Цзинь Цзе видит во сне тигра и выдает замуж свояченицу. Ню Гао осушает кувшин вина и наносит поражение чжурчжэням.
Ароматный напиток
Всем хорош, но коварен,
Был на зернах
Еще недозревшей пшеницы
Виноделом он сварен.
Выпив лишний глоток,
Станет трезвенник пьяным,
Станет смирный буяном…
Выпил кубок до дна,
Выпил все из кувшина,
И врага, захмелев,
Сокрушил он!
Тигр во сне
Пролетал среди туч,
То — жених
Объявился невесте!
Этот миг —
Мимолетен, как луч,
Но века
Жить торжественным песням!
Заключившие тесный союз
Пусть навеки останутся вместе.
Воины Юй Хуа-луна и Ян Ху подошли к заставе Сышуйгуань и криками стали вызывать противника. Чжан Цун-лун вывел войска за крепостную стену.
Бой шел с переменным успехом, и никто не мог предсказать, кто победит.
«А этот пес в самом деле силен! — подумал Юй Хуа-лун. — Не удивительно, что Ню Гао потерпел неудачу!»
Притворившись побежденным, он обратился в бегство, но когда Чжан Цун-лун, увлекшись погоней, подскакал к нему ближе, украдкой вытащил топор и метнул его противнику в грудь. Тот кубарем полетел с коня. Подоспевший Ян Ху ударом меча отсек побежденному голову. Чжурчжэни в панике повернули назад, и сунские воины ворвались на заставу.
Оба военачальника с утра приехали в лагерь Ню Гао, но тот встретил их неласково.
— Вам что надо?
— Мы взяли заставу Сышуйгуань, — сказал Юй Хуа-лун.
— А мне какое до этого дело?
— Ты вчера бранил Ян Ху, вот он и решил загладить вину и уступает тебе свой подвиг.
— А что скажет юаньшуай?
— Мы ему докладывать не будем, ты сам доложишь, брат Ню.
— Хорошо, принимаю ваш подарок.
Когда друзья ушли, Ню Гао расположил свой отряд прямо на дороге. На следующий день подошел юаньшуай с войском. Три военачальника выехали его встречать.
— Почему никто не докладывает о победе? — спросил Юэ Фэй. — Кто взял заставу?
Воцарилось молчание. Наконец Ню Гао не вытерпел:
— Я не могу врать! Заставу взяли они, но подвиг свой хотят уступить мне. Не хочу приписывать себе чужие заслуги!
— Хорошо, — кивнул Юэ Фэй. — Тогда поведешь свой отряд брать заставу Оутангуань…
Во время похода Ню Гао опекал своих воинов, как малых детей. Он во всем старался подражать чускому Сян Юю и всегда ехал впереди своего войска. Воины его постоянно носили с собой узелки с провизией, чтобы не остаться голодными в случае, если их предводитель вздумает «взять какую-нибудь крепость до обеда».
Когда отряд Ню Гао подошел к заставе Оутангуань, начальник заставы Цзинь Цзе встретил его на дороге и, встав на колени, с поклоном приветствовал.
— Не кланяйтесь, господин начальник, — сказал Ню Гао. — Я не юаньшуай, а только командир передового отряда. Сам юаньшуай еще в пути.
Цзинь Цзе вскочил, ярость распирала его:
«Этому дураку самому надо было встать на колени, а он, видите ли, «милостиво» разрешает мне встать!»
— Отрубить голову тому, кто докладывал! — коротко приказал Цзинь Цзе.
— Зачем убивать невиновного? — рассердился Ню Гао. — Если вы такой грозный вояка, наша помощь вам не требуется! — И он приказал поворачивать обратно.
«Этот болван — любимый военачальник Юэ Фэя, — заволновался Цзинь Цзе. — Обидишь его — наживешь неприятности».
Сдерживая гнев, он шагнул вперед и любезно сказал:
— Не сердитесь, полководец Ню! За неверные сведения с виновным поступают по законам военного времени. Но ради вас я готов его простить.
И он распорядился, чтоб виновного отпустили.
— Так-то лучше, — кивнул Ню Гао. — Если бы вы его убили, я счел бы себя оскорбленным.
— Это я во всем виноват! Прошу вас, полководец, располагайтесь поудобнее!
И проводил гостя на заставу. На домах висели красные флаги и разноцветные фонарики — жители приготовились к торжественной встрече юаньшуая.
Подъехав к самому входу в ямынь, Ню Гао спешился и поднялся в зал. Начальник заставы усадил его на почетном месте, угощал чаем.
— Ваше счастье, что вы устроили это торжество для меня, — сказал Ню Гао. — Если бы на моем месте был юаньшуай, он счел бы это преступлением!
— Почему? — удивился Цзинь Цзе.
— Потому что, садясь за стол, наш юаньшуай сперва обращается лицом к северу и плачет. «Если два императора томятся в яме, — говорит он, — едят только воловье мясо и пьют кумыс, его подданные не имеют права объедаться изысканными яствами!» Сколько раз мы говорили ему: «Вы не щадите сил ради государства и народа, вам надо есть получше, чтобы быть сильнее!» Но разве его переубедишь?
— Спасибо вам за наставления! — поблагодарил Цзинь Цзе.
— И еще дам вам один совет, — продолжал Ню Гао. — Наш юаньшуай больше всего любит соевый сыр. Когда он ехал на экзамены в столицу, то поел соевого сыру и сказал нам: «Совершенный человек никогда не должен забывать, на чем он вскормлен».
— Очень вам благодарен за добрый совет! — воскликнул Цзинь Цзе.
— Почтенный начальник, скажите — вы угощаете меня от чистого сердца? — спросил Ню Гао.
— Конечно!
— Тогда я принимаю ваше угощение и прошу дать мне чашку побольше!
Цзинь Цзе приказал слугам принести самую большую чашку, и Ню Гао в один присест съел почти тридцать чашек.
«Юаньшуай такой скромный! — думал Цзинь Цзе. — И как он назначил командиром передового отряда этого дурака?»
Пока сидели за столом, наступил полдень.
— Господин начальник, моих воинов тоже надо накормить и угостить вином, — сказал Ню Гао.
— Выдадим им денег — они сами купят, что надо.
Ню Гао уже совсем опьянел. Но вдруг в зал вбежал встревоженный воин и тихо сказал начальнику:
— Господин, цзиньские войска подступили к заставе!
Цзинь Цзе распорядился закрыть ворота и усилить охрану на стенах.
— Господин Цзинь, о чем вы там шепчетесь? — спросил Ню Гао. — При гостях полагается говорить громко.
— Я заметил, что вы опьянели, и не хотел вас тревожить, — ответил Цзинь Цзе. — Цзиньские войска подошли к заставе!
— Ну и что же? Почему вы прямо об этом не сказали? Подайте мне еще вина, и я еду в бой!
— Вы уже и так много выпили! — несмело возразил Цзинь Цзе.
Говорят: «Чем больше выпил, тем больше силы». Дайте вина!
Перед Ню Гао поставили второй кувшин. Он взял его обеими руками, единым духом опорожнил наполовину и сказал телохранителям:
— Держите кувшин! Остальное выпью немного погодя.
Покачиваясь, Ню Гао вышел из зала. Кое-как его посадили на коня, и он во главе своего отряда выступил из заставы.
Цзинь Цзе наблюдал со стены. Ему показалось, что Ню Гао спит в седле.
Цзиньский юаньшуай Чжаньчжо Моличжи — великан, ростом в целую сажень, вооруженный железной дубиной цзиней в сто весом, — пешим вышел из строя. Он сразу заметил, что Ню Гао пьян, и с презрением сказал:
— Южный варвар, ты что — смерти захотел?
Ню Гао ничего не ответил, только заплетающимся языком пробормотал:
— Живо!.. Мое вино… сюда!..
Телохранители подали ему кувшин. Ню Гао запрокинул его и принялся пить большими глотками. В животе у него заклокотало. Он разинул рот, широкий, как голенище сапога, и рыгнул прямо в лицо вражеского военачальника. Пока растерявшийся Чжаньчжо Моличжи утирался, Ню Гао пришел в себя, выхватил саблю, и через мгновение противник лежал на земле с разрубленным черепом. Ню Гао спрыгнул с коня и отрубил голову поверженному врагу. По сигналу воины перешли в наступление и нанесли чжурчжэням полное поражение. Было захвачено много боевых коней и провианта.
Цзинь Цзе вышел из заставы и, приветствуя победителя, говорил:
— Вы поистине волшебник, полководец Ню!
— Если б я выпил еще кувшин, перебил бы всех варваров! — хвастался Ню Гао.
Цзинь Цзе проводил Ню Гао отдыхать, а сам вернулся домой.
— Этот Ню Гао — совершенный невежда, — рассказывал он жене, которая встретила его во внутренних покоях. — Но в боях ему везет! Представь себе, напился пьяным и разгромил врагов!
— Такой человек — сущая находка для государя! — отозвалась жена.
После ужина Цзинь Цзе сказал жене:
— Сегодня буду спать в кабинете. Чжурчжэни близко, за мной могут прийти в любой момент.
— Как вам будет угодно, — ответила жена и удалилась на свою половину.
Среди ночи ее разбудил стук в дверь. Госпожа Цзинь отперла — вбежала запыхавшаяся Ци Сай-юй, ее младшая сестра.
— Сестра, я но могу спать одна! Я столько пережила во сне!
— Ты уже взрослая! — принялась укорять ее госпожа Цзинь. — Неприлично поднимать шум среди ночи! Счастье, что муж спит в кабинете! А если бы он был здесь?
— Мне приснился страшный сон, — оправдывалась Сай-юй, — будто в спальню явился черный тигр и обнял меня. Я перепугалась и побежала к тебе!
— Странно! Мне тоже только что приснился черный тигр. Он вошел в комнату, и тут ты разбудила меня стуком. К добру такой сон или к несчастью?
И сестры легли спать вместе. На следующее утро они умылись, причесались и вышли к завтраку.
— Мне сегодня ночью явился черный тигр, — сказала мужу госпожа Цзинь. — Моей сестре тоже приснилось, будто ее обнимал черный тигр. Что сулит такой сон?
— Что такое? Мне тоже приснился черный тигр! — воскликнул Цзинь Цзе. — Видно, сама судьба связала твою сестру с этим человеком!
— С «этим человеком»? С каким? Не понимаю!
— С Ню Гао! У него черное лицо, одевается он в черное, и усы у него как у тигра! Мне показалось, что он глуп, но, поверь — когда-нибудь он будет высокопоставленным сановником! А что, если выдать за него замуж мою свояченицу?
— Решайте сами. Что может вам посоветовать такая глупая женщина, как я?
— Хорошо, я сейчас узнаю его гороскоп, и если он подходит, сыграем свадьбу. Сегодня ведь счастливый день.
Госпожа Цзинь поспешила к сестре с приятной вестью.
Расспросив приближенных Ню Гао, Цзинь Цзе узнал, что он не женат и гороскоп его благоприятен. Обрадованный начальник заставы приказал немедленно готовить все необходимое для брачной церемонии и отослал Ню Гао свадебную шелковую шапку.
Когда посланцы принесли Ню Гао дары, тот удивился:
— Зачем мне эти чиновничьи наряды? Ладно, я сейчас сам приду в ямынь и все выясню.
А тем временем Цзинь Цзе приказал зажечь разноцветные фонарики, поставить в зале столик с курильницей и сам вышел встречать жениха. Ню Гао с порога заметил фонарики, курильницу и другие украшения и подумал: «Понятно! У них в доме свадьба, а меня пригласили выпить!»
— У вас свадьба? — спросил он у Цзинь Цзе. — Простите, что не приготовил подарков!
— Сегодня счастливый день, и я хотел бы выдать за вас младшую сестру моей жены! — торжественно произнес Цзинь Цзе. — Приведите невесту! Господин Ню сейчас подойдет к алтарю и воскурит благовония!
Оторопев от неожиданности, Ню Гао выбежал из зала, вскочил на коня и во весь опор поскакал прочь.
Расстроенная госпожа Цзинь лишь разводила руками и без конца повторяла:
— Жених сбежал! Теперь моя сестра всю жизнь будет несчастной!
— Не печалься! — успокаивал ее начальник заставы. — Как только прибудет юаньшуай, я все устрою!
И как раз в этот момент слуга доложил, что Юэ Фэй прибыл. Цзинь Цзе облачился в латы и выехал его встречать.
Отсутствие Ню Гао удивило юаньшуая, и он спросил:
— Что у вас произошло?
Ничего особенного! — отвечал Цзинь Цзе. — Ваш командир передового отряда разгромил чжурчжэней.
— Но почему под вашими латами я вижу красный халат? У вас свадьба?
— Свадьба не состоялась. Хотел я выдать свояченицу за вашего командира передового отряда, но он рассердился и уехал. Господин юаньшуай, прикажите ему жениться!
— Будьте спокойны! — пообещал Юэ Фэй.
Обнадеженный Цзинь Цзе удалился, чтобы сообщить девушке счастливую весть.
Расположившись лагерем, Юэ Фэй велел Тан Хуаю вызвать Ню Гао. Тан Хуай явился к нему на подворье и спросил воинов:
— Где ваш начальник?
— В шатре.
— Не докладывайте, я пройду сам.
Ню Гао сидел лицом к задней стене и молчал.
— Ты почему не наряжаешься, брат? — спросил Тан Хуай.
— Брат Тан?! — воскликнул Ню Гао. — Ты когда прибыл?
— Юаньшуай приказал, чтобы ты сейчас же явился к нему! — не отвечая на вопрос, сказал Тан Хуай.
— Иду. Дай только переодеться.
Но Тан Хуай не стал его слушать и потащил за собой. В шатре юаньшуая Ню Гао опустился на колени и низко поклонился.
— Почему ты сбежал со свадьбы? — строго спросил Юэ Фэй. — Ты нарушил великий долг и вдобавок обидел девушку! Поезжай сейчас же и женись — я тебе приказываю!
Не доверяя Ню Гао, Юэ Фэй сам сопровождал его в ямынь. Когда брачная церемония была окончена, он обратился к Цзинь Цзе:
— Простите меня! Не знал, что так получится, и не приготовил подарки!
Возвратившись в лагерь, юаньшуай сказал военачальникам:
— Братья, отныне, если вам представится возможность жениться, женитесь — заранее даю на это разрешение. Нам предстоит поход на север для освобождения из плена двух императоров, и не все из нас вернутся домой. Надо позаботиться, чтобы после вас осталось потомство.
Расскажем о том, как шаньдунский ван Лю Юй бесчинствовал и губил честных, ни в чем не повинных людей. Его второй сын Лю Ни во всем подражал отцу: силой захватывал у народа лучшие земли, бесчестил женщин и девушек.
Однажды в сопровождении трехсот телохранителей Лю Ни отправился за город на охоту. Неподалеку от деревни Мынцзячжуан он приказал выпустить соколов и спустить собак.
Случилось так, что один из соколов с птицей в когтях спустился на поле, где работал один крестьянин. Он не разобрался, что перед ним за птица, и мотыгой убил сокола.
— Вот счастье! — радовался он. — Вчера жена велела мне купить чего-нибудь мясного, а сегодня две птицы сами попались мне в руки! Если поджарить, вкусное блюдо получится!
Пока он предвкушал сытный обед, прискакали телохранители Лю Ни, разыскивавшие сокола. Увидев птицу в руках крестьянина, они в ярости накинулись на него:
— Пес дохлый! Как ты посмел убить нашего сокола?
— Он сам прилетел ко мне, я его и пристукнул, — отвечал крестьянин. — Сейчас хочу отнести домой да поджарить на закуску. Чего вы ко мне привязались?
— Ах ты дурень! Да представляешь ли ты, что наделал?! Где ты живешь?
— В Мынцзячжуане. Арендую землю у Мын Тай-гуна. А вам зачем это знать?
Да что ты с ним разговариваешь, брат?! — вмешался другой телохранитель. — Тащи его к нашему господину!
— Неужто на свете нет законов, если из-за какой-то птицы человека хватают? — возмутился крестьянин.
Его упрямство вывело телохранителей Лю Ни из себя, и они начали избивать несчастного. Один пнул его ногой в пах, и тот упал. Некоторое время бедняга с воплями катался по земле и наконец испустил дух.
— Нашего сокола убил арендатор из Мынцзячжуана, — доложили телохранители своему господину. — Мы потребовали вознаграждения, но он нас же и обругал. Мы его немного поколотили, а он споткнулся и разбился насмерть.
— Тогда пусть платит за сокола его семья, — заявил Лю Ни. — Едем в Мынцзячжуан.
У ворот усадьбы телохранители закричали:
— Эй вы, собаки! Ваш батрак убил сокола господина Лю. Платите! Иначе придет войско Учжу и сровняет с землей ваши лачуги!
Батраки побежали к Мын Тай-гуну:
— Лю Ни требует вознаграждения за убитого сокола!
«Лю Юй изменник, перешел на сторону чжурчжэней, — подумал Мын Тай-гун, — а вот сына его я не знаю, — говорят, и он под стать отцу. Пойду-ка взгляну на него».
И Мын Тай-гун вышел за ворота усадьбы.
Не сходя с коня, Лю Ни грубо обратился к нему:
— Эй, старик! Твой арендатор убил моего сокола — живо плати за него.
— Если так, то заплатить следует. Позовите батрака, я хочу его расспросить, как было дело.
— Он со мной непочтительно разговаривал, и я его убил!
Если бы Лю Ни не сказал этого, все, возможно, обошлось бы благополучно. Но как только старик услышал, что батрака убили, он весь затрясся от гнева:
— Злодеи! Это вы должны заплатить мне за его жизнь, а не я вам! И у вас хватает наглости требовать плату за какую-то птицу! Поистине свет перевернулся вверх дном!
— Старый хрыч! — выругался Лю Ни. — Сам император меня боится, а ты смеешь мне перечить?! — И он плетью огрел своего коня.
Когда старик увидел, что негодяй хочет затоптать его, он невольно попятился назад, оступился и упал.
В гневе — словно в огне —
Это сердце сгорело,
Десять тысяч мечей
Жизнь отняли у смертного тела.
Если вы не знаете о дальнейшей судьбе Мын Тай-гуна, то прочтите следующую главу.