…Говорят, когда-то Великая пустыня и Небеса породили десять сыновей. Девять из них стали основателями Городов, что цепью протянулись через всю пустыню. А десятый не пожелал сковывать себя каменными границами. Он нашел людей, жаждущих свободы и объединил их под своей рукой. С тех пор народ пустыни кочует с места на место. И во главе его всегда стоит кади. Тот, кто может слышать шепот песков…
…Гуляет ветер над пустыней. Шепчутся пески. Догорает закат. Алая полоса притягивает взгляд. Завтра будет новый день. Но увидит ли его кади? Откроет ли глаза? Поведет ли дальше народ пустыни? Или дыхание его прервется, а сердце умолкнет навеки?
Тихо на стоянке. Люди молчат, боясь потревожить покой старика. Уже две недели не ходили они по пустыне. И будут стоять и впредь, пока не угаснет жизнь кади. Или не случится чудо. Но не все могут ждать…
…— Куда ты собрался?
Голос старшего брата настиг Захира, уже оседлавшего коня, у самой границы стоянки.
— Я не могу ждать, пока отец умрет! — с жаром говорит он, оборачиваясь. — Его время еще не пришло!
— Он слаб. Болен, — возражает брат, и глаза его смотрят с пониманием и скрытой болью. — Время его подходит, и не нам перечить пустыне.
— Наш дед дожил до ста семи лет! — не сдается Захир. — И водил народ пустыни до последнего вздоха! Отцу нет и семидесяти. Его время еще не пришло!
— Я тоже скорблю о болезни отца, но не нам решать, сколько ему жить…
— Можно попытаться! Я слышал, Звездочет покинул башню и поселился в Аль-Хрусе. У того, кого называют другом кади. Он поможет.
Вздыхает брат, качает головой.
— Пока ты доберешься до города и обратно, пройдет много времени. Отец может не дожить…
— Я слышу пустыню! И смогу вернуться раньше!
Вздрагивает брат. С момента ухода Баязета никто уже не думал, что среди сыновей кади появится еще один слышащий пустыню. Старики говорили о конце времен и прерывании великой династии. А оказалось…
— Тебе нельзя ехать! Твой дар пригодится нам…
— Пустыня зовет меня! Я должен, — Захир запрыгивает на коня и сверху вниз смотрит на брата.
Тот снова качает головой и хмурится, но больше не спорит.
— Поезжай, но хотя бы возьми с собой верных людей.
Младший сын кади улыбается.
— Не переживай, брат, я не останусь один.
Старший оборачивается на шум за спиной. Пятеро всадников с разных концов стоянки подъезжают к ним. Вместе с Захиром они объединяются в клин и устремляются к закату, подбадривая коней кличем.
— Пусть пустыня будет милостива к тебе, брат. И пусть Звездочет услышит твою просьбу…
…Город встретил путников шумом. Толпы людей привычно уворачивались от копыт, но тормозили движение. Добраться до дома аттабея удалось далеко не сразу. Но там Захира ждало огромное разочарование. Воин у входа сказал, что Звездочет покинул Аль-Хрус еще несколько месяцев назад. А сам хозяин дома уехал по поручению шейха.
— Не может быть, чтобы все оказалось зря! Мы проделали такой путь и не можем вернуться назад ни с чем. Нужно найти лекаря.
Младший сын кади разослал спутников в разные концы города, а сам направился ко дворцу шейха. Он помнил Малика, они были ровесниками. И когда тот гостил у народа пустыни, они часто проводили время вместе. Однако Захир не рассчитывал на помощь правителя Аль-Хруса. Разве что тот окажется в хорошем настроении, и подвернется случай. Только на чудо и оставалось надеяться. Ведь, если никто из друзей не найдет лекаря, отца спасти не удастся.
У дворца шейха дежурила стража. Ее оказалось неожиданно много. И на покрытого пылью и песком кочевника они покосились крайне неодобрительно. Захир бросил на сияющий белизной дворец короткий взгляд и повернул обратно. Проехал через площадь, вымощенную белым камнем. И ощутил неожиданное разочарование. Ему доводилось бывать в других городах. Недолго и в сопровождении братьев. И он часто слышал, что с Сердцем пустыни не может сравниться не один из них. Но сейчас сын кади видел лишь еще один шумный, душный город, забитый людьми. На улицах сидело много нищих. Бегали босоногие дети. Где-то громко ругались торговцы. И стража… много стражи.
От цепких взглядов становилось не по себе. Хотелось как можно быстрее покинуть город. Вернуться домой. Где все друг друга знают. Всегда поддержат и помогут. И даже если совершишь ошибку, ругать и наказывать будут справедливо. Хотя порой и жестоко. В пустыне не место слабым…
Через пару часов он встретился со спутниками у дома аттабея.
— Что вы смогли узнать?
— Лекарь Аббас живет на соседней улице. Я узнавал, он сейчас дома. Мы можем попросить его поехать с нами.
— Весь город говорит, что месяц назад аттабея ранили на базаре. Лекарь не смог его вылечить, зато смогла жена.
— Женщина? — удивился Захир.
У народа пустыни женщины могли наследовать имущество покойного мужа и распоряжаться им. И пользовались большей свободой, чем в городах, однако никто из них не пытался учиться на лекаря. Одно дело — ухаживать за больными, а совсем другое — лечить болезнь.
— Говорят, Звездочет долго жил в доме аттабея и часто говорил с его женой. Говорят, что он и научил ее исцелять раны.
— А может быть, рана аттабея была не столь уж и опасна? — с сомнением спросил Захир.
Но друзья лишь пожали плечами. Никто не знал, где кончается правда, и начинается вымысел. Но именно сыну кади предстояло принять решение.
— Я слышал, — тихо заговорил Саид, часто посещавший Аль-Хрус по поручению кади, — жену аттабея называют «цветком пустыни»…
Нахмурился Захир. Сжал зубы. Народ пустыни уважает знаки. Но справится ли женщина с болезнью отца?
Он закрыл глаза, стараясь отрешиться от шума города и сквозь стены услышать шепот песков. Что скажут они ему? Кого взять с собой? Опытного лекаря, пусть и не такого известного как Звездочет? Или его ученицу? Кого? Молчали пески. Или шепот их заглушал непрекращающийся гвалт.
Вздохнул Захир и решился. Развернул коня и снова подъехал к дверям дома аттабея…
…В этот раз старик Лафид остался в доме сторожить покой жены и детей аттабея. А с господином уехал его старший сын. Видят Небеса, время походов для Али подошло к концу, но он еще мог нести свою службу. И совершенно не пожалел о том, что остался в Аль-Хрусе, когда на порог дома аттабея заявился посланник кади.
— Господин покинул город, но его дом всегда открыт для народа пустыни, — обратился он к посланнику, которого не раз видел.
Тот коротко поклонился, но заговорил о другом:
— Нас прислала нужда. Кади болен. И нам нужен лекарь, способный исцелить его болезнь.
— Вы искали Звездочета, но он также уехал, и мы не знаем, куда…
— Это нам известно, почтенный Лафид. Но в городе говорят, что жена аттабея может исцелять.
Нахмурился старый слуга. Сплетни что буря в пустыне, остановить их невозможно. Уже второй месяц Аль-Хрус шумел, обсуждая ранение аттабея и его неожиданное исцеление. Многое говорили, но, к счастью, никто не приходил к дверям дома в поисках исцеления. И лекарь Аббас держал слово, отказываясь говорить правду о том вечере. Рано или поздно, люди замолчат, но народ пустыни…
— В городе говорят о многом, например, о том, что недавно черная кошка родила поросят, и это верный признак наступающего конца времен.
— Но аттабей ведь исцелился? — настойчиво спросил молодой спутник, стоящий рядом с посланником. — И вылечил его не лекарь?
Сжал зубы Лафид, не желая ни лгать, ни говорить правду.
— Я уважаю моего господина и его дружбу с кади, но еще больше я уважаю его священные узы брака. Где видано, чтобы жена покидала дом без мужа? С чужими мужчинами? Ведь вы не привезли больного кади с собой?
Путники лишь напряженно переглянулись и покачали головами.
— И вы хотите увезти жену аттабея через всю пустыню? Думаете, ему понравится такое самоуправство? Или кади считает, что их дружба позволяет подобное?
Али нахмурил брови и предупреждающе положил руку на рукоять сабли. Он не хотел вступать в бой и надеялся, что его едких слов хватит, чтобы остудить пыл молодых мужчин. Удивительно, что посланник решился сопровождать их, раньше он производил впечатление более разумного человека.
— Прости нас, почтенный Лафид, — смиренно заговорил старый знакомый, — мы не станем более нарушать покой этого дома и досаждать тебе подобными просьбами. Пусть Небеса хранят тебя и твоего господина.
Гости ушли, но верный слуга приказал увеличить охрану на всех входах. Если кочевники приехали в Сердце пустыни ради того, чтобы найти лекаря, от них можно ждать любого безумия…
…Тихо в доме аттабея. Дни волнений остались позади. Быстро зажила рана, а шейх, недовольный промедлением, немедленно услал верного слугу прочь. Карим хотел остаться. И много пришлось сказать слов, чтобы убедить его уехать. Не время спорить с повелителем Аль-Хруса. И не проще ли вовсе покинуть белокаменный город и поселиться там, где взор Малика больше нас не коснется?
После долгих разговоров и раздумий, муж согласился со мной. Он обещал разузнать все во время очередного отъезда, а мне велел готовиться. Сборы в дорогу занимают много времени, и еще больше, если со стороны все должно выглядеть как обычно. Даже слуги ничего не знают. За исключением Али и Надиры. Без помощи служанки и матери, я бы и вовсе не смогла ничего сделать…
…— Мне не справиться без тебя, куда бы мы ни отправились…
Полдень. Солнце стоит высоко. Младшие дети уложены спать, а старшие играют в саду. Толстые стены спасают от жары, а мокрые полотна на окнах освежают воздух. Самое время для неспешной беседы.
— Я уже слишком стара, чтобы отправляться куда-то, дитя мое. Жизнь моя не интересна шейху, да и за домом должен кто-то присмотреть… — старые руки уверенно держат иглу, и на тонкой ткани рождается узор. Мне нравится наблюдать, как он постепенно приобретает форму и очертания. И в какой-то момент даже становится жаль, что столь простое занятие для женщины совершенно меня не увлекает.
— Я тоже не хочу уезжать, но и оставаться нельзя…
Сердце сжимала тревога. Смутная и неясная. По ночам я часто выхожу в сад и смотрю на звезды, вспоминая уроки Звездочета. Он рассказал мне, как читать небо словно карту. И пусть не все его премудрости мне известны, кое-что я могу понять.
Последнее время звезды часто твердят о дороге. Что придется покинуть дом и уехать. Чем закончится путешествие, Небо не говорит. Или я не могу прочесть. Но дорога… Порой она снится мне. Желтые барханы пустыни. Огненный песок под ногами. Палящее солнце. И бесконечное ощущение пути. Времени, что уходит прочь. Я просыпаюсь с желанием идти куда-то, совершенно не понимая зачем. Но зная, что так будет правильно.
— Не делай добра, не получишь зла, — горько шепчет мать. — Будь твой супруг не столь справедлив, давно бы стал правителем Аль-Хруса, и другие шейхи признали бы его.
— Будь он не столь справедлив, он не был бы собой.
Порой схожие мысли посещали и мою голову. Что, если бы Карим занял трон Аль-Хруса? Оставили бы нас в покое? Или стало бы только хуже? Аттабей не правитель, к нему требований и ожиданий много меньше. А шейху вряд ли бы позволили взять лишь одну жену. Нашелся бы предлог и для еще одной свадьбы. А там и для детей. А затем встал бы вопрос о том, кому наследовать после его смерти… Нет, я не желаю для нас такой судьбы. Найти бы уголок, чтобы жить спокойно — вот и все, о чем я мечтаю.
Надира бесшумно проскальзывает в дверь и опускается на ковер в стороне, не желая мешать. Но я слишком хорошо ее знаю, чтобы не понять по лицу, что что-то случилось.
— Надира?
Мать поднимает взгляд от вышивки, замечает озабоченность на лице служанки и аккуратно закрепляет нить.
— В город прибыл посланник кади… Я слышала, как с ним говорил Али. Кади болен, и его люди ищут лекаря. Они думали, что Звездочет еще здесь, а потом… спросили о вас.
Темные глаза прямо смотрят на меня, и сердце пропускает удар.
— Что именно они спросили?
— Правда ли, что аттабея исцелили вы…
— И что сказал им Али?
Мать откладывает вышивку в сторону и переплетает пальцы. Вздыхает. Хмурится. Ей не нравится наш разговор и то, что происходит.
— Он не ответил… Сказал, что аттабей не одобрил бы, если его супруга покинула бы дом без его ведома. И отправилась в пустыню.
Жар обжигает щеки. Да, после того возвращения из пустыни, Карим долго не мог успокоиться и категорически запретил мне покидать дом и даже женскую половину без его разрешения. Потом смягчился. Но с тех пор каждый слуга и охранник считал своим долгом следить за мной. Дабы не допустить повторения…
— Почтенный Лафид как всегда мудр… Посланник уехал?
— Один из стражников слышал, что отряд направился к лекарю Аббасу.
— Значит, он им и поможет…
Опускаю взгляд на ковер. Сердце стучит громко и ровно. А в переплетении узоров мне видятся барханы…
…Ночь приходит слишком быстро. И я снова не могу уснуть. Лежу, глядя в окно, на краешек далекого неба. Но перед глазами стоит пустыня. Чем мог заболеть кади, что его посланник явился в город за лекарем? Это не рана. Народ пустыни, как никто другой, умеет определять смертельные ранения от легких. Отпускать тех, кто страдает от боли, и помогать другим. Для кого еще есть надежда. За столько лет, проведенных в моем доме, молчаливый спутник Звездочета, успел немного рассказать мне о своих братьях по духу. И они никогда не явились бы за помощью, если бы не крайняя нужда…
Сажусь, а затем встаю и направляюсь к сундучку с лекарствами. Кади уже немолод. Что могло его потревожить? Сердце? Или скопление желчи? Камни, что образуются внутри тела? Болезней возраста много. Почтенный Мухаммад научил меня определять и лечить их, но для этого стоит увидеть больного, опросить и осмотреть. Вот почему женщины не становятся лекарями…
Перебираю склянки, вспоминая, от чего можно использовать ту или иную настойку. Занятие успокаивает. Я знаю, что когда придет время, смогу помочь своему мужу, детям… а большего мне и не нужно. А пустыня и сны — пустое. Все пройдет, ведь каждый день барханы меняют свои очертания.
Я выхожу в сад, который дышит ночной прохладой. Усаживаюсь на любимую скамейку рядом с журчащим фонтаном. И слушаю ночь. Нужно посидеть так совсем немного и подождать, пока глаза начнут закрываться сами, а уже потом отправиться спать. Но сегодня все иначе…
Неожиданный шорох раздается со стороны стены, отделяющей мой двор от соседнего. Кошка? Или слуга почтенного Муслима снова повадился навещать одну из служанок? Нужно будет сказать Али, чтобы поговорил с управляющим соседа.
Шорох раздается ближе. Каким же наглецом нужно быть, чтобы столь беспечно расхаживать по чужому дому? Открываю глаза и оборачиваюсь на звук. Чтобы буквально нос к носу столкнуться с незваным гостем. И он совсем не похож на слугу. Хотя бы потому, что никто из слуг не носит при себе сабель. Или острых ножей с широким лезвием, которое направлено мне в грудь.
Невольно сглатываю и хватаю ртом воздух. А выдохнуть уже не успеваю. Шершавая ладонь накрывает пол лица.
— Не кричи, — едва слышно шепчет мужчина. — Я тебя не трону. Мне нужна твоя госпожа. Жена аттабея. Отведешь меня к ней и все. Кивни, если поняла.
Киваю. Сердце шумно колотится где-то в горле. Меня приняли за собственную служанку. Плохо это или хорошо? И куда мне вести этого гостя? А само главное — зачем я ему понадобилась? Нож немного отодвигается в сторону, а ладонь смещается чуть ниже, позволяя сделать вдох. Мужчина украдкой оглядывается.
— Вставай и веди меня в дом. И ни звука! Иначе хуже будет.
Он убирает ладонь от моего лица и хватает за плечо. Рывком поднимает со скамейки и разворачивает спиной к себе. Лезвие мелькает где-то сбоку.
— Иди!
С трудом переставляю ноги, которые кажутся чужими. Что делать? Кричать? Отвести его в покои матери? Или комнату Надиры? Сообразит ли она, что делать? В доме больше нет женщин, подходящих по возрасту. Значит, и выбора нет.
Не успеваем мы подойти ко входу в дом, как в темноте раздается еще один шорох, затем глухой звук удара и рядом выскакивает еще один мужчина.
— Здесь слишком много охраны, — он говорит столь же тихо. — Большей частью спят, но если кто-то поднимет тревогу…
Сердце радостно подпрыгивает. Али увеличил охрану, значит, ждал чего-то подобного. А повод мог быть только один…
— Вы — посланники кади? — собственный голос походит на мышиный писк. Я кожей чувствую взгляды обоих мужчин.
— Так и есть, — отвечает тот, кто появился вторым. Он кажется старше первого. — Что ты знаешь, женщина?
— Что кади болен и ему нужна помощь, — сердце немного успокаивается и начинает биться ровнее. Народ пустыни не станет проливать кровь зря. Им нужна помощь, а не ссора с другом кади. — Но разве вы не отправились к лекарю Аббасу?
— Какая любопытная служанка… — шепчет второй, а первый шипит сквозь зубы:
— Кто же знал, что вашего лекаря заберет Небо… Если бы он не упокоился столь внезапно, нам не пришлось бы тревожить покой твоей госпожи.
Лекарь Аббас умер? Сегодня? Видимо, незадолго до вечера, раз слухи не успели облететь весь город. Но в таком случае визит кочевников понятен. У них не осталось иного выбора. А тратить время на поездку в любой другой из девяти городов, может быть чересчур опасно.
Неожиданно, я успокаиваюсь. Сердце начинает биться ровно. А тело вновь становится моим, а не чужим. Вот о чем говорило Небо. Дорога. Близкая и неотвратимая. В пустыню. Через барханы. Об этом были мои сны и предчувствия. Так стоит ли противиться?
— Если хотите помощи, уберите оружие. Мне нужно взять лекарства, переодеться и оставить указания служанке, а потом я смогу поехать с вами.
Несколько мгновений мужчины молчат, и в воздухе чувствуется их удивление. А тот, кто стоит позади, рывком разворачивает меня к себе и заглядывает в самые глаза.
— Ты и есть жена аттабея⁈
— Не только служанки гуляют по ночам в саду. Если дадите слово не трогать никого в доме, я поеду с вами добровольно, иначе сейчас же закричу, и вас схватят.
— Я ведь могу и убить, — упрямо пытается возражать мужчина.
— И потерять единственный шанс на спасение кади? — сзади раздается странный звук, похожий на сдавленный смех. А от мужчины передо мной накатывают волны гнева. И прежде, чем они прорвутся, продолжаю: — Можете забрать меня силой, но где вы станете искать лекарства? А без них больного не вылечить.
Голос разума заглушает злость. Гость шумно выдыхает и отпускает меня. А затем убирает нож.
— Мы будем ждать тебя здесь…
— Нет, — качаю головой и потираю плечо, ноющее от грубого захвата. — Я соберусь в дорогу и сама покину дом на рассвете. Никто не заметит. Вы будете ждать меня на улице.
Он хочет возразить, но затем снова выдыхает и отвечает:
— Хорошо, женщина. Но если ты не придешь… все кары пустыни падут на твою голову. И твою семью.
— Приду.
Еще несколько мгновений мужчины стоят без движения, а затем исчезают. Будто их и не было. Будто мне приснился еще один сон. Но боль в плече говорит об обратном…
…Надира просыпается быстро. Вскакивает и оглядывается вокруг, пытаясь понять, что происходит. В свете масляной лампы быстро различает мой наряд и удивляется.
— Госпожа!
— Тише! — я невольно повторяю жест одного из детей пустыни, прикрывая ей рот рукой. Не хватало еще перебудить весь дом. — Мне нужно уйти…
Быстро пересказываю ей произошедшее и наблюдаю, как глаза служанки медленно округляются.
— Да вы не в себе! — шипит она, убирая мою ладонь. — Аттабей сначала убьет меня, а потом вырежет все племя детей пустыни, когда вернется!
— Не вырежет, кади — его друг.
— Что-то я сомневаюсь, что их дружба заходит столь далеко…
— Надира!
Она вздыхает и качает головой с молчаливым укором.
— Расскажи все матери и Али, а пока отнеси это страже, — протягиваю ей кувшин с водой. — Скажи, что госпожа благодарит их за службу.
— Что там? — служанка заглядывает в сосуд и подозрительно принюхивается.
— Они всего лишь немного заснут. И в саду лежит один из воинов, его оглушили. Я уже проверила, отделается шишкой на затылке. Для него мазь, — ставлю рядом с кувшином глиняный горшочек.
— Вам обязательно уходить? — обреченно спрашивает Надира, смиряясь.
— Пустыня зовет меня…
— Как в прошлый раз?
Она никогда не упускает возможности уколоть кого-то, возможно, именно поэтому так и не вышла замуж до сих пор. Качаю головой, не собираясь отвечать. Кто знает, как распоряжается Небо нашей судьбой. Может статься, что мое обещание, данное у постели раненного мужа, отразилось именно так. Вылечила одного — спаси другого.
— Ехать неизвестно куда, неизвестно с кем… Неужели, вы ни капли не боитесь? — продолжает тихо возмущаться служанка, одеваясь. Небо за окном уже светлеет, скоро рассвет, нужно поторопиться.
— Конечно, боюсь, — открываю сундучок с лекарствами и достаю оттуда одну из склянок. Рассматриваю содержимое в свете лампы. Прозрачная желтоватая жидкость. — Поэтому готовиться нужно ко всему…
Пузырек ложится на ковер. Противоядие к самому сильному и быстродействующему яду из тех, что у меня есть. Если что-то пойдет не так, как ожидается, я не стану терпеть и мучиться. Или позорить своего мужа…
…Женщина. Она покинула дом на рассвете, как и обещала. И Захир поднял ее в седло. Усадил перед собой. Сундук с лекарствами забрал Саид. А остальные окружили их плотным кольцом. И отряд помчался по непривычным улицам города, еще пустым, освещенным первыми утренними лучами солнца.
Молчал сын кади. Отгонял прочь сомнения, что терзали его с прошлого вечера. Как не вовремя умер лекарь! Все было бы много проще, согласись он поехать с ними. Захир понимал, чем грозит похищение жены аттабея. Но жизнь отца ценил много выше своей. И надеялся. Отчаянно надеялся, что она сможет помочь кади. Что он снова станет во главе народа пустыни и поведет его по барханам.
Странно, что никто из соратников не стал его отговаривать. Даже Саид… Самый старший и мудрый из них. Давно выполнявший волю кади и не раз встречавшийся с его названным другом. Он не возражал. А после ночной встречи лишь улыбался, поглаживая короткую бороду. В глазах его пряталось неясное лукавство, и Захиру не хватало смелости спросить, о чем думает старший друг. Да и есть ли разница, если все уже свершилось и теперь перед ними лишь вечная пустыня?..
…Желтый песок простирается до самого горизонта. Небо накрывает его синим куполом. Солнце давит на плечи и голову даже сквозь одежду. И вода — единственное спасение от жары. Самая большая драгоценность в пустыне.
Я никогда не думала, что окажусь столь далеко от города. Посреди бескрайней и величественной пустыни. В полной ее власти. В зависимости от ее благосклонности. И единственным ориентиром станет лишь дар следопыта, что унаследовал сын кади.
Дети пустыни говорят между собой на своем наречии. А ко мне обращаются лишь на языке городов. Я делаю вид, что не слышу их разговоров и не понимаю. Но слушаю очень внимательно. Когда люди думают, что их не понимают, они говорят свободно. И услышанное лишь успокаивает меня. Убеждает, что я не зря нарушила запрет супруга и доверилась незваным гостям.
Их беседы полны мелочей, из которых складывается жизнь отряда. Еда. Вода. Уход за животными. Порой они сопровождаются шутками, от которых жар невольно приливает к щекам. И я не знаю, куда деть глаза. Никаб скрывает большую часть смущения. Да и ко мне мужчины относятся довольно уважительно. И даже в разговорах между собой не опускаются до грубости.
Им любопытно. Кто я, и как стала женой аттабея. Они пересказывают друг другу услышанные сплетни, и порой мне хочется смеяться от нелепости слухов, что блуждают по городу. Если верить им, то я либо утерянная невеста, обещанная Кариму еще в детстве, либо песчаная ведьма, приворожившая его с первого взгляда. И народу пустыни больше нравится второе предположение.
Наш путь протекает спокойно и размеренно. И это считается хорошим знаком. По словам Саида — самого старшего в отряде — мы достигнем стоянки народа пустыни даже быстрее, чем мужчины добирались до города. Мне неясна природа подобного явления, но я принимаю все на веру. Если дети пустыни считают, что кади может пролагать по пескам собственные пути, так тому и быть…
…Тиха ночь над пустыней. Отдыхает на очередной стоянке отряд. Горит небольшой огонек, разгоняя ночную мглу и отпугивая зверей. Спят люди. Лишь двое сторожат их покой.
— Думаешь, я совершил глупость?
Сын кади смотрит на огонь и на женщину, что безмятежно спит по другую сторону от костра.
— У нас не было выбора… Или же именно этот путь был угоден Великой пустыне. Кто знает?
— Я спросил не о пути Великой пустыни, а о том, что думаешь ты.
Молчит Саид, оглядывается. Прислушивается. Тихо в пустыне. Лишь потрескивает огонек, пожирая сухие колючки.
— Я не считаю тебя глупцом, но думаю, что ты еще очень молод, чтобы вести народ пустыни. Поэтому я сделаю все, чтобы кади исцелился и вновь занял свое место.
Хмурится сын кади. Сжимает губы. И хочет возразить, но не может. Знает, что прав друг. И причины их поступков во многом совпадают. Вновь смотрит он на спящую женщину и замирает, заметив в складках ее абайи огненного скорпиона.
Все путешественники пустыни знают, что мало кто может сравниться с ним в смертоносности. Один удар жала — одно мгновение — убивает человека за считанные часы, на протяжении которых несчастный мучается от сильнейшего жара. И сгорает без всякого солнца.
Напрягается рядом Саид, сжимает рукоять ножа, готовый убить тварь. Но как не задеть женщину? Медлит он. Боится шевельнуться Захир, опасаясь лишним движением спровоцировать удар смертоносного жала…
…А женщина спит. И скорпион перебирается по складкам одежды к ее лицу, замирает на голове, покачивая изогнутым хвостом. Словно раздумывает, стоит ли убивать ее. Алым наливаются чешуйки на его шкуре. Переливаются в отблесках пламени. Поблескивает жало. Замирает дыхание на губах обоих мужчин. Тело становится каменным от напряжения…
…А женщина во сне взмахивает рукой и сталкивает скорпиона на песок. Вздыхает и переворачивается на другой бок. Будто и не было ничего. Будто обоим детям пустыни лишь привиделось. Но в отсветах пламени видно, как скрывается в песке смертельная опасность. И разжимаются пальцы, сжавшие оружие, а дыхание вновь заставляет вздыматься грудь.
— Неисповедимы пути Великой пустыни, — шепчет Саид. — Да хранит она детей своих и прощает им их ошибки.
— Да не падет ее гнев на головы невинных и настигнет тех, кто не ценит жизни, — подхватывает Захир.
И еще долго у ночного костра раздается тихая молитва, известная каждому, рожденному в песках. А жена аттабея продолжает спать, и впервые за долгое время сон ее крепок и спокоен…
…Город встречает Карима привычным шумом. Стража у Золотых ворот кланяется и пропускает отряд, не смея задерживать. Улицы полны народа. Базарное время. Скоро уже солнце встанет в зените, и все спешат закончить дела, чтобы скрыться от палящих лучей за стенами домов. Медленно едут всадники по городу. Наблюдает за ними новый начальник охраны. Старается. И, несмотря на молодость его, справляется с делом.
Улыбается аттабей. Радуется, что вернулся домой. Представляет, как обрадуется жена, как тонкие руки обнимут его, прогоняя тревогу, что уже несколько дней заставляла подгонять людей. Он торопился. Спешил вернуться и поделиться новостями. Рассказать, что в далеком Гадрабе их готовы принять и предоставить дом. И что там им будет спокойно…
…Но дома Карима ждет напряженная тишина. Не смеются служанки, стража отводит взгляды, а верный Али не спешит поднять глаза от пола. И не видно жены, лишь служанка ее стоит в стороне, будто пытается слиться со стеной.
— Что случилось?
Замирает сердце аттабея, а брови сходятся на переносице. Рука привычно ложится на рукоять сабли.
— Прости нас господин, — говорит старый друг, поднимая на него виноватый взгляд, — мы не уберегли госпожу.
Боль пронзает грудь и заставляет пошатнуться. Подставляет плечо старший сын Лафида. Поддерживает. И, прежде чем аттабей успевает сказать хоть слово, Надира срывается с места и падает перед ним на колени, начиная громко причитать:
— Господин, она сама захотела уехать! Сама! Никто не виноват, господин! Это дети пустыни увезли ее! Им нужен был лекарь, и они пришли к госпоже! А она — слишком добрая, чтобы отказать! Госпожа сама отправилась с ними! Она забрала лекарства, чтобы помочь кади! Господин, никто не виноват!
Очень медленно, сквозь непрерывный поток слов, Карим смог уяснить суть — Адара жива. Она покинула его дом по собственной воле, но жива. Жестом он велел служанке замолчать. Отстранил охранника и глубоко вздохнул, стараясь задавить гнев, что уже начал зарождаться внутри.
— Госпожа уехала?
— Да, — пискнула Надира, глядя на него огромными испуганными глазами.
— С народом пустыни?
— Да.
— Зачем? — последний вопрос аттабей задал, глядя на старого слугу.
И тот ответил. Медленно и спокойно рассказал все, начиная с визита отряда народа пустыни в дом, и заканчивая утренним пробуждением, когда вся стража неожиданно оказалась усыпленной, а хозяйка пропала.
Нахмурился Пустынный Лев. Сжал зубы. И хотел бы зарычать, да не на кого. Кто мог ждать, что слабая женщина проявит такое своеволие? Только он сам. И ругать слуг нет смысла. Они достаточно наказаны страхом перед его возвращением. И наверняка боятся, что будет с Адарой. Точнее того, чем для них обернется все, что произойдет с ней.
— Когда дети пустыни покинули город?
— Три дня назад, господин.
— Мы их уже не догоним… — Карим развернулся к отряду. — Всем отдыхать. Завтра утром отправляемся в дорогу. А сейчас мне нужен свежий конь и пара человек сопровождения, я поеду к шейху.
— Мой господин, не стоит ли вам отдохнуть с дороги и сменить одежду?
Аль-Назир взглянул на старого слугу, будто голодный зверь на добычу. Скрипнул зубами, но ответил:
— Шейх желал видеть меня немедленно после приезда, так пусть насладиться запахом дороги. Сам он давно забыл, что такое настоящая пустыня. Вот и вспомнит…
Уехал аттабей. Вздохнули слуги свободнее. Поднялась с пола Надира, покачал головой старик Лафид.
— Думаешь, он не поймет, кто опоил стражников? И не накажет?
— Я выполняла приказ госпожи, меня не за что наказывать. И я не ради себя старалась, старый осел. Ты со своим долгом и виной мог нас всех погубить.
Служанка ушла, а Али промолчал. Правду говорят: там, где мужчина сломает саблю, женщина добьется большего слезами и уговорами…
…Дорога заканчивается неожиданно. Только что мы ехали меж одинаковых барханов, и вдруг из песков проступили очертания палаток. Их оказалось так много, что я сбилась со счета. Целый город, выросший в песках за считанные мгновения.
— Как так получилось?
Сегодня меня везет Саид, и он же тихо отвечает:
— Дар кади. Жители городов редко верят, но вы видели сами. Пески покорны воле того, в ком еще течет благословенная кровь.
Все знают сказку об основании городов в пустыне. Но мало кто помнит, что у Девяти был еще один брат. И что род его еще не прервался.
Мы медленно едем меж палаток, и отряд постепенно редеет. Мужчины останавливаются, спешиваются и остаются с теми, кто их ждал. Здесь тихо. Люди выходят под лучи утреннего солнца, но не шумят, как в городе. Смотрят. Молчат. Будто ждут чего-то.
Мы останавливаемся примерно в центре палаточного города. Рядом с высоким шатром, у которого стоит мужчина. Он чем-то неуловимо похож на Захира, но выглядит старше. Брат? Сын кади слезает с коня и снимает мой сундучок, Саид спрыгивает на песок и снимает меня.
— Кого ты привез нам, брат? — спрашивает незнакомец.
Захир ставит свою ношу у входа в шатер и медленно отвечает:
— Ту, что исцелила аттабея и, если пустыня будет милостива, исцелит нашего отца.
— Женщину?
Старший сын кади удивлен, он окидывает меня быстрым взглядом и качает головой. Но ничего не успевает сказать. Из шатра выглядывает женщина. Она не прячет свое лицо. И оно уже исчерчено морщинами и обожжено солнцем. Она одета просто, но держится с достоинством. И при ее появлении, мужчины замирают, а затем склоняют головы.
— Кади требует тебя к себе, Захир. И лекаря, которого ты привез.
Ей не возражают. Саид отступает в сторону и указывает мне на шатер, незнакомец молчит и поджимает губы, а тот, кто незваным забрался в сад аттабея, тихо вздыхает и идет первым. Мне остается лишь последовать за ним…
…Внутреннее пространство шатра разделено тканевыми перегородками. Пол устилают ковры, на которых разбросаны подушки. Захир проходит дальше, за тканевый полог, а меня приглашают присесть отдохнуть. Хозяйка шатра ненадолго скрывается за перегородкой, а затем возвращается оттуда с кувшином и пустой миской.
— Умойся с дороги, — она ставит посуду передо мной.
С наслаждением снимаю с головы никаб. Наполняю миску, мою руки и лицо. Прохладные капли сбегают по шее. Все тело покрыто песком. Он забился в волосы, пропитал ткань, стал едва ли не частью меня. И доставляет массу неудобств. Как дети пустыни с ним справляются?
Стоит освежиться, как из-за перегородки доносится шум.
— Ты совсем выжил из ума⁈ Привезти ко мне жену аттабея Аль-Хруса! Когда он узнает, он придет сюда за твоей головой! И будет прав!
Голос, что разносится по шатру, чем-то напоминает мне рычание Карима, когда тот сердится. И вызывает не страх, но улыбку. Мужчины снова говорят на наречии народа пустыни, но я понимаю каждое слово.
— Немедленно садись на коня и отвези ее обратно в город! Возможно, пустыня будет милостива, и мой друг простит мне такой позор!
Встречаюсь взглядом с женщиной, сидящей напротив. Она разглядывает меня, не скрывая интереса, но не выглядит взволнованной или испуганной. Для нее происходящее — привычно. Как привычен песок и пустыня.
— Она может вылечить тебя, отец! И я не жалею о том, что сделал!
Поднимаюсь с ковра и делаю шаг к тканевой перегородке. Скандал может продолжаться долго, но я проделала такой путь не для того, чтобы вернуться обратно. Хозяйка меня не останавливает, только следит. И кажется, в глубине ее темных глаз мелькает удовлетворение, когда я откидываю ткань и прохожу в заднюю часть шатра…
…На подушках лежит старик. Голова его седа, а борода бела. Он сухощав, но широкоплеч. Нижнюю часть тела прикрывает одеяло из верблюжьей шерсти. Глаза его черны и сверкают гневом. А лицо раскраснелось. Он хотел бы вскочить на ноги, но что-то не дает. Захир оборачивается на мое появление, и сейчас видно, насколько он молод. Вряд ли старше меня. На лице его растерянность и гнев, он похож на отца. И оба они безмерно упрямы.
— Чтобы начать лечение, мне нужны мои снадобья, — говорю на языке городов.
— Женщина, ты не станешь лечить меня! — гневно возражает кади, легко меняя наречие, и его сын желает ответить, но я дергаю его за рукав.
— Мне нужен мой сундук. Сейчас.
Разум берет верх над яростью и обидой. Захир уходит, а мы с его отцом встречаемся взглядами.
— У тебя хороший сын, многомудрый кади. Он заботлив и смел.
— Он — глуп и нашлет на мою голову наказание пустыни!
Старик откидывается на подушки и гневно смотрит на меня.
— Он желал продлить твою жизнь, поэтому пришел ко мне. И привез сюда.
— И когда твой муж за ним явится, мне придется отдать ему голову моего сына!
— Так пусть его поступок не будет напрасным. Позволь мне, осмотреть тебя и понять, что случилось.
— Побойся Небес, женщина! Даже у детей пустыни лишь жена может видеть мужа без одежды!
С губ срывается тяжелый вздох. А внутри вместо уважения поднимается гнев и скопившаяся усталость. Я столько пережила и нарушила запрет мужа не для того, чтобы слушать возражения того, из-за кого все началось. Набираю побольше воздуха и перехожу на язык детей пустыни:
— Я вижу здесь не мужа, но старика, который настолько погряз в собственной слепоте, что не может осознать, когда ему желают помочь! Который отвергает саму мысль о возможном исцелении! И может быть, тайно мечтает отправиться за грань? И нарушить завет пустыни, что велит ценить жизнь превыше всего⁈
Полог снова откидывается, и Захир замирает с моим сундуком в руках, не в состоянии пройти внутрь. Кади бледнеет. Открывает и закрывает рот. Сверкает глазами.
— Отец?..
— Пошел вон! — рявкает на него старик и не сводит с меня взгляда. — Кто научил тебя нашему языку, женщина? И кто рассказал о завете пустыни?
— Тот, кто сопровождает Звездочета в его путешествиях. Тот, кто когда-то звался твоим сыном.
Сундук опускается на пол с легким звоном, Захир вскидывает на меня изумленный взгляд и уходит, едва переставляя ноги. А кади разом теряет весь свой гнев и расслабленно ложится в подушки.
— Расскажи мне о нем… Расскажи о моем сыне.
— Только если ты позволишь мне осмотреть тебя и ответишь на мои вопросы.
Он качает головой, словно не веря в происходящее, но затем кивает.
— Хорошо, женщина. Начинай…
…Фазиль аль-Гуннаши слушал пустыню. Ночью она всем казалась тихой. Но не ему. Он слышал, как вздыхают пески, нашептывая о скорой буре на востоке. Как старая песчаная змея покинула свое убежище и отправилась на охоту. Как самка огненного скорпиона ожидает появления детенышей из отложенной кладки и в нетерпении пощелкивает клешнями. Как потрескивает костер в нескольких милях к югу, и спят вокруг него люди, а их предводитель не смыкает глаз и смотрит на пламя…
Пустыня рассказывала ему обо всех своих тайнах. С самого детства выбрала его доверенным лицом среди еще шестерых братьев. И никогда он не подводил ее и не злился. Лишь однажды, когда заболел второй сын, задумался, почему ему послано такое испытание? Но и тогда решение нашлось. А вопрос остался. Он мучил Фазиля годами…
…А потом пришла болезнь. Язвы на ногах. Они чесались. И жена, самая первая, прошедшая с ним тысячи миль по пескам Великой пустыни, прикладывала к ним компрессы и составляла какие-то мази. Она хмурилась и ругалась на его беспечность. Но разве кади может заставить свой народ сидеть на месте только потому, что его отвлекает глупая зараза?
Он думал, что язвы пройдут. Но их становилось все больше и больше. Они уже плохо закрывались, компрессы и мази перестали помогать. Наверное, тогда Фазиль в первый раз усомнился в том, что правильно понимает пустыню. Правильно трактует ее волю. Но остановиться, значит, умереть. Так он считал. И вел свой народ, пока проклятая болезнь не уложила его под одеяло, приковав к одному месту надежнее цепи.
Что может быть хуже для кочевника, чем постоянство? Да, пустыня изменчива, и каждый день она другая, не похожая на себя прежнюю, но все же… Вся суть жизни в движении, а он подвел свой народ. И чувство вины тяжелым грузом легло на грудь. Пропал аппетит. Ушел сон. Осталось лишь какое-то странное забытье, в которое кади порой проваливался, и из которого все сложнее становилось возвращаться. Он знал, что скоро настанет конец, и ждал его как благословения. Как избавления от болезни, от собственной слабости, от тоски по ушедшему сыну, от вопросов без ответов…
Из забытья вырвали слова Дамата о том, что Захир уехал. О, в какой гнев впал кади. Точнее сначала испытал радость. Небывалый прилив сил от того, что у его крови все же есть приемник. Что народ его не осиротеет с его смертью. И снова будет ходить по пустыне, возглавляемый его сыном. И пусть тот молод, но Саид и Дамат не дадут ему оступиться. Поддержат, наставят, а там годы дадут мудрость.
Радость быстро сменилась злостью. Глупый мальчишка решил потратить благословение на попытку его спасти. Найти и привезти проклятого Звездочета, что однажды уже вылечил его сына, но взамен забрал другого. И пусть Баязет говорил, что уходит сам, что это — его выбор, Фазиль не верил. В сердце его затаилась боль и злоба, ненависть к Великому целителю пустыни. И его он меньше всех на свете желал видеть рядом, когда придет последний час.
Он хотел бы дать наставления сыну. Провести с ним несколько дней в пустыне. Вдвоем, если его покровительница будет благосклонна. Научить его слушать и понимать. Он хотел бы… Ах, как много он хотел бы сделать и наверняка сделал бы, если бы только узнал раньше! У них могло быть столько времени…
…А потом Захир вернулся. И привез жену аттабея Аль-Хруса.
Как порой сложна и запутанна жизнь. Правду говорят: неисповедимы пути Великой Пустыни. Кто знал много лет назад, что настырный мальчишка, имевший наглость по старому обычаю напроситься гостем к народу пустыни, сохранит свою власть столь надолго? Кто знал, что он станет не случайным попутчиком, но другом? Настоящим, из тех, что верны и справедливы, что не по возрасту мудры и понимающи.
И теперь жена такого друга спит в его шатре. Привезенная к нему без разрешения мужа и даже малейшего сопровождения кого-то из родственников. И как ему оправдаться? Как сказать, что сын его слишком молод и глуп? И слишком ценен для народа пустыни, чтобы потерять его?
Фазиль знал, что такое честь и позор. Знал, что смывают его только кровью. Знал, что сын его уже давно вырос и сам должен отвечать за свои поступки. Знал, что аттабей Аль-Хруса гневается. И гнев его безжалостен в своей слепоте. Но кто осудит мужа, чью жену похитили?..
Дурные мысли не давали кади уснуть. Ныло сердце. Зудели заживающие язвы. Эта женщина со светлыми глазами, так похожими на песок под раскаленным солнцем, сумела справиться с его недугом. Она оказалась упряма. И, видит Великая Пустыня, знала, что делать. Прошло всего две недели, а он уже снова мог ходить. Силы вернулись, как и аппетит. И что-то внутри нашептывало, что можно свернуть палатки и отправиться в путь. Пустыня огромна, а аль-Назир не станет искать их вечно. Но тогда ему останется лишь перерезать себе горло, чтобы навсегда избавиться от мук совести.
Да и женщина… Глядя ей в глаза, Фазиль чувствовал себя ребенком, впервые оказавшимся в песках в одиночестве. Он робел. И оттого начинал злиться. Казалось, что ее глазами на него смотрит сама пустыня. Что она все видит, все понимает и, если он позволит себе малодушный шаг, обязательно накажет. Жестоко.
Саид сказал, что аттабей называет свою жену Цветок пустыни, а все путешественники знают: горе тому, кто посмеет сорвать цветок, распустившийся в ночи. Страдания его будут безмерны, а гибель ужасна. И лучше вернуть цветок тому, кому он принадлежит. И заплатить цену. Справедливую.
Ждать осталось уже недолго. Завтра аттабей прибудет на стоянку…
…Утро принесло шепот ветра и шум голосов. Спорящих и в волнении забывающих о том, что стоит говорить тише.
— Я сам к нему выйду! Я похитил его жену, мне и отвечать!
— Ты продолжишь мое дело, когда меня не станет. Идти нужно мне. Пусть аттабей выпустит гнев, а там, может быть, удастся с ним поговорить.
— А если он убьет тебя⁈ Если решит, что мы действовали с твоего разрешения или по твоему приказу⁈
— А вот об этом нужно было думать раньше! Дамат, убери его с дороги, и дайте мне пройти!
— Отец, Захир столько сил отдал, чтобы вылечить тебя! Не стоит так рисковать снова, тем более что ты еще не совсем здоров.
— Вы что? Сговорились против родного отца⁈
Сердце забилось чаще, а глаза широко распахнулись от осознания: мой Лев прибыл. Он нашел стоянку народа пустыни и уже здесь. Рядом. Скоро мы встретимся. И от предвкушения стало радостно, а затем страшно.
Я села, отбрасывая в сторону одеяло из верблюжьей шерсти. Что скажет мне супруг? Накажет ли за побег? Или порадуется, что все обошлось? Что его друг жив и здоров? Заподозрит ли он измену? И будет ли доверять мне как раньше?
Пальцы коснулись браслетов, которые я никогда не снимала. Их тихий перезвон успокоил. За тканевой перегородкой продолжали спорить, но их голоса доносились словно издалека. Я совершенно точно знала, что Карим не станет слушать никого, пока не увидит меня и сам не убедиться, что ничего не случилось. Говорить с мужем должна я. Только тогда удастся избежать кровопролития.
Абайя лежала рядом. Уже через пару минут я оделась и в задумчивости взяла в руки никаб. Женщины кочевников не закрывают лица. Если я надену его, то вряд ли смогу ускользнуть. А если нет… Карим разозлится сильнее.
Тканевая перегородка дрогнула, и в отгороженный для меня угол заглянула Равия — старшая жена кади. Она окинула меня быстрым взглядом. Приложила палец к губам и поманила за собой. Я сжала в руках ткань никаба и послушно пошла следом. Если кто и сможет помочь выбраться за пределы стоянки, так это Равия.
Мы мало общались за прошедшие две недели. И, как я успела понять, эта женщина не любила разговоры. Но делала многое. Именно она управляла народом пустыни, пока ее муж был болен. Давала советы Дамату, пресекала сплетни, успокаивала волнение. Она умела заставлять других слушать себя. Знала к кому и как обратиться, как и о чем поговорить, попросить.
Мы выскользнули на улицу с другой стороны от входа, и сухая ладонь сжала мой локоть.
— Пойдешь между этих палаток, — узловатый палец указал направление. — Иди прямо, никуда не сворачивай. Не торопись, не оборачивайся, не смотри по сторонам больше необходимого. И не укрывай лицо. Просто иди. У последней линии тебя встретит Саид. Он передаст тебя мужу. Захир сказал, что его отряд уже в паре часов пути от нас. Ты все успеешь.
Я посмотрела в темные глаза и кивнула.
— Благодарю.
— Я лишь пытаюсь спасти свой дом. Благодарить нужно тебя, и мне жаль, что приходится выгонять тебя на рассвете тайком, но иначе…
— Я понимаю.
Отворачиваюсь и иду в указанном направлении. Сердце стучит где-то в горле. Сжимается от волнения. Предвкушения. Страха. Что будет со мной? С кади? С Каримом? Удастся ли разрешить все миром?…
…Песок ложится под копыта коней. Шепчет о бесконечной дороге, что пришлось пройти. Глаза слезятся от яркого солнца. Или от бессонной ночи, которую Карим снова провел у костра? Тревога мешала заснуть. Он привык дремать прямо в седле. Но если в тридцать такое путешествие дается легко, то, когда возраст переходит за четвертый десяток, становится уже сложно. После ранения Пустынный Лев ощущал себя старым, еще не дряхлым, не рассыпающимся на части, но уже и не молодым. Время его расцвета подходило к концу, и он понимал это.
— Господин! — один из охранников привлек его внимание и указал на фигуру в темном впереди. На две фигуры. Они выделялись на фоне бесконечных песков, среди которых теряются даже палатки кочевников. И двигались определенно навстречу отряду.
Сердце дрогнуло. Сбилось с ритма. Аль-Назир пришпорил коня и заставил помчаться галопом. Скоро тот уже сможет отдохнуть. А пока даже мгновение промедления казалось вечностью.
Фигуры замерли, заметив его маневр. А затем одна взмахнула рукой, словно отмахиваясь от сопровождения, и заспешила к нему. Спотыкаясь, путаясь в длинной ткани платья, придерживая рукой платок, закрывающий голову. Дети пустыни движутся по пескам плавно и легко, поэтому в ночи их невозможно услышать. Но спешившая к нему фигурка им не принадлежала.
Карим остановил коня и спрыгнул, когда между ними остался лишь десяток шагов. А она все-таки споткнулась и упала на колени, не торопясь подниматься. Он преодолел оставшееся расстояние мгновенно, схватил за плечи и заглянул в такие знакомые глаза. Светлые как пески вокруг. А затем обнял. Стиснул так, что кости, кажется, затрещали.
— Ты приехал… — тихий шепот достиг его слуха.
— Я запру тебя в доме. В твоей комнате. Запрещу слугам заходить к тебе и выполнять твои приказы. А Надиру отошлю. И твою мать тоже.
Он рычал. От злости, от усталости, от пережитого страха и бесконечной тревоги, что не давала ни пить, ни есть. А глупая женщина обнимала его за шею и улыбалась. Ткань перекосившегося набок никаба скрывала ее лицо, но аттабей знал, что она улыбается. Его гнев никогда ее не пугал. По крайней мере, в последние годы. И иногда аль-Назир жалел, что ругаться на жену бесполезно. А потом вспоминал испуганные взгляды и сжимавшуюся при его приближении фигурку. Нет уж… Пусть лучше смеется, чем боится. И главное, что жива. А с остальным он разберется…
…Карим аль-Назир, аттабей Аль-Хруса, прибыл на стоянку народа пустыни лишь вечером. Когда лучи закатного солнца окрасили небо алым и рыжим. Его ждали и встречали как дорого гостя. Накрыли стол, сварили кофе на раскаленном песке, и кади поднялся навстречу старому другу и поклонился, отдавая ему дань уважения.
— Мир твоему дому, Фазиль аль-Гуннаши, — сказал гость, убирая руку с рукояти сабли.
— Да хранят тебя пески, друг мой, а пустыня пусть будет благосклонна к твоим людям. Разделишь ли ты со мной вечернюю трапезу?
— Почту за честь, друг мой.
И, услышав ответ аттабея, вздохнула за тканевой перегородкой старшая жена кади. Выглянула с другой стороны шатра и махнула рукой Дамату. Все хорошо, не будет крови. Если гость назвал хозяина другом, они лишь поговорят, и к утру решат, как быть дальше.
А в шатре шла неспешная трапеза, сопровождаемая такой же неторопливой беседой.
— Как твое здоровье, почтенный аль-Гуннаши?
— Все наладилось и разрешилось благополучно, почтенный аль-Назир. Жена твоя поистине целительница и творит чудеса.
— Я рад, что она помогла тебе, друг мой, но меня огорчает, что сын твой пробрался в мой дом как вор и забрал то, что принадлежит мне, без спроса.
— Я глубоко опечален поступком моего сына и тем, что доставил тебе великое волнение, друг мой. Я понимаю, что произошедшему нет оправдания, и надеюсь лишь на твое милосердие. Чем я могу загладить его вину?
Гость помедлили с ответом, отдал должное угощению и заговорил лишь тогда, когда посчитал паузу достаточной.
— Шейх Аль-Хруса недоволен мной. Кто-то рассказал ему, что я хотел перебраться в Гадраб, и он прогневался. Решил, что я желаю плести заговор против него и заручиться поддержкой правителя Гадраба. Выдать за его сына замуж одну из своих дочерей. А для сына получить трон Аль-Хруса.
— Мальчишка совсем потерял разум, — покачал головой кади. — Когда он жил с нами, я видел в нем изъяны, но даже предположить не мог, во что они превратятся.
— Ты был прав, многомудрый кади, а я ошибался…
Фазиль склонил голову, принимая слова друга и не спеша радоваться своей правоте.
— Теперь, — продолжил Карим, — я должен вернуться в Сердце Пустыни вместе с женой. Мои дети остались заложниками в нашем доме, и теперь люди шейха не спустят с нас глаз. Малик опасается убивать меня после прошлого покушения. Думает, что тогда город взбунтуется. Говорят, по улицам уже ходят разговоры о том, что без шейха жилось лучше…
Опасные разговоры. От них недолго перейти к действиям. И каждый правитель это понимает. Но что сделает, чтобы прекратить сплетни? Одни постараются задобрить народ, другие — запугать до смерти.
— Мне жаль, что я оказался прав, друг мой. Видит Великая Пустыня, в этот раз я желал бы ошибиться…
— У меня есть просьба к тебе, многомудрый кади, — медленно сказал аль-Назир, глядя на старого друга.
И тот понял, что беседа подошла к самому важному моменту.
— Проси, я сделаю все, что в моих силах и даже больше, друг мой.
— Если со мной что-то случится, я должен знать, что о моей жене и детях позаботятся. Что они не останутся во власти человека, которому нельзя доверять. Что у них будет кров и защита.
— Да будет так. Я отправлю с тобой в город Саида. Он лучше всех нас знает городскую жизнь. И, если что-то случится, он найдет способ сообщить мне. Народ пустыни позаботиться о твоих детях и жене.
Кивнул аттабей, но остался серьезен.
— Расскажи мне о своем сыне, почтенный аль-Гуннаши. Скажи, сколько ему лет? Каков его характер? Взял ли он себе жену?
— Сын мой молод, друг мой, а от того чересчур порывист. Ему не хватает мудрости и степенности. Но сердце его доброе и преданное. Он верен народу пустыни. А если совершает глупости, то только от того, что не видит иного пути. Пустыня выбрала его своим доверенным лицом, а значит, со временем он займет мое место. И, надеюсь, когда придет мой час, я смогу со спокойным сердцем закрыть глаза.
— Я рад слышать такие слова, друг мой. И надеюсь, если случится горе, твой сын примет заботы о моей семье…
Тишина воцарилась в шатре. Ахнула и прикрыла рот ладонью Равия. Замер кади, понимая, о чем просит друг. И зная, что не откажет. Не посмеет. Долг стоит искупать. А женщина, подобная жене аттабея, станет настоящим сокровищем для народа пустыни. Она передаст знания. Будет исцелять. Заботиться. И даже если выйдет так, что не родит крепких сыновей — не беда. Детей можно завести и от другой.
— Да будет так, друг мой. Да будет так…
И лишь теперь разгладилось лицо аттабея. Успокоилось его сердце. Улеглась тревога. Теперь можно возвращаться в Аль-Хрус…
…Мы покидали стоянку народа пустыни ранним утром. Карим не желал задерживаться дольше необходимого и спешил вернуться. Я радовалась, что все закончилось благополучно. Не было крови, скандалов и ссор. Муж выслушал мой рассказ, задал много вопросов, а затем долго говорил с кади. Он вернулся в нашу палатку лишь под утро. И теперь отряд собирался в дорогу, и вместе с нами складывали палатки кочевники.
— Нам тяжело долго оставаться на одном месте, — сказал Саид, неожиданно оказываясь рядом. — Жизнь детей пустыни в движении. А без него мы начинаем болеть…
Я уже знала, что посланник кади поедет с нами. Карим не говорил для чего, но дома наверняка расскажет. Пока воины седлали коней, ко мне подошел кади.
— Я уже отдал долг твоему мужу, женщина, — тихо заговорил он, остановившись рядом и наблюдая за мужчинами, — но не тебе. Ты не только исцелила мои ноги, но и душу. Уняла тоску по сыну. И я благодарен. И хотел бы сделать тебе подарок.
Старик в упор взглянул на меня. И сейчас он не выглядел слабым или беспомощным. Нет. Он был силен, мудр и его пронзительный взгляд, казалось, видел даже мои мысли. Порой так смотрел Звездочет.
— Небеса, которым вы так молитесь, далеки и равнодушны, — заговорил Фазиль аль-Гуннаши, — а пустыня — вот она. Близко. И она приняла тебя. Как принимает своих детей. Пусть ты не родилась в палатке и не росла среди песков, пустыня слышит тебя. И, если когда-нибудь тебе потребуется помощь, проси пустыню. Она ответит. И поможет.
Я медленно кивнула, вдруг осознав всю важность сказанного. И серьезность.
— Спасибо, многомудрый кади. Я не забуду твои слова.
— Пусть пески будут милостивы к вам, а пустыня благосклонна…
…Говорят, однажды молодой кади попал в бурю. Он один отправился в пустыню и оказался в самом сердце налетевшего вихря. И тогда на помощь кади пришел Пустынный Лев. Вместе они пережили бурю. А когда все закончилось, стали друзьями. И не было в пустыне ничего крепче той дружбы. И когда кади потребовалась помощь, Лев позволил ему взять свой Цветок, чтобы тот мог исцелиться. А кади взамен обещал заботиться о священном даре даже ценой собственной жизни…