Казалось, Альберто сиял, глядя на Иззи с высоты своего роста и ослепительно улыбаясь. Такая улыбка обычно бывает только у актеров или преступников. В его светло-голубых глазах, больше похожих на лед, появились искорки, стоило ему убрать волосы с лица. Несколько светлых прядей забавно легли на одну сторону. Он выглядел помолодевшим Джорджем Эмерсоном из «Комнаты с видом». Обычно Иззи очень боялась и стеснялась смотреть незнакомым людям в глаза дольше нескольких секунд, но сейчас понимала, что просто не может отвести взгляд.
Мать девушки, не заметившая происходящего между дочерью и итальянским студентом, шагнула вперед и обняла парня за шею, притягивая его к себе. Когда парень отвел взгляд, Иззи буквально почувствовала мурашки, словно в душе выключили солнце и пошел снег.
– Buona serata, Alberto. Benvenuto![12]
Под весом Элизабет Белл парень согнулся так, будто потянул спину. На приветствие он ничего не ответил.
– Com’è stato il tuo volo?[13] – продолжила мама Иззи.
Она говорила практически без акцента, голос звучал очень уверенно и звонко, хотя женщина почти двадцать пять лет не говорила на итальянском. Тоже практиковалась?
– Bene, bene, – ответил Альберто, неловко засмеявшись. – E tu?[14]
Иззи не была уверена на все сто, но, вероятно, мама спросила его о том, как он долетел, а он ответил: «Хорошо, а вы?» Видимо, ее итальянский хуже, чем она думала.
– Ты, наверное, устал, – сказала мать Иззи уже на английском, выпуская парня из объятий. Он выпрямился и невероятно тепло улыбнулся женщине.
– А вы сестра Иззи-и-и, si?
Иззи фыркнула:
– Скорее мама. – Стоило ей произнести это, как она почувствовала на себе тяжелый, холодный взгляд Элизабет.
– Не такая уж у нас большая разница в возрасте, дорогая, – ответила дочери женщина. – Хотя подозреваю, что Альберто просто проявил вежливость. – Она снова перевела взгляд на парня.
Он взял ладонь Элизабет Белл в свою руку, легко и весело смеясь:
– Синьора Белл, вы ставите меня в неловкое положение.
Рукопожатие слегка затянулось. Иззи заметила, как мама нервно переступила с ноги на ногу. Внезапно она отстранилась, указывая на сумку молодого человека.
– Это все твои вещи?
– Si, синьора.
– На три месяца?
– Мы, итальянцы, всегда путешествуем налегке. – Он от смущения пригладил свои растрепанные волосы, осматриваясь вокруг. – Ваш дом… далеко отсюда? Я очень устал.
Элизабет Белл тепло улыбнулась:
– Ну конечно. – Она подхватила спортивную сумку и направилась в сторону парковки. – Сюда.
Иззи старалась не отставать от парня, когда они пошли за мамой в темноту. У входа стояло авто с эмблемой «Холидей Инн» – очевидно, оно предназначалось для пилотов и стюардесс, хотя было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Холодный спертый воздух, ударивший им в лицо, свидетельствовал о том, что за время их нахождения в здании туман стал гуще.
Альберто вздрогнул и сжался так сильно, что уши коснулись плеч.
– Здесь всегда так холодно?
«Ага», – ответила про себя девушка.
– В это время года обычно теплее, – соврала Иззи. Ей неожиданно захотелось, чтобы ему пришелся по душе ее родной город. – В сентябре и октябре здесь самая прекрасная погода.
Парень украдкой взглянул на нее сквозь челку:
– Буду очень рад провести их вместе с тобой, si?
Иззи почувствовала, как краснеют ее щеки, и начала рассматривать асфальт под ногами, чтобы скрыть смущение. Наверное, это все погрешности перевода. Он же не стал бы на самом деле с нетерпением ждать момента, когда сможет провести с ней время. Они познакомились всего полминуты назад, и вообще Иззи предпочитала не строить воздушных замков. Она знала, что недостаточно красива и обаятельна, для того чтобы Альберто моментально влюбился в нее. Такое бывает только в фильмах. Так ведь?
– Альберто, – произнесла мать Иззи, открывая заднюю дверь автомобиля ключами. Стоп-сигналы мигнули красным, яркий свет отразился от белоснежной улыбки парня. – Моя дочь все лето занималась итальянским. Скажи что-нибудь, дорогая.
Они остановились недалеко от микроавтобуса, и все тело Иззи в секунду похолодело, а спокойствие уступило место леденящей душу панике. Мысль о том, что девушка месяцами практиковалась в ожидании этого самого момента, только усугубляла то, что вот-вот произойдет. Как только Альберто услышит ее растянутые гласные и как она урывками говорит по слогам, его прекрасная улыбка моментально исчезнет, уступив место ядовитой усмешке.
Элизабет Белл выжидающе подняла брови, нажимая кнопку блокировки дверей на панели авто. Щелкающий звук закрывающихся замков нарушил звенящую тишину.
– Э-э… – начала Иззи. Все слова и фразы, что она выучила, мгновенно вылетели из головы. – Я…
– Нет, нет. – Альберто прервал ее, размахивая перед собой руками, будто сдаваясь. – Никакого итальянского сегодня, si? Мы же в Америке! Сначала я хочу попрактиковать английский, si?
Женщина пожала плечами.
– Это и правда может подождать до завтра! – Она открыла перед парнем переднюю дверь. – Едем?
Иззи выдохнула, сжав губы в тонкую линию. Экзекуция откладывается. Хотя уже утром снова вернется ее палач, готовый совершить свое предназначение. А шансов на то, что Иззи за одну ночь превратится из новичка в человека, который говорит на итальянском абсолютно свободно, просто ноль.
Альберто осторожно сел на переднее сиденье, пристегивая ремень безопасности.
– Американское авто! – В его голосе слышалось неподдельное восхищение старенькой машиной. – Я так взволнованный!
Мать Иззи улыбнулась.
– Я взволнован, – мягко произнесла она, исправляя его.
– О! Mi dispiace[15].
– К концу семестра твой английский будет потрясающим.
– Grazie tante, signora[16].
Мать Иззи завела двигатель.
– Прошу, зови меня Элизабет.
– О, si, Эли-и-за…
Парень уже заканчивал произносить второй слог имени, когда магнитола подключилась к телефону Иззи, включая эпизод подкаста «Говорящее убийство», который девушка начала слушать утром. Две ведущие, Мэгс и Амелия, препирались из-за прозвища новоявленного серийного убийцы.
– Мне кажется, это ужасное прозвище.
Мэгс хмыкнула:
– А по-моему, ничего.
– Да ты прикалываешься. Или врешь.
– Могло быть и хуже.
– Ты сумасшедшая.
– О, разве что только рано утром.
За такой стиль общения ведущих Иззи и любила этот подкаст. Словно двое друзей просто болтали и обсуждали всякую дичь про убийства. Ее мама не понимала восхищения Иззи.
– Иззи, можешь выключить?
– Конечно. – Девушка начала возиться с телефоном. – Прости.
– Между прочим, – продолжала Мэгс, – иногда ты ведешь себя куда хуже Казановы.
Альберто, сидящий на переднем сиденье, вздрогнул.
– Иззи! – крикнула женщина. Она резко ударила по тормозам посреди темной дороги и выключила магнитолу. Иззи еще даже не успела открыть приложение. – Ты пугаешь нашего гостя!
– Простите, – ответила ей дочь, совсем не чувствуя себя виноватой; голос ее был спокоен.
Альберто, в конце концов, уже взрослый парень. А в отрывке подкаста не прозвучало ничего такого. Никаких жутких подробностей, которые, возможно, начнутся чуть позже.
– Нет, нет. Не стоит извиняться. Я слышал об этом Казанове. – Альберто произнес его прозвище на чистом итальянском.
И Иззи внезапно вспомнила: знаменитый Казанова – венецианец. Мама Иззи, очевидно, тоже знала этот факт.
– Альберто, надеюсь, тебя никак не оскорбляет это прозвище, – быстро отчеканила Элизабет. Машина все еще стояла посреди дороги, ее мотор работал вхолостую. – Это никак не связано с тем, как американцы видят Италию или ее жителей. Сомневаюсь, что большинство вообще знает, кем на самом деле был этот Казанова.
Даже если парня это как-то и задело, он ничем не выдал себя.
– Что вы, синьора. Я не имею обид.
– Я не обижен, – исправила его мать Иззи.
– О, grazie[17]. – Альберто подарил женщине ослепительную улыбку. – Поехали в ваш дом?
Элизабет Белл тронулась с места.
– Пока ты здесь, пожалуйста, чувствуй себя как дома.
– Grazie, grazie, – ответил Альберто. – Думаю, он мне придется по душе.