Сколько стоит любовь

Глава 1.

За окном экипажа опускались сумерки. Густые, с прожилками горящего умирающего заката, они наполняли воздух щемящей тишиной, которую разбивал стук копыт по мощеной дороге.

Я сидела у окна, любуясь засыпающим днем, почти мечтая, чтобы его остаток, вместе с праздником и балом, остался позади, где-то в прошлом, а я оказалась дома в своей спальне, желательно у камина с книгой в руках.

Мечты. Увы, они так и остаются мечтами. А мне придется перенести еще один визит, еще один бал и выдержать с достоинством взгляды, косые, недовольные, колющие в спину. И перешептывания о том, что старшая дочь лорда Роттенгейна, дурнушка и что семья никак не может выдать ее замуж.

Вздохнув, прогнала неприятные мысли, сосредоточившись на дороге и мелькавших мимо деревьях.

Уверена, до места назначения мы доберемся затемно. Слишком уж быстро сгущается мрак. Вот уже небо стало пепельно-серым, словно художник смыл остатки ярких красок, решив переписать картину заново в мрачных тонах.

Позади остался город с его яркими улочками, а впереди, в просвете меж высоких кипарисов, высаженных вдоль дороги на манер живой высокой изгороди, изредка пробивался свет приближающихся огней.

Там впереди был Астер-холл: массивный огромный особняк. Родовое гнездо не одного поколения герцогов Астер.

- Я вся в предвкушении, - нарушила молчание Алиса, моя младшая сестра. – Говорят, что сын герцога Астера, лорд Кэшем, невероятный красавец…

- И повеса, - проговорила я тихо, разбавляя воодушевленную радость сестры той истиной, о которой судачил весь город.

Алиса даже губы надула от обиды. Впрочем, надувать губы она умела отменно и с того раненого возраста, когда дети лишь начинают осознавать сами себя и силу подобных капризов на любящих родителей.

- Вот тебе надо обязательно все испортить, да, Рори? – спросила она резко.

- Девочки, не надо ссориться! – Матушка взяла меня за руку, затем взяла руку Алисы и добавила: - Вам надо помнить о том, что уже скоро сезон подходит к концу. Будьте предельно обаятельны и внимательны. Сегодня у Астеров соберется весь высший свет. Аврора, - взор матушки обратился ко мне, - ты помнишь, что должна делать?

Еще бы я не помнила. Весь день, предшествовавший этой поездке, и сестра, и матушка, пытались научить меня, как правильно обходиться с джентльменами, чтобы понравиться им. Наука мне, увы, оказавшаяся неподвластной. И все же обе старались как могли.

- Я помню, мама, - проговорила еле слышно.

Леди Роттенгейн довольно улыбнулась.

- Я чувствую, - прошептала она, покосившись на лорда Роттенгейна, нашего папеньку, хранившего молчание, - чувствую, что сегодня тебе, Аврора, повезет! Знаешь, мне ночью приснился сон, и я видела тебя рядом с мужчиной в паре. Понимаешь, что это значит, милая? Ах, как жаль, что я не разглядела его лицо!

- Что это всего лишь сон, - отозвалась я и высвободила руку.

- Ну не скажи, - качнула головой матушка и села прямо. – С некоторых пор я начала верить в то, что сны бывают вещими.

Мы с Алисой переглянулись, а отец только вздохнул. Он не спешил вмешиваться в дамский разговор и старался держаться особняком, игнорируя то, что ему было неинтересно.

- Да, Рори, ты уж постарайся. Должны же деньги отца привлечь хотя бы одного приличного джентльмена, - сказала Алиса и улыбнулась.

Маленькая негодница. Она всегда находила способ меня задеть, наивно считая, что от ее слов есть хоть какой-то эффект.

- Потому что, если ты, наконец-то выйдешь замуж, то и я успею стать леди Девайс в этом году, понимаешь? – уточнила сестра, намекая на свою затянувшуюся помолвку, о которой не спешили сообщать в обществе.

Конечно, я ее понимала. Глупый закон нашей семьи, по которому младшая дочь не могла выйти замуж раньше, чем это сделает старшая, давно тяготил Алису. Ведь, в отличие от меня, она была красавицей. Белокурая, с большими голубыми глазами и личиком в форме сердечка, изящная, тоненькая, веселая и жизнерадостная, она привлекла женихов еще в первый сезон моего выхода в свет. А я, темноволосая, смуглая, похожая на отца, с его карими глазами и высоким ростом, да еще и не обладавшая изящностью черт лица, была посредственной дурнушкой. И если к Алисе начали свататься едва ли не на следующий день, после первого бала, то мне было суждено проводить время в одиночестве, несмотря на попытки матушки снова и снова представить меня свету.

Не помогали ни дорогие модные платья, шитые на заказ, ни мое образование и манеры. А на наследство зарились лишь мошенники и обнищавшие молодые люди, которым, впрочем, отец с порога давал отказ. И я ему была благодарна за это. Ведь нет ничего хуже, чем понимать, что на тебе женятся лишь ради твоего состояния.

Но вот экипаж выехал на освещенную часть дороги. Здесь на деревьях висели фонари. А немного погодя карета миновала распахнутые ворота и оказалась на территории, прилегавшей к особняку рода Астер.

Матушка и сестра, забыв обо мне, приникли к окнам. На время они забыли обо всем на свете, глядя на приближающийся великолепный дом, горевший всеми огнями.

Вот и парадная лестница. К нам навстречу уже спешили лакеи в темных бархатных ливреях. Экипаж остановился. Отец первым выбрался из салона, едва услужливый слуга распахнул перед ним дверцу. Затем папа подал руку и поочередно помог нам с матушкой ступить на лестницу, ведущую к парадной двери.

- Бог мой, - пролепетала Алиса, запрокинув голову и глядя на магические огоньки, летавшие над нашими головами. Огоньки были выполнены в виде крошечных фей, с крылышек которых сыпалась золотистая пыльца.

- Какая красота, - произнесла мама.

- Вашу руку, моя леди, - отец предложил руку матушке, и они начали подниматься вверх. Мы с сестрой пошли следом.

Сама не знаю почему, но мое сердце забилось быстрее. Непонятное волнение охватило душу. Я стиснула зубы, с силой сжала пальцы в кулак и посмотрела наверх, туда, где у раскрытых дверей нас уже ждали слуги и, наверное, хозяева дома, встречавшие всех прибывших в холле.

Мы поднимались бесконечно долго. И вот прошли мимо поклонившегося лакея, дальше, в огромный холл, под потолком которого сверкала хрустальная люстра.

Я оценила богатое убранство, мраморный пол, выложенный замысловатой мозаикой, нарядных леди и джентльменов, неторопливо шагавших куда-то в сопровождении слуг. Затем увидела и владельцев этой роскоши.

Герцог и герцогиня Астер стояли в нескольких шагах от лестницы. Оба высокие, темноволосые. На ней было дорогое изысканное платье глубокого изумрудного цвета. В волосах, уложенных короной, сверкала алмазная диадема. На нем бархатный камзол в цвет к платью супруги. Пара смотрелась очень гармонично. И даже седина в волосах Его Светлости шла к благородному овалу его лица и пристальному умному взгляду.

- Лорд и леди Роттенгейн с дочерями, с леди Авророй и мисс Алисой Роттенгейн! – представил нас глашатай.

Я невольно распрямила спину и попыталась придать походке той легкости и плавности движений, какими обладала Алиса.

На нас уже смотрели. Герцог и герцогиня милостиво улыбались, а мой отец важно вел под руку матушку, делая вид, что для него подобный визит привычное дело. Но на самом деле мы впервые получили приглашение на бал в Астер-холл. Прежде подобной чести удостаивались лишь избранные. И вот произошло чудо. Мы здесь.

- Ваша Светлость, - отец поклонился и поцеловал протянутую руку герцогини, затянутую в белоснежную перчатку.

Герцог Астер нам снисходительно кивнул, а вот его супруга, и я это увидела отчетливо, оценивающе скользнула взглядом по нам с Алисой. Причем на мне она едва задержала взор, а на Алису смотрела довольно долго и, как мне показалось, внимательно.

- Очень рад видеть вас, лорд Роттенгейн, - произнес Его Светлость. 0н кивнул отцу и поклонился матушке, отчего последняя зарделась, что случалось с ней крайне редко.

- Располагайтесь, - сказала герцогиня. – Слуги проводят вас в зал. Мы очень рады, что вы приняли наше приглашение.

Она была сама любезность, но меня лично насторожил очередной взгляд леди, брошенный на Алису, когда мы, сделав книксен, удалились в сопровождении богато одетого лакея в сторону зала, откуда лилась музыка и доносились гомон голосов и редкий смех.

- Интересно, а где же лорд Кэшем? – шепнула мне сестра, пока мы следовали за слугой. – Говорят, он давно прибыл в город, но я еще ни разу не видела его. А любопытно взглянуть хотя бы одним глазком.

- Не сомневаюсь, что нам еще повезет лицезреть этого джентльмена, - заверила сестру.

- Я надеюсь, он также дьявольски красив, как о нем говорят, - улыбнулась Алиса и мне даже стало самой любопытно взглянуть на этот образчик красоты и мужественности. По крайней мере, именно такие слухи ходили вокруг загадочной персоны лорда Хэшема, единственного сына герцога Астера.

Конечно же, мы с Алисой не имели возможности увидеть его раньше, поскольку наши семьи вращались в разных кругах. Это приглашение было приятным, и главное, неожиданным, сюрпризом. Отказаться было невозможно, да и неправильно. Когда еще выпадет случай и честь увидеть Астер-холл изнутри и познакомиться с его владельцами?

Я посмотрела вперед. Сразу за аркой начинался зал. Это было просторное помещение с колонами, украшенными лепниной, с камином, занимавшим приличную часть стены в мой рост высотой, и огромными окнами, которые в дневное время давали достаточно света, чтобы зал был просто залит солнцем.

- Ах, какое общество, - всплеснула руками матушка, стоило нам пройти под аркой и оказаться в помещении, наполненном гостями.

Слуга, провожавший нас, с поклоном удалился, а матушка тут же принялась высматривать знакомые лица, чтобы было с кем обсудить вечер и приглашение. К слову, таковые нашлись почти сразу. Я заметила чету Стентон у камина. Они держались несколько особняком. А их дочь, Лидия, казалась немного напуганной и подобно мне озиралась по сторонам.

- А вот и Бесс с мужем. Ну же, - оживилась матушка. – Идемте к ним. – И торопливо, не дожидаясь нашего одобрения, поспешила вперед, ведя отца за собой.

Нам с Алисой не оставалось ничего другого, как следовать за родителями.

- Бесси, Артур! – воскликнула матушка, едва мы поравнялись.

На лице леди Стентон проступило откровенное, ничем не прикрытое, облегчение. Кажется, не я одна чувствовала себя не на своем месте в этом особняке.

- Я так рада, что вы тоже получили приглашение, - матушка подошла ближе. Лорд Стентон, полный, приятный мужчина, ровесник отца, вежливо поклонился. Мой отец последовал его примеру, а мы с Алисой присели в книксене.

- Я тоже вам несказанно рада, - прощебетала леди Стентон. – Мы здесь уже более десяти минут и пока не увидели никого из добрых знакомых. А гости все прибывают и прибывают. Мне кажется, - тут женщина загадочно улыбнулась и наклонилась ближе к моей матери, явно собираясь поделиться какой-то тайной. – Мне кажется, что Астеры пригласили сюда весь город! – Впрочем, произнесла она фразу достаточно громко, и мы с Алисой все услышали.

- Великолепный дом, ты не находишь, Рори, - Лидия подошла ближе, встала рядом. – Какое облегчение, что вы тоже приглашены, - добавила она.

- А ты уже видела лорда Кэшема? – тут же оживилась моя сестра.

- Нет, - ответила тихо девушка. – Но он где-то среди гостей. Я слышала украдкой, как кто-то звал его по имени.

- Ах, как же я хочу увидеть его, - пискнула Алиса.

- А как же твой дорогой лорд Дэвайс? – не удержалась я от остроты в ее адрес.

- О, если бы у меня был выбор между Френсисом и лордом Кэшемом, я бы не раздумывала ни секундочки, - рассмеялась сестрица, в который раз удивляя меня своим несерьезным отношением к браку и к жизни. – Что может быть лучше, чем возможность стать будущей герцогиней? – спросила она уже спокойно.

- Ты неисправима, - пошутила я и сестра снова улыбнулась.

А гости все прибывали.

Матушка и леди Стентон завели свои беседы, таинственно склонив друг к другу головы. Наши отцы стояли по струнке. Лорд Роттенгейн заложил руки за спину и теперь рассматривал общество.

- Кто бы знал, насколько я желаю, чтобы этот сезон подошел к концу, - заявила Лидия, повернув ко мне свое хорошенькое личико. Я же невольно подумала о том, насколько проигрываю этим двум милым девушкам, своей подруге и сестрице. Их общество только подчеркивало мои недостатки. Впрочем, с некоторых пор я перестала обращать на подобное внимания и жалеть себя. Да, признаюсь, было время, когда мне очень хотелось быть привлекательной и пленять сердца, но увы, слишком скоро стало понятно, насколько это невозможно.

- А я, напротив, желаю, чтобы этот сезон длился бесконечно, - прошептала Алиса и я поняла ее намек.

Ах, если бы нашелся мужчина, с которым можно было бы договориться! Родные не оставят меня в покое, пока не выйду замуж. И боюсь, все в итоге закончится тем, что мне подберут старого состоятельного и, конечно же, уважаемого всеми в обществе, вдовца. Матушка уже намекала на подобное, как-то вечером за ужином сказав мне, что не видит ничего плохого в большой разнице в возрасте между супругами.

- Главное, чтобы человек был хорошим, - произнесла она тогда.

- И уважаемым, - добавил отец. – Я не отдам свою дочь никчемному юнцу, прожигающему жизнь и состояние. Лучше уж умудренный жизнью и достойный мужчина в возрасте, чем эти повесы без гроша в кармане.

Миг, и присутствующие в зале словно притихли. Умолкли голоса, стих смех, отчего музыка заиграла громче. Я, сдвинув брови, подняла взгляд, огляделась, еще не понимая, что произошло, а Алиса в нетерпении приподнялась на носочки, заглянув куда-то к главному входу, украшенному венками из живых цветов.

- Герцог и герцогиня Астер, - вышел вперед глашатай. В наступившей тишине его голос прозвучал подобно раскату грома.

- И лорд Бенедикт Кэшем, - закончил свою короткую речь оратор.

Присутствующие джентльмены склонили головы, леди присели в реверансах. А я отчего-то запоздало взглянула на того, о ком ходило столько слухов и с кем меня пока не сталкивала судьба.

Вот он. Лорд Кэшем, наследник герцога Астера.

Я посмотрела на высокого мужчину, одетого черный камзол и бриджи. На нем была белоснежная рубашка, подчеркивавшая смуглость мужественного лица и шелковый шейный платок с золотой нитью. Я слышала, что прежде, до возвращения в Астер-холл, лорд Кэшем служил в королевской армии, куда пошел вопреки просьбам и желанию своих родителей. Это объясняло смуглость его кожи. Мужчина явно проводил много времени на свежем воздухе.

- Рори! – шепнул кто-то, кажется, матушка, и Алиса, схватив меня за руку, потянула вниз, словно напоминая о том, что мы стоим перед ближайшими родственниками самого короля.

Охнув, сделала реверанс. И, конечно же, он вышел нелепым.

Кто-то поблизости издал короткий смешок, а я опустила глаза, пряча взгляд и ругая себя за неловкость, потому что уж в чем, а в изысканности манер мне было не отказать. Не зря родители истратили целое состояние на наше с Алисой образование. Сама не знаю, что повергло меня в подобное смятение.

- Приветствую вас, - произнес герцог и мужчины распрямили спины.

- Прошу, не надо подобной официальности, - мягко проговорила его супруга. – Мы здесь собрались, чтобы хорошо провести время, и я искренне рада всем, кто принял наши приглашения.

По толпе гостей пробежал слаженный вздох. Спины распрямились, музыка, притихшая было на время, пока говорили хозяева дома, снова зазвучала громче. Чету Астор и их наследника скрыла толпа. Теперь я могла видеть только макушку черных волос молодого лорда, но вскоре он исчез из поля зрения.

Я огляделась, поймав взгляд матушки, в котором светился укор. А затем сестрица, схватив меня за руку, горячо прошептала:

- Ну, Рори! Не ожидала от тебя! Надо было и мне поглядеть на молодого Кэшема. И каким ты его нашла? Красив?

Я открыла было рот, чтобы ответить, но сестрица уже схватила меня под руку и потянула за собой, вместе с удивленной Лидией, бросив негромко:

- Итак, делаем вид, что прогуливаемся и ищем знакомых, - распорядилась она. – Я ужасно хочу хоть одним глазком поглядеть на Кэшема.

- Алиса! – возмутилась было я, но оказалось поздно. Если моя младшая сестрица что-то задумала, ее не остановить!

Следуя за ней, увлекаемая ее мягкой, но уверенной, рукой, я задумалась о том, что не успела разглядеть лица наследника герцога Астера. Сказались волнение и расстояние. А еще его поза.

- Только не вздумай сама знакомиться с ним, – предупредила я сестру.

- О, Рори, я же не глупа! – прощебетала она и добавила: - Возможно, он сам пожелает это сделать, - после чего рассмеялась, а мы с Лидией переглянулись слаженно вздохнув.

********

- Вы, право слово, издеваетесь, мама, - одними губами произнес Бенедикт Кэшем, стоя рядом с родителями и глядя на разраженную толпу, заполнившую зал.

Элизабет Астер взглянула на сына и улыбнулась. Затем сделала знак ожидавшему глашатаю подождать еще немного. Они войдут, когда будут готовы.

- Я тебя предупреждала. Я, - тут она осеклась и посмотрела на мужа. Герцог встретил ее взгляд и кивнул, сложив на груди сильные руки.

- Так вот, мы с отцом долго терпели, но всему приходит предел. Сначала ты решил закончить академии магии. Здесь мы с отцом были только за. Но когда ты изъявил желание стать военным, это уже переходило все границы. Единственный сын не может тратить себя на подобные развлечения.

Бенедикт нахмурился.

- Хвала богам, что разум вернулся к тебе, а ты вернулся к нам, оставив службу. Я же хочу напомнить о том, что тебе уже двадцать девять лет, – герцогиня сделала паузу, словно надеясь, что сын проникнется ее словами. Но на лице лорда Кэшема не дрогнул ни один мускул и тогда женщина, вздохнув, сказала:

- Пора остепениться. Пора завести семью. Мы с отцом не вечны и, знаешь ли, хотим взглянуть на внуков.

Она сделала широкий жест рукой, указывая на зал, заполненный гостями.

- Весь цвет нашего города. Все юные леди из самых благородных и родовитых семей собраны здесь исключительно для тебя. И каждая из них, поверь, каждая будет рада стать твоей женой.

- У меня, к слову, подобного выбора не было, - добавил герцог и супруга тут же одарила его гневным взглядом.

- Вы недовольны семейной жизнью, Ваша Светлость? – спросила она с шутливым возмущением.

Вместо ответа герцог примирительно поднял ладони, словно давая понять, что более не станет вмешиваться в разговор матери и сына.

- Итак, выбирай. Я уже приметила несколько очень хорошеньких девушек. Многие из юных леди недурны собой. Я же не заставлю тебя идти сразу же под венец из этой залы, - улыбнулась герцогиня.

- Правда, матушка? Но что-то подсказывает мне, что вы вполне способны на это, - ответил с улыбкой лорд Кэшем.

- Будешь много говорить, так и поступлю, - она сдвинула брови, но и сын, и отец, прекрасно понимали – герцогиня Астер не злится.

Бенедикт вздохнул.

- Хорошо, я посмотрю. Но не более того, - согласился он и довольная маленькой победой, герцогиня сделала знак глашатаю, который вышел вперед, собираясь оповестить собравшееся общество о приходе хозяев дома.

Едва семейство Астер переступили порог залы, а в воздухе застыли слова глашатая, как наступила тишина. Вмиг смолкли все разговоры. Затих смех, и музыканты заиграли так тихо, что были едва слышны. А затем волна благородных господ поприветствовала вошедших. Мужчины поклонились, а женщины сделали глубокий реверанс.

Кэшем лениво окинул взглядом зал, полные преклоненных гостей, и вдруг заметил одинокую девичью фигуру, застывшую одиноко над морем склоненных голов и спин.

Девица с любопытством глазела то ли на него, то ли на его родителей и все длилось несколько секунд, прежде чем кто-то дернул ее за руку, словно призывая опомниться.

Все, что успел увидеть лорд, это то, что девица была довольно высокая, совсем неизящная, даже скорее нелепая, темноволосая и нисколько не привлекательная, как на его изысканный вкус.

Нет, он предпочитал милых блондинок и, конечно же, более юных, чем эта оторопевшая девушка, забывшая о манерах.

Кэшем поспешно отвернулся и тут же отыскал в толпе своих друзей. Тит осторожно поднял взгляд и улыбнулся ему. А Грэм добросовестно гнул спину в поклоне и все же Кэшем мог отлично представить себе ухмылку, несомненно украсившую губы виконта.

Наследник герцога отвел глаза, встав прямо и глядя перед собой на тех девиц, лиц которых не мог толком разглядеть. Слишком низко они опустили головы и взору мужчины предстали лишь диадемы и украшения в пышных прическах потенциальных невест.

«Выбор и вправду недурен!» - подумал Кэшем, но поиски супруги и прочее его интересовало менее всего.

- Приветствую вас, - произнес герцог и толпа ожила. Вздрогнула, напомнив Кэшему приливную волну.

- Прошу, не надо подобной официальности, - продолжила герцогиня. – Мы здесь собрались, чтобы хорошо провести время, и я искренне рада тем, кто принял наши приглашения.

Услышав слова матери, Кэшем скривил губы в улыбке. Он не сомневался, что большинство гостей, если не все, были просто вне себя от счастья присутствовать здесь. Подобные балы его семья давала крайне редко и для ограниченного круга друзей. Сегодня же, казалось, в особняке собрался весь город, за исключением стариков и детей.

Матушка постаралась. Она действительно настроена серьезно в этот раз. Опасное предчувствие.

Но матушка заговорила снова. Спины приглашенных вернулись в свое привычное положение. Бенедикт кожей ощущал все эти взгляды, буквально вцепившиеся в него, словно клещи. Такие же крошечные, но не оторвать.

Особенно жадно смотрели девицы на выданье и их матушки.

Кэшем невольно сглотнул. В груди стало тесно, захотелось ослабить шейный платок и поскорее скрыться от столь пристального внимания к своей особе. Но он выдержал испытание с честью. Надев на лицо каменную маску безразличия, мужчина с усмешкой отвечал на все жадные взоры, но едва матушка закончила говорить и, взяв под руку герцога, устремилась вперед, он улизнул. Просто шагнул в сторону к друзьям и был таков.

Матушка было оглянулась, чтобы позвать его, но поздно. Толпа, словно морская пучина, расступилась, пропуская будущего герцога Астера, и сомкнулась за его спиной, поглотив Бенедикта и скрыв от взора герцога и герцогини.

- Боги, Бен! – Титаниум вмиг оказался рядом.

Кэшем последовал за друзьями в сторону колоны, где нашлось относительно свободное место и можно было переговорить.

- Мне или кажется, или мы сегодня присутствуем на плохо завуалированном отборе девиц в твою честь? – продолжил Тит.

- В самую точку, мой друг, - сухо ответил Бенедикт.

- А как по мне, твоя матушка постаралась. Надо дать Ее Светлости должное: она собрала самый цвет нашего города. Выбор, как на мой притязательный вкус, недурен, - шепнул Грем.

Кэшем огляделся. На него поглядывали с любопытством. Конечно, мало кто из присутствующих мог похвастаться тем, что представлен молодому наследнику и его родителям.

- Выбор? – повторил лорд и подняв руки, положил их на плечи друзьям. – Предлагаю до начала танцев уединиться в моем кабинете и выпить по стаканчику виски.

- Боюсь, тебе не позволят уйти и оставить все усилия впустую, - пошутил Тит.

- Ты хотя бы несколько танцев ангажируй. Пусть твои родители будут спокойны на этот счет. А там сможем и уединиться.

- Ангажировать? – ему претила мысль о том, что придется танцевать под пристальными взглядами этой толпы. Будь это не смотрины, а простой бал, ему было бы легче. Но осознавать, что каждая дама, скорее всего, рассматривает его словно желанную добычу, что-то цепляло в душе мужчины. Цепляло до отрицания, до яркого нежелания делать так, как от него этого ждут родные.

«Интересно, они здесь хоть понимают, для чего собрались? – подумал Бенедикт, глядя на девиц, бросавших на него ответные взгляды. – Сомневаюсь, что матушка указала причину бала в приглашениях», - мелькнула саркастическая мысль и он усмехнулся.

Но нет. Все эти кумушки и их дочери, разодетые в шелка и атлас, своим женским чутьем понимают, что происходит. Недаром они так и таращатся на него, забыв о манерах и приличиях.

- Хорошо. Ужин и несколько танцев, - словно соглашаясь с доводами друзей, сказал будущий герцог.

- Загвоздка состоит в том, что слишком много присутствует молодых леди, которым я попросту не представлен, - добавил он, покосившись на Грэма.

- Это не проблема, поверь, - тут же нашелся молодой мужчина и исчез в толпе.

Бенедикт и Тит переглянулись недоумевая. Но когда Грем вернулся, оба поняли, куда именно он уходил.

Конечно же, распорядитель бала!

Кэшем даже хмыкнул, пытаясь удержать рвущийся наружу смешок.

- Милорд, - распорядитель поклонился.

- Вот и все, - весело развел руками Грэм. – Проблема решена и…

Он не успел договорить. Неловко зацепив кого-то рукой, молодой мужчина обернулся, готовый рассыпаться в извинениях за собственную неловкость, когда увидел трех девушек, две из которых тотчас смущенно потупили взоры. Третья же посмотрела сперва на неловкого джентльмена, затем на его друзей и тут же нахмурилась.

- Мои извинения, милые леди, - Грэм перестал улыбаться. Встал ровно и поклонился девушкам. – Вы куда-то спешили, а я был весьма неловок.

- Ну что вы, милорд, - яркая блондинка, молодая и свежая, как первый весенний цветок, мягко улыбнулась в ответ на слова мужчины. Затем бросила быстрый взгляд на Кэшема и снова опустила глаза.

- Представьте нас милым дамам, - тут же попросил Бенедикт, а сам покосился на брюнетку, которую сразу же вспомнил, едва увидев.

Конечно же, это была она. Неловкая, немилая и слишком высокая, как для девушки.

Юная леди была всего на полголовы ниже самого Кэшема, а он не любил слишком высоких девиц. Да еще и с таким смуглым цветом лица и, что самое главное, излишне мрачных. И как она на него смотрела? Великие боги. Было ощущение, словно он виновен во всех грехах на свете.

Впрочем, девица быстро сообразила, что ее эмоции слишком выражены на лице, потому как перестала хмуриться. Но Бен отчего-то понял, насколько неприятен ей.

Это было непонятным и новым чувством для Кэшема. Обычно все девицы, без исключения, любого возраста и положения, млели, от одного его взора. Взять хотя бы тех двоих, которые стояли рядом с брюнеткой. А эта удивительная девушка и бровью не повела, когда он посмотрел на нее.

Кажется, его обаяние здесь было неуместным и просто не действовало. Не на нее.

Распорядитель вышел вперед, прочистил горло и проговорил:

- Лорд Кэшем, лорд Браденбрук, виконт де Вирт, могу ли я представить вас юным леди Авроре Ротенгейн и мисс Алисе Ротенгейн, а также юной леди Лидии Стентон.

Девицы присели в книксене и до того, как успели поднять взоры, Грэм ощутимо толкнул Бена локтем, побуждая к действию.

«Ах, да. Мне надо ангажировать девиц, пока матушка не сделала это за меня!» - словно опомнился он. Его немного удивило, что брюнетка и блондинка оказались сестрами, но помня о правилах приличия и манерах, он лишь улыбнулся и поклонился девицам.

- Как приятно быть представленной вам, милорд, - произнесла мисс Ротенгейн. – Мы очень рады нашему знакомству с вами.

- О, да, милорд, - подхватила леди Стентон.

Кэшем повернулся к мисс Алисе и произнес:

- Могу ли я попросить вас о танце?

Девушка удивленно моргнула, отчего ее личико показалось милорду еще более прелестным и невинным. Она определенно была в его вкусе. Но жениться… нет, нет! Упаси боги. Хотя, матушка была бы довольна.

Всего один танец, напомнил себе мужчина и покосился на друзей. Те стояли улыбаясь. А за улыбками пряталось нечто, понятное только им одним. И Бенедикту.

«Кажется, они предлагают мне пригласить всех троих!» - понял он. Ну уж нет. Блондинка подойдет. Две другие пусть ждут галантных кавалеров, хотя Кэшем сильно сомневался, чтобы леди Аврора пользовалась интересом у противоположного пола.

- О, милорд, - Алиса присела в книксене. – Конечно! Для меня это честь, милорд.

- Первый танец? – предположил он.

- С радостью, милорд, - прозвучало в ответ.

Он улыбнулся и отчего-то снова покосился на старшую девицу Ротенгейн. Леди Аврора несколько удивленно посмотрела на сестру, но та продолжала улыбаться.

- Нам пора, - произнесла брюнетка. Голос у нее оказался неожиданно приятным, с бархатными нотками и совсем не соответствовал облику. – Мы ведь шли кое – куда, - с этими словами она добавила, обращаясь к Бену и его друзьям, - я прошу нас простить, - и, подхватив сестрицу и подругу под руки, потянула их прочь.

*******

- С ума сошла? – Я была очень удивлена тому, как вела себя Алиса. Нет, она, конечно, шутила, по поводу жениха, или нет?

- Отпусти меня наконец, - Алиса сбросила мою руку, едва мы оказались немного в стороне от гостей, разбившихся на компании. Но нас, конечно же, могли услышать, и сестра понизила голос, добавив: - Что я сделала не так? Меня пригасили на танец, я согласилась.

Я открыла было рот, чтобы высказать свое мнение, а затем также быстро закрыла его, осознавая свою неправоту.

- И матушка будет так рада! – поделилась радостью с Лидией Алиса. – Меня выбрал для первого танца сам наследник герцога Астера, - она разве что в ладони не принялась хлопать. Глаза у сестрицы сверкали, словно два драгоценных топаза. – Это же такая честь.

- О, да! Я, признаться, тебе даже немного завидую, - кивнула Лидия, соглашаясь.

- А какой он красавец? – еще тише, но с прежней горячностью, прошептала моя младшая сестрица. – И рост, и манеры, и внешность. Да при его состоянии и…

Я не выдержала. Закатила глаза и отошла в сторону, чувствуя, что щебет Алисы вызывает во мне недовольство. Нет, она, конечно, была по-своему права. Но я искренне сомневалась, чтобы лорд Кэшем заинтересовался ею всерьез. Скорее всего, это было простым совпадением. Не потяни нас Алиса через весь зал, мы бы не столкнулись с будущим герцогом и его друзьями!

Я на миг закрыла глаза, но тут же, словно наяву, предо мной возникло самодовольное лицо Кэшема. Но боги, дело было даже не в нем, не в его красоте, которую я, конечно же, не могла не признать таковой, но в его взоре.

Он смотрел на меня так, как и все джентльмены до него. Снисходительно, без интереса.

Конечно же, на фоне сестры и Лидии я была просто серой мышкой и никакие наряды не изменят этого, даже наряжай меня матушка, словно королеву.

- Милая леди, вам, кажется, дурно? – прозвучало рядом и я открыла глаза, отпрянув назад.

Предо мной стоял высокий мужчина, волосы которого уже тронула седина. Худощавый, с острыми скулами и пристальным, но холодным, взором, от которого по спине пробежали мурашки.

- Я заметил, что вам дурно, - продолжил он, шагнув вперед. – Позвать слугу, или принести вам воды? – он был сама любезность, но его взгляд мне не понравился.

Слишком пристальный. Слишком оценивающий.

- Я прощу прощения, - вдруг словно опомнился он и, вскинув руку, подозвал бродившего среди гостей распорядителя.

«Боги, только не это!» - простонала я мысленно, но было поздно.

Распорядитель уже оказался рядом. Он мило улыбнулся, сверкнув ямочками на щеках, удивительно неуместными на его гладко выбритом круглом лице, и с поклоном произнес: - Леди Роттенгейн, позвольте представить вам лорда Джеймса Харбора.

Затем представили и меня. Приличия были соблюдены, но мне от этого не стало легче. И сестра с Лидией, как назло, куда-то подевались. Видимо, уединились в стороне, чтобы обсуждать красоту будущего герцога.

- Теперь, когда мы представлены друг другу, позвольте хотя бы проводить вас к родным, - предложил мужчина.

Поразмыслив, я приняла решение, что это прекрасная мысль. А еще попросту понадеялась, что рядом с матушкой обрету прежнее спокойствие и хладнокровие.

Лорд Харбор предложил мне руку и я, сама того не желая, была вынуждена ее принять.

- Где мы сможем найти ваших родных? – спросил он учтиво.

- У камина, - ответила тихо. – Я оставила матушку и отца именно там.

- Прекрасно! – милорд сухо улыбнулся и повел меня через толпу. Ему, с высоты роста, было прекрасно видно все в зале. Шел он уверенно, и вел меня чинно, словно мы были парой. Рука у мужчины оказалась сухой и твердой, словно отлитой из камня. И я почти мечтала о том, чтобы освободиться от его временного внимания, еще не понимая, для чего лорд Харбор решил проводить меня к родным.

Конечно, была надежда, что он, несмотря на отталкивающий вид, более джентльмен, чем можно было подумать, но я не была столь наивна и давно не верила в подобные вещи.

Нет, он явно чего-то желал.

«А что, если он увидел рядом со мной Алису и теперь просто желает быть представленным ей?» – мелькнула догадка в голове, пока мы шли к камину. Алиса пленяет умы. Она красавица. Большинство присутствующих в зале непременно сочли бы за радость пригласить ее на танец. Да, скорее всего, так и есть.

Я даже немного приободрилась, а едва увидела матушку, отца и чету Стентон, стоявших на прежнем месте, как не смогла удержать облегченного вздоха, сорвавшегося с губ.

- О, Аврора! – меня заметили.

Увидели и моего спутника.

Во взоре матушки промелькнуло удивление, а леди Стентон широко улыбнулась. Кажется, обе обрадовались тому, что я возвращаюсь в сопровождении кавалера. И тот факт, что кавалеру уже много лет, никого не огорчил.

- О, лорд Харбор, - мой отец кивнул приветливо сухопарому мужчине, а я, воспользовавшись неловкой паузой, высвободилась из плена руки последнего и перешла к матушке, встав рядом с ней.

- Очень, нет просто очень рад видеть вас и ваших прекрасных дочерей на этом празднике, - улыбнулся Харбор.

- О, вы видели Алису? – оживилась матушка.

- Позвольте вам представить лорда Харбора, моего недавнего знакомого, - сказал отец, из чего я сделала вывод, что где-то с высоким джентльменом они уже встречались. И более того, были представлены друг другу.

- Это моя супруга, леди Роттенгейн и дочь Аврора, - продолжил говорить отец.

- Мы с леди Авророй уже имели честь быть представленными друг другу распорядителем бала, - улыбнулся Харбор.

Улыбка у него, кстати, была также неприятной. Впрочем, я списала все на собственное воображение, и на то, что мужчина мне попросту не был интересен и симпатичен. А вот матушка и леди Стентон, кажется, нашли его вполне приятным, что и не удивительно. Он едва ли был не одного возраста с ними.

- Вы еще не в курсе, моя дорогая, - обратился к матушке отец после того, как представил своему знакомому Стентонов, - так вот, лорд Харбор снял имение неподалеку от нашего.

- Рендгрив, полагаю? – спросила она. – Вы переезжаете туда всей семьей?

- Да, вы очень проницательны, - он снова улыбнулся. - Но, боюсь, я и есть вся моя семья, - ответил мужчина с поклоном. – Я вдовец и, к своему огорчению, не имею наследника.

- Какие ваши годы, милорд, - взмахнула веером леди Стентон решив польстить новому знакомому. – Вы мужчина видный. Еще обязательно женитесь и обзаведетесь детьми с новой супругой.

Они продолжили беседу, а я отвела взгляд.

Рендгрив, подумалось мне. Это имение располагалось в пяти милях от наших владений. И уже три года как пустовало. Дом был красивый, огромный и очень старинный. Еще девочкой я бывала там с родителями. Его прежние владельцы были состоятельным семейством с тремя мальчиками и двумя девочками погодками с которыми мы с Алисой весело проводили время. Затем отец семейства разорился и Рендгрив выставили на продажу. И вот, спустя столько лет, имение снова обрело хозяина. Возможно, это и к лучшему. Не дело, когда такой особняк пустует.

Как говорит наша старая Ханна, если дом долго остается пустым, в нем поселяется тьма. Не то, чтобы я верила в ее сказки, но для нас новый сосед только к лучшему, полагаю.

- Леди Аврора, - вдруг услышала краем уха слова, предназначавшиеся мне.

Задумавшись, я упустила тот момент, когда разговоры оборвались и внимание лорда Харбора обратилось ко мне.

- Если вы еще не обещали свой первый танец, - продолжил он, - могу ли я попросить вас оказать мне честь ангажировать его для меня, - он пристально посмотрел мне в глаза и снова отвратительно улыбнулся.

- Я… - проговорила, отчаянно поглядев на матушку.

- Ну конечно же, лорд Харбор, Аврора будет рада танцевать с вами, - ответила за меня матушка, видимо, уверенная в том, что я именно эти чувства и испытываю.

- Благодарю, милорд, - я сделала книксен, а он довольно кивнул.

Боги, ну почему никто не пригласил меня прежде, чем это сделал Харбор? Право слово, я бы предпочла, как и прежде стоять рядом с матушкой и наблюдать за танцующими, чем танцевать с ним.

Возможно, я была неправа в отношении этого мужчины, но он вызывал во мне стойкое чувство отторжения, даже несмотря на кажущуюся любезность и манеры, явно пленившие старших леди.

Положение спас распорядитель. Оборвав музыку, он вышел в центр зала и встав рядом с хозяевами бала, пригласил всех следовать в обеденный зал, где уже были готовы угощения.

- Где Алиса? – склонившись ко мне, спросила мама, прежде чем мы направились в соседний зал.

- Я не знаю. Они с Лидией убежали. Ты же знаешь свою младшую дочь, - отозвалась я и оторопела, когда лорд Харбор оказался рядом, предлагая мне свою руку.

Матушка тут же расцвела, как подснежник весной. Взгляд ее, устремленный на мое лицо, словно говорил: «Ну же, Рори, ты слишком хорошо воспитана, чтобы отказать единственному стоящему поклоннику. К тому же, тебя ничто не обязывает, а быть рядом с кавалером, всегда приятно!».

Вздохнув, посмотрела на отца, но он тоже не проявлял беспокойства и мне не оставалось ничего другого, как принять предложенную руку.

Загрузка...