй о вампирах является небольшой рассказ под названием «Кармилла», написанный мистером Дж. Шериданом ле Фаню, на творчество которого большое влияние оказал мистер Стокер. Вампир у мистера ле Фаню превращается в большое, беспокойное, черное, как сажа, животное, напоминающее чудовищную кошку, и я счел такое превращение вполне подходящим.
— Я преклоняюсь перед широтой твоих познаний, Чивс.
— Помимо того, гораздо легче в случае необходимости раздобыть кошку, чем летучую мышь.
Я покачал головой:
— Чивс, это просто бесподобно. Какой ты молодец!
— Благодарю вас, сэр, я рад, что вы одобряете. Мне это казалось самым подходящим способом разрешить все мои затруднения. Однако позволю себе смелость заметить, сэр, эта ваша бледно-зеленая рубашка с клетчатым воротником…
Заворачивая за угол, я набрал в легкие побольше воздуха:
— Считай, что ее у меня уже нет. Отдай ее какому-нибудь нищему.
— Я обязательно разыщу какого-нибудь нищего дальтоника. И эта синяя в клетку перевязь…
— Только не перевязь!
Мы сделали последний поворот.
— Сэр, я вам настоятельно рекомендую…
— Ладно, Чивс, я ее уже снял. Одобряешь, а? Чивс на ходу дернул усиками, что для Грызунов
означало нечто вроде подмигивания.
— Я всеми силами стараюсь соответствовать своему персонажу.
— Еще один вопрос. Эта книга, эта кошка, звон цепей по интеркому, объявление о том, что корабль сейчас взорвется, — это все, что тебе понадобилось, чтобы убедить экипаж покинуть судно?
— Ну, возможно, я дал еще кое-кому взятки, сэр, — признался Чивс.
Перед нами возникла открытая дверь челнока.
— Я нашел Чивса. Где Катарина? — крикнул я Клайду.
— Она только что здесь была. Побежала тебя разыскивать.
Показалась голова Козлика.
— Послушайте, вы, нам нужно рвать отсюда когти, пока эта посудина не взорвалась.
— Нет, у нас еще есть три минуты и пятьдесят семь секунд, — сообщил Чивс, остановившись и взглянув на карманные часы.
— Катарина! — крикнул я. Звук моего голоса тут же затерялся в пустых коридорах. Я повернулся к Чивсу: — Живее, включи эту штуковину. Мне нужен усилитель.
— По-видимому, вам понадобится полная громкость, — пробурчал он, подкручивая ручки.
— Катарина! — По всему кораблю разнеслось звучное эхо моего голоса. Я махнул рукой Козлику: — Заводи мотор. Сейчас я ее приведу.
— Не надо. Ты меня так оглушил, что я еле на ногах удержалась, — задыхаясь, просипела Катарина. — Поехали!
— Превосходная идея. — Чивс отключил звук своей голографической камеры.
Но не успели мы переступить бортик, как услышали знакомый голос.
— Не торопитесь. — Обернувшись, я увидел Генхиса, который держал в руках Сашу-Луизу, приставив ей к шее кинжал. — Сдавайтесь, или я перережу глотку вашей пособнице.
— Я бы искренне не советовал вам этого делать, сэр, — хихикнул Чивс, исчезая внутри челнока.
— Я тут ни при чем, — простонала Катарина и последовала за ним.
— Генхис, не хочу вас разочаровывать, но в зоомагазинах кошки стоят двадцать четыре цента за фунт, — сообщил я, нажимая кнопку, чтобы задраить люк.
Уже пробираясь на место, я услышал отчаянный вопль Генхиса, и в стремительно сужающееся отверстие влетела Саша.
Бросив на меня сердитый взгляд, она принялась вылизывать свои лапки.
Челнок был битком забит беженцами — Грызунами.
— Подумать только, во что превратили корабль, — проворчал Козлик, когда мы отчалили.
— Неужели все позади? — поинтересовалась Спунер.
— Я бы пока не стал этого утверждать, — осторожно заметил Чивс.
Я повернулся к Катарине:
— Катарина, разве мы впервые выходим из такой переделки?
— Нет, такое уже бывало, — согласилась она. Я поглядел на Чивса:
— Чивс, на!Пликсси* всегда принято решать семейные вопросы таким варварским способом?
— Да, сэр, даже в наш просвещенный век зачастую принято сокращать количество потенциальных наследников.
— Позволь полюбопытствовать, а теперь, когда Генхис сошел с дистанции, кто же стал наследником?
— Им должен быть доктор Бобр. Я поглядел на Катарину:
— Тебе не кажется, что нас, вероятно, опять использовали?
— С некоторых пор я уже подозреваю это.
— Не желают ли господа офицеры вспомнить, что сейчас будет взрыв? — напомнила нам Спунер, бледная как полотно.
На наружном мониторе Козлика было ясно видно изображение удалявшейся «Немезиды». Внезапно крейсер тихо разлетелся на куски. Я сосчитал до двадцати самых крупных.
— По-моему, в таких случаях принято кричать «Ура!», — предложил Чивс.
Что мы и сделали.
Когда радостные возгласы утихли, я обратился к Катарине:
— Пока мы не забыли, неплохо было бы, наверное, разобраться с транспортным кораблем.
— Ой, верно. — Она включила передатчик. — Командир следующего без опознавательных знаков корабля Грызунов, говорит лейтенант Линдквист, командующая судном конфедеративных сил «Туфля Рустама». Остальные корабли вашей эскадры уничтожены. Приказываю приземлиться в космопорту Шенектади и сдаться властям, чтобы было кого репатриировать обратно на!Пликсси*.
Мы обождали несколько минут.
— А если они этого не сделают? — прошептал я. Катарина пожала плечами:
— Тогда возьмем мел и напишем на борту что-нибудь неприличное.
Вслед за этим послышался ответ с Грызуньего корабля:
— Мы подчиняемся вашему приказу.
— Не знаю, на сколько мне еще хватит нервов, — вздохнул я.
— Кен, у тебя кровь на руке! — воскликнула вдруг Катарина.
— Вас, очевидно, ранил адмирал Генхис, — предположил Чивс. — Вам положена нашивка за ранение.
Я поглядел на размазанную по левой руке кровь.
— Неприятно в этом признаваться, но это меня цапнула кошка.
— Так как насчет денег, Чивс? — спросила Катарина после того, как мы проводили в космопорт корабль Грызунов.
— Это очень сложная и запутанная история, госпожа Линдквист. Приблизительно год назад принц Адольф вдруг ни с того ни с сего пожаловался на некоторые необъяснимые финансовые затруднения. Доктор Бобр великодушно предоставил ему мои услуги, чтобы разобраться в них. Я обнаружил, что принц Адольф желает втайне произвести платежи некоторым неизвестным мне лицам. От его имени я открыл счета на предъявителя, доступ к которым осуществлялся при помощи специальных жетонов.
Катарина внимательно слушала.
— У меня впервые возникли подозрения, когда принц Адольф попросил меня изготовить дубликаты жетонов. Это давало ему возможность, формально передав деньги другому лицу, самому снимать их со счетов. Я поступил сообразно его желанию. Однако, поскольку в семейных кругах принц Адольф славился исключительной способностью терять всякие мелочи вроде запонок, я изготовил и третий экземпляр, который поместил в сейф консульства на случай, если он вдруг когда-либо понадобится. Затем я сообщил доктору Бобру о своих подозрениях. Но так как я не имел никаких твердых доказательств неправомерности происходящего, доктор Бобр склонился к тому, чтобы разрешить мне действовать в том же направлении.
Планируя свой отъезд, я заключил, что у меня могут возникнуть непредвиденные дорожные расходы, и подумал, что с моей стороны было бы упущением не вступить во владение этими средствами в качестве представителя моего правительства. Как только позволят обстоятельства, я намереваюсь предоставить доктору Бобру самый подробный отчет.
— Чивс, — восхищенно произнесла наконец Катарина, — ты закончишь жизнь на виселице.
Когда корабль готовился к приземлению, я тихо спросил ее:
— Интересно, а что теперь с нами будет?
— Несколько дней мы будем наслаждаться жизнью. А потом ты начнешь приводить в порядок свой корабль. В конце концов, мне же нужно как-то отсюда выбраться.
— Разумеется. А экипаж набрать будет нетрудно.
— Так что мы пока еще не прощаемся, Кен.
— Но ты хочешь сказать, что лучше нам с тобой пореже встречаться? — грустно отметил я, прислушиваясь к затихающему шуму двигателей.
— Почему бы тебе немного не отдохнуть? — предложила она. — Я дам тебе на три дня увольнительную.
— Пожалуй. Завалюсь на пляж поплавать и погреться на солнышке. Я от всего этого чертовски устал.
— Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Когда мы совершили посадку, первыми из дверей челнока вышли мы с Клайдом. Я почему-то ожидал, что нас будут встречать с конфетти и духовым оркестром. Вместо этого там был оператор из «Почтового курьера» и еще человек пять-шесть, включая Банки, Гарри и капитана Хиро с забинтованной головой. Рядом стоял микроавтобус. От разочарования у меня даже лицо вытянулось.
— Я бы на вашем месте так не расстраивался, сэр, — утешал меня Клайд. — Ведь одновременно с нашим прибытием начались и соревнования по перетягиванию каната.
— Я не ожидал, конечно, торжественного проезда по улицам города, но, честно говоря, думал, что мы заслуживаем большего, — признался я. Но потом заметил, что на лотках уже продавались футболки с надписью "Операция «Грызуний патруль» и изображением человека, отдаленно похожего на меня.
Человек, стоявший у подножия трапа, сурово сдвинул брови:
— Здравствуйте, это вы мистер Маккей? Я — Смит из таможенно-иммиграционной службы. Ко мне поступили многочисленные сообщения о прибытии на планету спасательных шлюпок, на борту которых находятся инопланетные граждане без документов. — Он дотронулся до нашивки на рукаве. — Вы являетесь официальным владельцем находящегося на орбите корабля, так что я подумал, что вам, возможно, что-нибудь об этом известно.
Я удостоверился, что Катарина нас не слышит.
— Понятия не имею, откуда они взялись, — с почтением доложил я. — У нас в челноке их еще около двадцати, и с кораблем еще кое-кто приземлится. Исполняйте свой долг.
— Что ж, благодарю вас, мистер Маккей, — козырнул Смит, проходя мимо меня.
Клайд вскинул на меня глаза:
— На судне полным-полно Грызунов из штурмовой эскадры.
— Я кивнул:
— Они первые начали.
Оттолкнув оператора, ко мне пробрался еще один человек:
— Господин Маккей?
— Да, это я.
Он схватил мою руку и горячо пожал ее.
— Молодцы! Вы задали им жару! — Он достал из кармана толстый конверт и протянул его мне. — Вам повестка в суд. Те, кто владеют закладной на ваш корабль, поручили фирме Шмарбека, Шнайдера и Шварц-Аппендика возбудить против вас дело. Желаю удачи!
Я проводил его убийственным взглядом. В двери челнока появилась Катарина.
— Это, кажется, машина Лидии? — поинтересовалась она.
Я вздрогнул:
— Все, что угодно, только не Лидия. Она вздохнула:
— Хорошо, я сама дам интервью. Кен, собери всех и давай в микроавтобус.
Расталкивая продавцов футболок, я подошел к капитану Хиро и отдал честь:
— Добрый день, сэр. Это было сражение что надо. — В моем голосе появилась нотка беспокойства. — Кто еще уцелел?
— Это поразительно, мичман, — задумчиво произнес Хиро, отдавая мне честь. — Все живы. Двое наших ребят, Син и Труилло, получили серьезные ожоги, но их лечат. Как я понимаю, мы многим обязаны Чивсу.
Чивс низко поклонился.
— Мне нужно вернуться на базу и подумать, как все это отразить в отчете, — вздохнул Хиро, почесывая брови.
Спунер буквально кинулась в объятия Гарри. Гарри, конечно, крупный парень, но не настолько же. Я на минуту испугался, что она собьет его с ног.
Едва мы отъехали, как они завалились на заднее сиденье и начали целоваться. Клайд тихо сказал мне:
— Я только хотел бы знать… Я похлопал его по плечу:
— Поверь мне, Клайд. Тут ничего не поделаешь. В тебе либо есть нечто, на что они клюют… — Я поглядел на отражение Гарри в зеркале заднего вида. — Либо нет.
— Сэр, возможно, мистеру Видерспуну стоит рассмотреть другие варианты, — подсказал Чивс, многозначительно глядя на меня.
— Верно, — кивнул я. Взяв у него листочек бумаги и ручку, я нацарапал номер телефона Банки и передал его Клайду.