Утром, когда Иззи спустилась вниз, Альберто уже сидел у кухонного островка. Он облокотился на кварцевую поверхность, обхватив обеими руками кружку с капучино и внимательно слушая мать Иззи. Он казался куда более спокойным и расслабленным, чем вчера вечером.
– Я так рада, что ты упомянул дель Сарто! Большинство людей позабыло о нем, а славу затмили его современники – Леонардо, Микеланджело, Рафаэль. Но и о нем забывать не стоит!
– Si?
Женщина энергично закивала, и Иззи невольно улыбнулась. Здорово было снова увидеть, как у мамы блестят глаза от радости.
– Хотя Вазари и Браунинг были не особо благосклонны к нему, – продолжила она, – а де Мюссе охарактеризовал его как человека, которому наставляли рога. Но дель Сарто был очень тонко чувствующим мужчиной, а его вклад в итальянский маньеризм, что вышел из эпохи Возрождения, нельзя недооценивать.
Она говорила быстро, попутно переворачивая омлет, томящийся на сковородке.
– Он вам нравится, si?
– Si. – Она улыбнулась, радостно глядя перед собой на стену, выложенную яркой плиткой. – Помню, как, учась в старшей школе, увидела его «Портрет девушки с книгой стихов Петрарки», выставленный в Музее изящных искусств в Бостоне, и он просто поразил меня. Как точно все передано, а какая чарующая у девушки улыбка! Я смотрела на нее и не могла оторваться. – Она замолчала, щеки ее внезапно порозовели, будто что-то застало ее врасплох. Элизабет оглянулась на Альберто через плечо. – Полагаю, что именно в тот момент и именно там я осознала, что хочу изучать историю искусств.
Иззи никогда раньше не слышала, чтобы ее мама с таким увлечением о чем-либо рассказывала. Это было невероятно. Захватывающе. Единственное, о чем Иззи могла рассуждать и говорить с таким же упоением, – это серийные убийцы.
– И у вас получилось, – произнес он, отсалютовав ей кружкой.
Мать Иззи вздохнула, вдохновение мгновенно ее покинуло.
– Да, получилось, в Вермонте. Но в Италию я так и не попала.
– Жизнь. Она… редко складывается так, как бы нам хотелось, – произнес Альберто и повернул голову в сторону дверного проема. – Ciao, Иззи-и-и.
– Ciao, – произнесла Иззи, но акцент ее был далек от того, как плавно и мягко произнес это слово парень. Словно она говорила о чем-то отвратительном. – Как успехи с английским?
Женщина еще гуще покраснела, будто дочь сделала ей выговор.
– Мы немного отвлеклись.
– Это все… из-за меня, – сказал итальянец, прижав одну ладонь к груди. – Я задаю много вопросов.
– У нас еще уйма времени впереди, – произнесла женщина, вновь становясь самой собой. – Во сколько за вами заедет Пейтон?
Теперь уже Иззи почувствовала себя неловко. Нет, она очень любила свою лучшую подругу. Но все-таки хотела побыть с Альберто наедине. Эффектная Пей всегда переключала все внимание на себя, и Иззи понимала, что ничего с этим не поделаешь.
– Ближе к двенадцати.
Брови Элизабет поползли вверх от удивления.
– Мы вроде бы договаривались на утро?
– Для нее это и есть утро.
– Джанин следовало бы быть с ней построже, – произнесла мама, имея в виду мать Пейтон.
На самом деле между ними уже много лет шла негласная война под названием «Кто лучше воспитывает дочь», которую Иззи, если честно, никогда не понимала.
– Так только по выходным, – ответила ей Иззи, желая хоть как-то защитить свою подругу.
– Сегодня четверг.
– Если ты не против, – обратился Альберто к Иззи, – может… сходим туда пораньше? Может… сейчас? Я бы хотел… взглянуть. На лодки.
– Бухта находится на островах, – объяснила ему девушка. – Чтобы добраться туда, нам нужно проехать по мосту.
– Вот как. – Парень стал похож на грустного щенка.
– Но вы можете сходить в парк и посмотреть на лодки с противоположной стороны, – предложила мама.
Она намеревалась сделать все возможное, чтобы Альберто был счастлив.
И у нее получилось. Улыбка вновь медленно расцвела на его загорелом лице.
– Я не против сходить… туда.
Иззи пожала плечами:
– Конечно, идем.
Вообще в бухте острова Вудли и в стоящих там лодках не было ничего интересного, но не могла же девушка послать его или отказать в просьбе, когда он находился здесь всего второй день. Да и парк рядом с набережной был вполне себе ничего, а судя по солнечным лучам, что усиленно пытались прорваться сквозь плотный морской туман, день действительно может оказаться чудесным.
– Я напишу Пейтон, что мы будем в парке.
– Stupendo![24]– воскликнул Альберто, как только мать Иззи поставила перед ним тарелку с омлетом, беконом и тостами. – Касается вас обеих. – А затем он набросился на завтрак так, будто не ел несколько дней.
Солнечный свет только-только пробился сквозь облака, когда Иззи открыла перед итальянцем входные ворота. Вчера, пока он спал, туман отступил всего на несколько часов, но сегодня солнце явно победило в этом неравном бою. Будто Альберто своим присутствием помогал ему. Парень буквально излучал тепло и радость, распространяя их вокруг и озаряя этот невзрачный мирок так же легко, как заряжал позитивом ее маму. Это было очень глупо и поэтично одновременно, но, шагая по Эль-стрит, девушка чувствовала, как в ее груди разливаются радость и свет.
– Очень милый городок, – сказал парень, пока они проходили мимо гостиницы «Мисс О’Салливан», что находилась за углом дома семейства Белл. – Ты так не считаешь?
– Ага. – Конечно!
– Напоминает мне mi nonno’s[25]. Он жил у моря.
Может, Альберто не возненавидит Юрику, раз уж она так напоминает ему о доме дедушки? Иззи поймала себя на мысли о том, что надеется на это. Хотя бы ради ее матери. Его присутствие оказывало на нее какое-то поистине волшебное влияние.
Они пересекли Вторую улицу; в конце квартала виднелась украшенная башня особняка Карсона. Альберто остановился, чтобы полюбоваться фигурой королевы Анны.
– Очень похоже на твой дом, – произнес итальянец, старательно выговаривая каждое слово. Когда он говорил медленно, акцента практически не было.
Их дом похож на особняк Карсона? Едва ли. Ведь последний построил самый богатый житель Юрики, лесной магнат, который практически в одиночку возвел весь город. А ее дом был обычным. К тому же за особняком присматривали и ухаживали практически постоянно, дом же семейства Белл разваливался на глазах.
– Они оба построены в викторианском стиле, – сказала Иззи, не желая объяснять, что ее семья не относится к числу состоятельных.
– Но он очень… милый.
– Да, спасибо. Самое то для хорошего детства.
– С кучей антиквариата.
– Антиквариат! Слово с продвинутого уровня.
Альберто засмеялся:
– Мне нравится смотреть… американские сериалы.
– Например, какие?
Он, задумавшись, скривил губы:
– «Йеллоустон».
– Папе он нравится.
– Тот, который про ботаников. «Теория…»?
– «Теория Большого взрыва». Любимый сериал деда.
– «Закон и порядок».
– И этот дедушка любит. Тебе вообще сколько лет?
Альберто подмигнул девушке:
– А на сколько выгляжу?
Иззи остановилась и, задумчиво почесав двумя пальцами подбородок, осмотрела парня с ног до головы, будто он был одним из любимых итальянских шедевров ее матери.
– Внешне лет на двадцать, – сказала она не задумываясь. В его профиле в социальных сетях было указано, что ему девятнадцать. – В душе пятьдесят, – закончила Иззи, широко улыбаясь.
Конечно, она пошутила, но, заметив его задумчивый взгляд, осознала: есть в ее словах доля правды. Возможно, со стороны казалось, что Альберто старше, чем она и ее друзья. Наверное, все дело в загаре. Хотя все же было в парне что-то, свойственное только взрослым людям: настороженность во взгляде, словно он знал о жизни чуть больше остальных. Альберто Бьянки будто жил в прошлом. Благородное поведение, абсолютно не сочетающееся с одеждой, которую он носил. Заметный, но при этом даже забавный итальянский акцент, соединяющийся с его своеобразной манерой говорить на английском, который не соответствовал уровню его знаний. Альберто был таким, каким она его себе представляла, но в то же время полон сюрпризов и неожиданностей. Иногда девушка совершенно не понимала, как себя с ним вести.
Внезапно Альберто наклонился к ней, выражение его лица смягчилось.
– Ты очень милая, синьорина Белл. Как и твое имя. Che bellissima![26]
От неожиданности Иззи даже остановилась.
– О! – все, что она смогла сказать в ответ. Никто и никогда не называл ее милой. Даже родители.
Итальянец спрятал руки в карманы брюк:
– О?
– Ой, в смысле, я хотела сказать спасибо.
Альберто снова продолжил идти.
– Пожалуйста, Иззи-и-и.
Девушка почувствовала, как краснеют ее щеки. Она понятия не имела, как реагировать на подобное поведение. До сих пор на Иззи Белл было всем плевать. А уж тем более иностранцам из старейшего, с богатым культурным наследием района Италии. Однако же один из них сейчас находился здесь и застенчиво улыбался, пока они переходили через заросшие мхом и травой железнодорожные пути в самом конце Эль-стрит, чтобы добраться до места, где всего пару дней назад они с Пейтон наблюдали за возвращением «Бодеги Бейна» в гавань. Альберто прошел через практически пустую парковку к кусочку земли, заросшему травой, у самой кромки воды и посмотрел на слипы на острове Вудли.
– Рыбацкие лодки? – спросил парень.
Если бы в детстве он часто навещал дедушку, жившего у моря, то наверняка знал бы о них еще больше, чем Иззи.
– Ага.
– Они выходят на открытую воду?
Альберто окинул взглядом набережную. Вода, окруженная несколькими песчаными дюнами, казалась совершенно спокойной по сравнению с северной частью Тихого океана, который в настоящий момент бушевал и обрушивался на западную часть полуострова, за островом Тулуват. Даже находясь на расстоянии пяти миль, Иззи слышала рокот волн на пляже Самоа. Так звучала сама природа.
– Да, это глубоководные рыбацкие суда.
Альберто потер пальцами подбородок, осматривая слипы, стоящие в ряд у берега: половина из них была свободна.
– Как-то их мало, – разочарованно произнес парень.
Иззи засмеялась:
– Вообще-то сейчас все работают.
– Ах, si. Конечно. – Альберто сощурился, словно пытаясь рассмотреть что-то на острове. – Здесь всегда… так пустынно?
Ему явно не понадобится много заниматься английским с мамой. Итальянец знал язык куда лучше, чем казалось Иззи изначально.
– Только в те дни, когда лодки выходят в море.
– Люди работают целыми днями?
– Чаще всего.
– Даже в ваши… известные американские выходные?
Девушка знала, что на итальянском выходные были il weekend, а это значит, что пятидневная рабочая неделя существовала теперь не только в атлантической части, но и в Европе. Но она понятия не имела, почему вдруг Альберто так заинтересовался, что происходит на небольшом и сонном островке Вудли.
– Лодки выходят из гавани, когда сюда приезжают туристы, – объяснила Иззи. – Так что, пока здесь хорошая погода, выходных не бывает. – Она невольно задумалась о том, насколько, наверное, отличаются итальянские гавани от мрачной и серой Юрики. Девушка представила яхты с супермоделями, загорающими на борту. Они пришвартованы в солнечном порту и окружены сверкающими теплыми водами Лигурийского моря, а чуть дальше находятся скалистые берега Корсики.
– А здесь всегда такая ясная погода?
Иззи хмыкнула:
– Если бы. Когда опускается туман или начинается шторм, видимость практически равна нулю. Даже остров отсюда не видно.
– Вот как, – ответил парень, а затем вздрогнул. – Прямо как в фильмах ужасов.
Звучало это намного романтичнее, чем было в реальной жизни.
– Пожалуй, да.
Альберто еще какое-то время смотрел на лодки вдали, а потом резко развернулся в сторону парка.
– Может, прогуляемся?
Сообщений от Пейтон не поступало, поэтому Иззи, не раздумывая, согласилась, и они отправились по прибрежной тропинке на север. Именно на этой асфальтированной дорожке девушка когда-то училась кататься на велосипеде. Она качалась взад и вперед, пытаясь успеть за матерью, которая уверенно крутила педали в такт движениям дочери. Отец же шел за ними пешком, пытаясь помочь малышке Иззи удержать равновесие без дополнительных колес. Это одно из самых счастливых детских воспоминаний с участием обоих родителей. Девушка невольно улыбнулась.
– Ты счастлива? – спросил парень, вернув Иззи в реальность. Она даже и не заметила, что он смотрит на нее.
– Да. – Впервые за очень долгое время это действительно было так.
– Почему?
Она хотела ответить, но передумала. Безусловно, приятно, что кто-то назвал ее милой, такого вообще никогда не случалось. Было в Альберто что-то такое, что заставляло девушку глупо улыбаться и вводило в ступор, но она не понимала, в чем именно дело и что вообще происходит. Может, с ней случилось то же самое, что сейчас с ее мамой, на которую Альберто оказывал волшебное влияние? Элизабет казалась счастливее, чем несколько месяцев назад, несмотря на несколько вчерашних ссор с мужем. Когда Альберто смотрел на Иззи своими искрящимися голубыми глазами, ей казалось, что он действительно видит ее. Не только ее внешнюю оболочку, но и то, какой она является на самом деле. Он видит ее буквально насквозь. Иззи чувствовала себя важной и нужной всякий раз, стоило только итальянцу заговорить с ней. Подобное уже происходило однажды. С Джейком.
Сердце ее неприятно кольнуло при мысли о нем. Пожалуй, впервые с момента его возвращения из Монтерея ей захотелось плакать. Может, у нее были к нему далеко не дружеские чувства?
Черт! Иззи даже не поняла, что застыла на месте, пока перед ней не появился Альберто.
– Иззи-и-и. Теперь ты несчастлива. Что… случилось?
– Не знаю, – честно ответила девушка. Вроде бы ничего не произошло, но появилось такое ощущение, будто на нее навалилось все и сразу.
Она почувствовала, как его пальцы коснулись ее ладони, а потом поднялись к запястью. Она вздрогнула, несмотря на то что на улице было тепло.
– Могу я чем-то помочь?
Прежде чем она успела ответить, тишину этого неспешного утра нарушил рев клаксона. Иззи обернулась и увидела знакомый синий автомобиль, остановившийся напротив парка. Пейтон опустила стекло со стороны водительского сиденья и крикнула:
– Какого хрена происходит, ребят, а?