Глава 25

- Вы нравитесь мне намного больше первой леди, – сказала Долорес, усаживаясь в кэб.

Кебом оказалась маленькая карета, которая работала, как наше такси.

- Спасибо, Долорес, - ответила я с улыбкой.

- Называй меня Долли, – подмигнула женщина. – Такая работящая леди, первый раз такое вижу.

- А я не леди, – честно сказала я.

- Вы герцогиня! – восторженно сказала женщина.

Посвящать ее в тонкости наших с Сайроном отношений не стала. Поэтому остаток дороги мы проговорили о рецептах и предстоящей уборке.

Когда доехали до рынка, нужно было рассчитаться за кэб, и я, на правах богатейшей, достала золотую монетку. От чего глаза ее округлились.

- С ума сошли? За эти деньги можно целый экипаж нанять.

- Но у меня других нет, – честно ответила я.

Долли выдохнула и достала свой мешочек, в котором кругляши были серебряные и медные. Отдав пару таких кругляшей, мы вышли из кареты.

- Вы можете разменять? – Я вручила Долорес одну монетку, и она с улыбкой согласилась.

После женщина отправилась на поиски кур и размена денег, а я пошла по направлению к травам и вздохнула с облегчением, застав смуглого продавца на месте.

- Добрый вечер, – поприветствовала его я.

- Добрый, – ответил мужчина. – Я вас помнить, вы милая леди заступиться за меня перед господин.

- Ваша трава и правда хорошая, – улыбнулась я.

- Вы помочь, спасибо.

Я добродушно кивнула и начала рассматривать травы на прилавке, вот только какие выбрать, не знала. Что же мне приготовить, чтобы вылечить Сайрона?!

- Чем помочь? – вывел меня из размышлений продавец.

- Кажется, вы говорили, что ваш отец был ведуном?

Черные глаза мужчины просияли гордостью.

- Так и есть, – ответил он.

- Может, вы знаете, какие травы помогут для зрения. Один мой друг был отравлен и потерял способность видеть.

Мужчина грустно покачал головой.

- Знать, но не помочь.

- Ну почему же?

- Нужен сила, а без силы, трава слабо помочь.

- А что если есть сила? – тихо спросила его я.

- Все равно не могу помочь.

Уперто замахал головой продавец.

- Секрет достался от отца, к старший сын. Нельзя рассказывать.

- Ну пожалуйста, – словно в дестком саду начала канючить я, но мужчина упирался и отказывался.

- Это очень важно, – продолжила. – Нужно хорошему человеку.

- Простите, милая девушка, не могу. Это секрет отца и деда.

Помогать мне продавец не собирался. Значит, придется прибегнуть к самому действенному методу разговора.

- Жаль… - Я достала из кармана шубы мешочек и вытащила золотую монетку, глаза мужчины загорелись. – Я ведь готова хорошо оплатить вашу помощь…

- Два золотых, – внезапно сказал мужчина.

Деньги нужно было экономить, поэтому я вступила в торг.

- Один золотой.

- Три, и я это, я вам уступить.

- Две золотых.

- Только три.

- А если я пожалуюсь своему другу, что ваш трава не такой уж и хороший?

Мужчина нахмурился, должно быть, вспоминая Мэтта и через несколько секунд сказал:

- Ждите здесь, я принесу книга.


***

Травы набрала немало, а рецепты отваров пришлось записывать. Продавец, принес большую книгу и велел готовить мне два зелья, одно должно было вывести яд, который, по мнению продавца, все еще был в крови герцога и второй укрепить зрение.

- Это поможет? – с надеждой спросила.

- Только если есть сила, – повторил мужчина.

За свои услуги мужчина получил две золотых монеты, от чего пришел в полный восторг и даже закрыл лавку.

Долли я нашла быстро, она отдала мне десять серебряных монет, две из которых я ей вернула за оплаченный кэб.

Сначала мы доехали до Долли и, распрощавшись, я с чистой совестью отправилась домой.

Когда я подъехала было уже темно, но я с легкостью рассмотрела силуэт женщины рядом с поместьем.

- Стойте! – крикнула я кучеру, и карета резко остановилась.

Терять в догадках мне надоело, и я выпрыгнула из кареты, увидев меня незнакомка, поспешила скрыться.

- Да подождите вы! - кричала я в след женщине, но она слишком быстро убежала.

И что ей нужно? Я не понимала. Настроение испортилось, расплатившись с кучером я, наконец, зашла в поместье и отметила, что стало намного теплее. Скинув шубу, я взяла в руки корзину с травами, чтобы отнести ее на кухню. Мне не терпелось приготовить для Сайрона зелье.

- Пришла наконец, – раздалось из дверей гостиной.

Я вздохнула и, вспомнив утреннюю сцену, моментально покраснела. Кажется, герцог неловкости не испытывал, ведь голос его звучал намного уверенней, чем обычно. Обернувшись, я чуть не ахнула, ведь передо мной стоял мужчина, совершенно не похожий на герцога.

Загрузка...