На рынке, никаких сюрпризов меня не ожидало. Он выглядел именно так, как я его себе и представляла.
Вкусный запах специй и торговцы, желающие продать мне всякую ерунду. Удивило то, что Мэтт расплачивался не бумажными деньгами, а монетками.
В кураж я вошла быстро. Так в корзине, которую держал лорд, росла куча продуктов, от свежих овощей, до куриных тушек.
Иногда я натыкалась на названия, которые я не знала. Мне предлагали купить мясо птиц, названия которых я никогда не слышала и овощи, о вкусовых качествах которых ничего не знала. В такие моменты я игнорировала предложения продавцов, выбирая из знакомых названий.
Увидев у одного продавца пучок петрушки, я пришла в восторг и сразу кинулась к нему.
Лорд, уже пыхтя, тащил груду продуктов.
- Снежа, подождите! – пыхтя, произнес он, но меня было не остановить.
- Леди желает кудрявую траву? - спросил торговец, глядя на пучок, который я взяла с лавки.
- Петрушку! – радостно сказала я.
Продавец, молодой мужчина с загорелой кожей и светло-карими глазами, растерялся. Ясно.
- Да, мне кудрявую траву.
- У вас просто бешеный аппетит, – сказал Мэтт, поставив корзины с провиантом и вытаскивая из внутреннего кармана мешочек с деньгами. – Должен признаться, я трачу на своих любовниц гораздо меньше денег, чем за сегодняшний день.
- Скромные они у вас, – сказала я.
- А вы, я смотрю, излишней скромностью не страдаете.
Мужчина сверкнул голубыми глазами.
- Нет, а зачем страдать… Без страданий жить легче.
Красивые губы Мэтта тронула улыбка.
- И где только такую раскопал Сай. Везунчик, получить такой подарок.
Отвечать на вопрос я, конечно, не стала, но задумалась. А ведь на самом деле, я была новогодним подарком для герцога. И если для меня это наказание, за плохие дела, то для Сайрона я награда. Должно быть, он сделал что-то хорошее, не спроста же дедушка так печется о нем.
Из размышлений меня вырвала знакомая трава. Протянув руку к одному из висящих пучков, я оторвала листочек и растерла в руках, наслаждаясь запахом.
- Мята, – восхитилась я.
- Нет, леди, не мятая, она просто сушенная. – Вставил свое слово Мэтт.
- Вкусный трава, – сказал продавец.
- Ерунда какая-то, - вставил свое слово Мэтт. – Вы вообще законно торгуете?
Смуглая кожа мужчины побледнела.
- Лавка моей отца! – заговорил торговец с акцентом. - Он был ведуном и трава в моей лавка очень хороший.
- А право на «хороший трава» у вас есть? – передразнил его Мэтт.
А вот я стала внимательней присматриваться к товару, это ведь кладезь! Настоящая кладезь, вот он и имбирь, и мята! И даже корень солодки! Восторг накрыл меня очень быстро, ведь я знала, что нужно делать: три год изучения фармацевтики не прошли даром, и я была уверена, что вылечу кашель Сайрона за несколько дней.
- Оставьте вы его в покое! Хороший у него товар, – заступилась я за торговца.
Мэтт хмыкнул, а продавец посмотрел с благодарностью.
Набрав необходимые ингредиенты, я наблюдала за тем, с каким недовольным лицом расплачивается Мэтт.
- Зачем вам все это?
- Нужно. И мне бы водочки… - вспомнила я про дедовский способ лечить кашель.
- Что?
- Спирта мне! – я посмотрела на лорда.
Мужчина вытащил из внутреннего кармана пальто фляжку и протянул.
- Спасибо! – сказала я, понюхав содержимое фляги и спрятав ее в карман своей шубы.
Глаза мужчины расширились. Кажется, он уже стал жалеть, что взял меня с собой.
А то слюни он свои распускал, на что надеялся? Я сюда изначально за едой ехала.
А теперь недовольный ходит.
- А вы зачем на рынок ехали? – вдруг вспомнила я, когда мы подошли к карете.
Он передал корзины с продуктами кучеру и тот водрузил и закрепил их на запятках кареты. Сам же Мэтт размял руки.
- Я покажу, – загадочно улыбнулся он.
- Думала, мы уже домой…
- Нет, – он снова улыбнулся и, развернувшись, пошел обратно в сторону прилавков. Я последовала за ним.
Он чинно прошел мимо всех лавок, и мы подошли к магазинчикам. Для меня они выглядели все одинаково непримечательно, а вот лорд направился к какому-то определенному и, приоткрыв дверь, пропустил меня вперед. Внутри нас встретила полноватая женщина в ярком платье.
- Добрый вечер, лорд Росс, – улыбнулась она.
- Добрый вечер, – улыбнулся он в ответ.
Достав из кармана еще один мешочек, он подошел к женщине и отдал ей несколько золотых монет.
Та просияла, и, наклонившись под витрину, вытащила и отдала ему большой бумажный сверток, перевязанный бечевкой.
Мужчина немного его развернул и, улыбнувшись, завернул обратно.
- Уверена, любой леди будет приятно получить такой подарок.
- Как всегда, прекрасно.
Сказал он и, вытащив из мешочка, положил на прилавок еще одну монету. Я осмотрела магазин и сразу сделала предположение, что он купил одежду. Ведь в данном магазинчике было полно безголовых манекенов в платьях стиля XIX века.
Когда мы вышли, я молчала. Не мое дело спрашивать, что внутри, даже если хочется узнать.
Усевшись на мягкие сиденья, и вспомнив купленные продукты, я представила, как ужинаю.
- Хочешь посмотреть? – неожиданно спросил лорд Росс.
Ну, раз предлагает, почему бы нет? Я приняла из его рук пакет и развернула. Как я и предполагала, внутри было платье. Нежный персиковый цвет дополнял белые кружева.
- Красиво, – честно сказал я.
- И все?
Я посмотрела в голубые глаза мужчины.
- Очень красиво?
Мужчина улыбнулся.
- А где же восторг?
- Очень, очень красиво! – сказала я и, упаковав платье обратно, протянула пакет лорду.
- Забери его себе.
Вот это было неожиданно.
- Не нужно…
- Я заказал его своей любовнице пару недель назад, но мы расстались. Мне оно ни к чему.
- Размер не мой…
- Оно на корсете.
Мужчина взял пакет из моих рук, завернул, перевязал бечевкой и положил на сиденье около меня. Когда карета остановилась, я чувствовала неловкость, а со мной такое случается крайне редко…
- У вас редкий цвет глаз, – сказал он.
- Да.
- Необычная внешность для служанки.
- Какую природа дала, – сказала я, мечтая избавить от неловкости и от мужчины.
Мы зашли в дом. Кучер положил корзины с продуктами у входа и вышел. А я так и держала пакет с платьем в руках.
- Доброго вам вечера, Снежа.
Сказал он, прощаясь, и протянул руку. В этот раз я на такое не куплюсь.
- Доброго вам вечера.
Поняв, что руку не протяну, мужчина ухмыльнулся и, пристально посмотрев в глаза, развернулся и покинул поместье.
С его уходом я выдохнула, что-то в нем было, от чего я напрягалась. Возможно, он был самым красивым из всех мужчин, с которыми я общалась, и отсюда была такая неловкость? Или дело было в другом… В любом случае, я была рада, что он ушел и я, наконец, смогу поесть.
На улице уже стемнело, а Сайрон наверняка навел беспорядок, обедая сырой картошкой. Подхватив корзины, я потащила их на кухню, но стоило мне переступить порог, я обомлела.