Ю э Я н по кличке Генерал, сын отставного военного, впоследствии сам становится военным.
Л и Ц з я н ш а н ь по кличке Цзюшань[69], выходец из семьи каппутистов[70], впоследствии режиссер телевидения.
Ю й Д а х а й по кличке Большеголовый, сын члена бюро ревкома, впоследствии директор частного предприятия.
Ц з я н И по кличке Возчик, из семьи рабочего, впоследствии заместитель начальника отдела пропаганды.
Б а й С ю э по кличке Принцесса, дочь «высокообразованного интеллигента», впоследствии редактор издательства.
П а н Ю н ь по кличке Монашка, дочь служащего, впоследствии аспирантка.
Ч ж э н И н ъ и н по кличке Несчастненькая, дочь «правого уклониста», внучка капиталиста.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к.
М у з ы к а н т.
На сцену энергичной походкой выходят Ж е н щ и н а - у д а р н и к и М у з ы к а н т. Они начинают играть, звучит веселая популярная танцевальная мелодия. На сцене появляются т а н ц у ю щ и е. Сквозь ряды танцующих проходит Ю э Я н, он ищет кого-то глазами.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Товарищ, здравствуйте! Приглашаем вас принять участие в нашем вечере!
Юэ Ян, не слыша, проходит мимо.
(Громко.) Эй, товарищ солдат! У вас что… плохо со слухом?
Ю э Я н. У меня со зрением плоховато, а со слухом все нормально. Я вот слышу, что вы неплохо играете на ударных, выбиваете целые автоматные очереди.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Благодарю за комплимент. Да, говорят, с передовой вернулась группа героев. Вы не… из их числа?
Ю э Я н. Нет! Никакой я не герой. (Отходит в сторону, садится.)
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Интересно. (К музыканту.) Э, погляди-ка на этого человека.
М у з ы к а н т. А, Генерал!
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Генерал? Он генерал?
М у з ы к а н т. У него такое прозвище. На самом деле это солдат, который мечтал стать генералом.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. А, значит, это поклонник Наполеона?
Ю э Я н. Нет! Я вовсе не поклонник Наполеона!
М у з ы к а н т. Генерал у нас поклонник Маркса.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к (к Юэ Яну). Позвольте спросить, о чем вы сейчас думаете?
Ю э Я н. Я думаю о своих друзьях…
М у з ы к а н т (выходит вперед). Твои друзья все здесь!
Ю э Я н (радостно). Друзья! Приветствую вас!
Парни и девушки перестают танцевать, радостно подбегают к Юэ Яну, обнимают его.
Это мои друзья из нашего так называемого коллективного хозяйства: Цзюшань, Большеголовый, Возчик, Принцесса, Монашка и еще… Несчастненькая.
По мере представления молодые люди выводят вперед, затем молча набрасывают на себя грубые одноцветные зимние одежды.
Коллективное хозяйство!.. Это слово в наше время уже почти позабыто. Наступит день, когда его значение придется искать в словаре. Но мы-то не забудем! Не забудем до конца своих дней! Так что же это все было?
Зима 1976 года.
П а р н и и д е в у ш к и выполняют тяжелую однообразную работу. При этом актеры имитируют свист и завывание ветра.
Л и Ц з я н ш а н ь (срываясь). Мама родная! Я больше не выдержу!
Ц з я н И. Я, как начальник хозяйства, торжественно объявляю: работы прекратить! Все по домам!
Молодежь, преодолевая сопротивление ветра, направляется домой.
Ю э Я н. Черт его дери! Этот навоз, когда замерзнет, ну просто как камень.
Ю й Д а х а й. Как говорится, и вонючий, и твердый!
Л и Ц з я н ш а н ь. Это вроде про нас с вами. Бригадир так и сказал. Ты разве не слыхал?
Б а й С ю э. Интеллигенция нынче именуется не иначе как вонючая. А как же называть тогда нас, грамотную молодежь?
Л и Ц з я н ш а н ь. Сверхвонючая!
Ю й Д а х а й. В смысле дерьмо.
Ч ж э н И н ъ и н (визгливо). Вонючее дерьмо!
Ю э Я н (холодно). Что, мало ругани слышите? Решили еще и сами поупражняться? Домой!
Парни и девушки в молчании толкают плечом дверь и вваливаются в комнату, падая от усталости.
Л и Ц з я н ш а н ь (ложится). Когда только приехали, развалюха эта нам не глянулась… А теперь поняли: все-таки лучше ее нет!
Ц з я н И. Как говорится, даже родная дырявая хижина и та стоит десяти тысяч связок монет.
Ю й Д а х а й. Какого черта еще родная?..
Внезапный порыв ветра, слышен грохот.
Ч ж э н И н ъ и н (кричит). Дверь!.. Дверь сорвало с петель!
Ю й Д а х а й. Сорвало, и ладно, так проще, открывать не надо.
Б а й С ю э. Эй! Быстренько вставайте, приделайте!
Л и Ц з я н ш а н ь. Эй! Дядя Лэй Фэн, спасай несчастную грамотную молодежь!
Ц з я н И (к Юэ Яну). Приладь, иначе вечером будет холодно.
Л и Ц з я н ш а н ь. Это тебе, Возчик, не то, что было у твоего отца в проклятом старом обществе.
Ю э Я н. Ветер! Снег! Испытания! Нападайте, налетайте, вы, ничтожные, на меня!
Л и Ц з я н ш а н ь (поет). Нужно быть похожим на…
Юэ Ян и Ю й Д а х а й (подхватывают). …зеленую сосну на вершине горы Тайшань…[71]
Б а й С ю э. В комнату уже снега нанесло! Ну и лодыри вы!
П а н Ю н ь (девушкам). А если они и в самом деле не приладят дверь, что делать будем?
Б а й С ю э. Кормить их не будем.
П а н Ю н ь. Правильно!
Ч ж э н И н ъ и н. Верно! Не будем!
Ю й Д а х а й. Не будете готовить, будем пить северо-западный ветер.
Парни запевают, показывая, что им на все плевать.
Б а й С ю э (обозлившись). Идиоты! Свора идиотов! В одном месте, где поселили грамотную молодежь, из-за того, что дверь у них не запиралась, были опозорены девчонки! Не знаешь, что ли?
Парни замолкают. Первым быстро поднимается Юэ Ян, остальные, следуя за ним, идут чинить дверь. Бай Сюэ смеется, девушки принимаются готовить еду.
Обедать. Кипяточек, кукурузные пампушки, по две каждому.
Ч ж э н И н ъ и н (к Ли Цзяншаню). Куда пошел? Обедать!
Л и Ц з я н ш а н ь. Я помою руки.
Ц з я н И. Видали, молодой господин, выпендривается!
Л и Ц з я н ш а н ь (мо́я руки). Эй, а куда подевалась моя одежда?
Ч ж э н И н ъ и н. Не ори! Ешь! (Всовывает ему в руки пампушку.)
Л и Ц з я н ш а н ь (тихо). Эй, не стирай, там мои… трусы.
Ч ж э н И н ъ и н. Ну и что! Подумаешь, аристократ какой!
Все молча обедают.
Ц з я н И. Получайте! Ведомость по трудодням.
Ю й Д а х а й. Твою мать! Снова пять единиц начислили!
Ц з я н И. Пять единиц разве плохо? Когда учитель ставит пятерку, небось скачешь от радости.
Ю й Д а х а й. Целый день работали — и только семь фэней! Ребятки, семь фэней!
Л и Ц з я н ш а н ь. А ты думал, ты сколько стоишь? Кто тебя заставлял ехать сюда вместе с нами на перевоспитание?
Ц з я н И. В самом деле, Большеголовый, говорят, твой отец избран в бюро ревкома города?
Ю й Д а х а й (плюется). Тьфу! Полный рот песка!
Ю э Я н. Возчик, на каком основании мне за работу начисляют всего пять единиц? Так не пойдет!
Ц з я н И. Я спрашивал об этом. Мне в бригаде ответили, что грамотной молодежи записывают полтрудодня. Так положено.
Л и Ц з я н ш а н ь. Слыхали? Положили — наложили!..
Ю э Я н (раздраженно). Спать! Спать!
Парни и девушки расходятся по своим помещениям, укладываются.
Ю й Д а х а й. Ели мы только что или нет? Почему-то я как лягу, так жрать охота?
Ю э Я н. Поменьше болтай!
Л и Ц з я н ш а н ь. Большеголовый, ты в самом деле голодный?
Ц з я н И. Вроде бы даже в те три тяжелых голодных года и то есть хотелось меньше.
Ю й Д а х а й. Если не дать всем по очереди поголодать, как же люди смогут никогда не забывать о классовой борьбе?
Л и Ц з я н ш а н ь. Во дает!
Ю э Я н. Чушь мелешь!
Л и Ц з я н ш а н ь (к Цзян И). Эй, дай-ка я тебе подскажу способ, чтобы не думать о голоде. Смотрел фильм времен корейской войны «Хребет Шанганьлин»? Нет воды, думай изо всех сил о кисленькой дикой сливе. Внушай себе: как я наелся! Ну просто лопну сейчас…
Ц з я н И. Не получается. Чем больше думаю, тем больше есть хочется.
Л и Ц з я н ш а н ь. Большеголовый, твой папа, когда доклады делает, небось так же всех дурит?
Ю й Д а х а й (зло). Катись-ка ты знаешь куда!
Ю э Я н (вскипев). Будете еще всякую ерунду болтать, придется мне применить силу!
Парни умолкают. Тишина. В женской половине слышны всхлипывания. Читающая при электрическом фонарике Пан Юнь толкает Бай Сюэ.
Б а й С ю э (подсаживается к Чжэн Инъин). Что случилось? Что с тобой?
Ч ж э н И н ъ и н (хватается рукой за низ живота). У меня… у меня брюхо распаялось, а ваты и марли нет.
П а н Ю н ь. Тут у меня есть сегодняшняя газета, только что пришла.
Ч ж э н И н ъ и н (вскрикивает, бросает газету в сторону). Погубить хочешь, да? Тут же… передовая статья, фотографии всякие!
Б а й С ю э. Считай, что передовая подоспела вовремя. (Вполголоса.) Скажу тебе! Когда нет ничего под рукой, я всегда так делаю! Давай быстрее!
Чжэн Инъин приводит себя в порядок.
П а н Ю н ь (печально). Вот уж завидую я тебе. У меня три месяца как ничего нет… Малокровие… Разве смогу я теперь стать здоровой женщиной?..
Ч ж э н И н ъ и н. Знаешь, я только что видела сон, будто бабушка… умерла. Но ее глаза все еще продолжают на меня смотреть.
Б а й С ю э. Это оттого, что ты сильно думаешь о ней.
Ч ж э н И н ъ и н. Вы не знаете. Когда мать была мной беременна, отца причислили к «правым уклонистам». Потом он умер. Мама… тоже ушла из жизни. Дед с табличкой «реакционный капиталист» на груди погиб, затравленный, прямо на улице. Пианино, которое он мне купил, разбили…
Б а й С ю э. Эх, не слыхала разве? Сны всегда сбываются наоборот. Давай спи. (К Пан Юнь.) А ты еще читаешь?
П а н Ю н ь. И холодно, и есть охота, все равно не уснуть.
Б а й С ю э. Ты все мечтаешь об университете? Они нам не разрешат сдавать экзамены, у них все «по рекомендации», поняла? Переспишь с ними разок, вот тебя и «рекомендуют»! Хочешь попробовать?
П а н Ю н ь. А ты почему не попробуешь?
Б а й С ю э. Я? Тьфу! (Вздыхает.) А на хрена мне поступать! Стать дерьмовой студенточкой. Вон мой отец, закончил знаменитый университет, учился за границей, знает четыре языка, а все равно за утками ходит в «Школе по перевоспитанию кадров»!.. Давай-ка спать! Долгий сон — уже счастье!
У девушек становится тихо. У кого-то из парней урчит в желудке.
Л и Ц з я н ш а н ь. Тсс! Что за звуки? Черти, дьяволы кричат!
Ю э Я н (вскакивает). Вы согласны, чтобы я пошел на добычу?
Л и Ц з я н ш а н ь. Да здравствует Генерал!
Ю й Д а х а й. Я пойду с тобой.
Ю э Я н. Не надо! Хитроумное нападение — это дело одного солдата!
Ю й Д а х а й (к Цзян И). Возчик, пойди с ним, будешь стоять на стреме.
Ц з я н И. Никто не ходите, слышите? Бригадир Бай положил на нас глаз. Он рассказывал, что где-то молодежь крала кур, так крестьяне лопатами расправились с одним парнем.
Л и Ц з я н ш а н ь. Вот это да! И они смогли такое сделать?
Ю й Д а х а й (скрежеща зубами). Какие сволочи!
Ю э Я н (холодно). Он хочет сказать, что…
Ц з я н И. Все равно. Излупить мало!
Ю э Я н. Это он, бригадир Бай, говорил? Ладно! Сегодня, значит, его очередь. Большеголовый, нож давай!
Ю й Д а х а й. Осторожней!
Л и Ц з я н ш а н ь. Генерал, ни в коем случае не трогай кур у Вана. Они с женой к нам неплохо относятся, приносили нам батат!
Ю э Я н. Сам знаю! Я трогаю лишь тех, кто неправедно нажил добро! (Берет нож, выбегает.)
Бай Сюэ вскакивает и уже за дверьми преграждает Юэ Яну дорогу.
Б а й С ю э. Мужественный Генерал хочет заняться кражей кур? Захотел получить лопатой, лишиться глаза?
Ю э Я н. Выбьют оба, считай, что мне не повезло. Останется один, по-прежнему буду Генералом. (Прикрывает один глаз.) Гляди, князь Путятин! (Хочет уйти.)
Б а й С ю э. Не ходи!
Ю э Я н. Чего это ты?
Б а й С ю э. Не ходи! Кому голод невтерпеж, тот пусть и идет.
Ю э Я н (печально ухмыляется). Ну и глупая же ты! Разве тут дело в желании полакомиться?
Б а й С ю э. В общем, ты не ходи. Я… Я не хочу, чтобы ты ходил!
Ю э Я н (внимательно смотрит на Бай Сюэ). Я вообще с трудом принимаю решения, но уж если принял, то мне все нипочем, пусть даже… (Внезапно притягивает к себе Бай Сюэ и крепко целует ее.)
Б а й С ю э (колотит Юэ Яна). Дурак! Ты дурак!
Ю э Я н. Верно! Слово «дурак» только придает мне бодрости! (Отталкивает Бай Сюэ, выбегает.)
Через некоторое время возвращается радостный, с курицей.
П а р н и (кричат). Добро пожаловать, Генерал. С победой!
Ю э Я н. Маленькие генералы, хунвэйбины! Действительность еще раз доказала: у грамотной молодежи, направляющейся в деревню, имеются широкие возможности! (Бросает курицу.) Вот вам!
Ю й Д а х а й. Рубим курицу!
Л и Ц з я н ш а н ь. Ощипываем!
Ю э Я н. Как следует моем!
Все раздувают огонь для варки курицы.
Кто бы внес лепту в это славное дело горючим материалом, а?
Ю й Д а х а й. Жги это! (Передает пачку брошюр.) Вот полный набор материалов по «критике Линь Бяо и Конфуция»[72], это прислал мне отец.
Ч ж э н И н ъ и н. А материалы по критике Сун Цзяна[73] не подойдут?
Ю э Я н. Кидай сюда! Превратим в пепел, так сказать, сожжем дотла в огне критики.
Ц з я н И (отбирает книгу, которую читает Пан Юнь). Эй, давай и эту сожжем.
П а н Ю н ь. Это не моя.
Ю э Я н (берет, читает). «Философия для масс». Эту нужно оставить. Возчик, а где твоя куча газет?
Ц з я н И. Нельзя! Там есть статья о революции в образовании. Нам велено изучить ее и обсудить…
Наконец курица сварена, все расхватывают по куску, наедаются.
Ю э Я н. Принцесса, возьми-ка гитару, сыграй что-нибудь!
Б а й С ю э. Не выйдет, крысы перегрызли одну струну.
Ю э Я н. Мать его! Завтра обязательно раздобуду кошку!
Л и Ц з я н ш а н ь. Черную? Белую?
Ю й Д а х а й. Хэ! Будет ловить мышей, значит, хорошая кошка![74]
Ц з я н И (разозлившись). Вы можете поосторожней? Чего лезете на рожон?
Ю й Д а х а й. Мы же не называли кого-либо конкретно, чего тебе?
Л и Ц з я н ш а н ь. Ладно! Пусть революционные массы немного поостынут!
Юэ Ян, глядя на огонь, внезапно тихо, но энергично запевает запомнившуюся ему с детства «Песню детской коммунистической дружины». Пан Юнь вдруг начинает плакать. Чжэн Инъин за ней. У молодых людей тоже слезы на глазах.
Б а й С ю э. Ревете! Чего реветь? Какой бы суровой ни была действительность, все равно это действительность!
П а н Ю н ь. У меня теперь нет никаких надежд…
Ч ж э н И н ъ и н. Пианино… Разбили! Последний его звук какой был прелестный…
Л и Ц з я н ш а н ь. Что же такое человек?
Ц з я н И. Мой отец часто говорил: человек — это три раза поесть досыта, разок поспать, да еще граммов сто водочки. Хэ, если вдуматься, то тут своя сермяжная правда есть.
Ю й Д а х а й. Дерьмовый резон! Зачем тогда вообще на свет родиться?
Л и Ц з я н ш а н ь. Человек — это маленькая пылинка.
Ч ж э н И н ъ и н. Несчастный камушек.
Ю э Я н. Я хочу сказать, что мы — это кирпичи, можно сложить Великую стену, а можно и курятник. Все зависит от того, как нас использовать!
Ю й Д а х а й (холодно). Вас, я вам скажу, уже давно отбросили в сторону! Эх! (Постукивает ритмично по чашке.) Все мы, братцы, кирпичи!
М о л о д е ж ь (хором). Нас бросают — не кричи!
Л и Ц з я н ш а н ь. Спросят, сильно ль устаем?
М о л о д е ж ь (устало). Вспомним беды тех времен…[75]
Все постепенно засыпают. На сцене появляются М у з ы к а н т и Ж е н щ и н а - у д а р н и к.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Они все, наверное, замерзли? На их лицах застывшие печальные улыбки!
М у з ы к а н т. У замерзших людей на лице всегда улыбка.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Проснитесь! Проснитесь! Большая беда надвигается!
М у з ы к а н т. Смотрите! Зарницы!
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Слушайте! Земля стонет и рычит! (Бьет в барабан.)
Слышен гул, грохот. Рушатся дома. Парни и девушки просыпаются, катаются по полу, вскакивают, пытаются выбраться… Наконец все стихает.
Все сгрудились и смотрят в окно.
Ю э Я н. Смотри! Сплошной мрак! А где деревня? Люди?
Ю й Д а х а й. Их больше нет. Все разрушено!
Л и Ц з я н ш а н ь. А солнце? А почему и солнце пропало?
Ч ж э н И н ъ и н. Какой сильный снегопад! Куда же мы спрячемся?
Ю э Я н. Давайте сюда! Прижмемся все друг к другу. Потеснитесь! Обнимитесь покрепче! Не нужно больше дремать! Нельзя больше разлучаться!
Все сидят, крепко прижавшись друг к другу, словно изваяния из гипса.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Разве вы не заметили, с последним ужасным порывом западного ветра на землю возвратилась весна? Растаял лед, на веточках набухают нежные почки надежды! Это весна, о которой вы столько лет мечтали! Быстрее! Быстрее на воздух, в дорогу! Дышите! Пойте песни!
Молодые люди просыпаются, радостно сбрасывают зимние одежды. Они идут, каждый думая о своем, идут, свободно дыша, и словно входят в весну.
Весна 1978 года.
П р е ж н и е д р у з ь я снова вместе. Они напряженно занимаются, зубрят формулы, готовятся к экзаменам.
Ю э Я н (радостно). Все получили направление на экзамены?
П а н Ю н ь. Это просто сон!
Л и Ц з я н ш а н ь. Генерал, ты какую специальность выбрал?
Ю э Я н. Самолетостроение… Судостроение. Во всяком случае, то, что связано с армией.
Ю й Д а х а й. А я на экономический факультет. Государству не хватает управленческих кадров.
П а н Ю н ь. Все равно куда, сдам, и ладно.
Ц з я н И. Наши-то паспорта все еще в деревне.
Ю э Я н. А я все сжег! Что называется «сжег корабли»!
Л и Ц з я н ш а н ь. Через год увидим первые результаты, через три — большие результаты, к двухтысячному году осуществим новый экономический курс «четырех модернизаций»! Навалимся! К тому времени… Эх!
Ч ж э н И н ъ и н. А сейчас нужно готовиться к экзаменам. Каждый день утром бабушка вручает мне пышку, два куриных яйца и желает получить сто баллов. Но у меня в душе нет никакой уверенности.
Л и Ц з я н ш а н ь. Опять все то же, столько лет зря потеряли…
Б а й С ю э. А чему научились? Всякие там разгромные критики, битье стекол, борьба с учителями… Вместо того чтобы учиться.
Все смеются.
Ц з я н И. Сдавайте! Все равно небось провалимся…
Ю й Д а х а й. Поговорим, а сдавать будем! Не следует падать духом!
Ю э Я н. Правильно! Надо с открытым забралом! Черт возьми!..
Молодые люди один за другим неуверенно направляются в залы для сдачи экзаменов.
Выходят расстроенные.
Ю й Д а х а й (к Юэ Яну). Ну как сдал?
Ю э Я н. Да неважнец!
Л и Ц з я н ш а н ь. Ой, мамочки! Я снова все напутал!
Ч ж э н И н ъ и н (почти плачет). 1843 год!.. Оказывается, 1843 год! Так мне и надо!.. 1843 год…
Б а й С ю э. Скорее сюда! Монашке плохо…
Юноши и девушки окружили потерявшую сознание Пан Юнь.
Ю э Я н. Воды! Принесите воды!
Ю й Д а х а й. Наверное, низкий гемоглобин. Нужен покой.
П а н Ю н ь (очнувшись). Нет… Я буду сдавать…
Б а й С ю э. Тебе жить надоело?
Ч ж э н И н ъ и н. В таком виде как ты можешь сдавать?
П а н Ю н ь. Я… Я могу сдавать. Я буду сдавать экзамен! (Плачет.) Я не могу не сдать!..
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Отчего же все это так получается?
Ю э Я н. Это потому, что мы слишком много времени потеряли зря, перестали чему-либо верить. А теперь хватаемся за последний шанс, который поможет осуществить наши мечты…
М у з ы к а н т (держа несколько листочков бумаги). А вот и результаты экзаменов!
Юноши и девушки получают свои работы, смотрят, поражены.
П а н Ю н ь (не верит своим глазам). Я сдала? Сдала! Я… в самом деле сдала! Смотрите же! Я набрала больше, чем проходной балл! Ха-ха-ха-ха! Я сдала! Сдала!.. (Чувствует испуг и неловкость, тихо.) Извините. Что же это я! Как же… я? Я не хотела! Я правда не хотела!.. (Умоляюще смотрит на всех.)
Ю э Я н (подходит, искренне). Поздравляю!
Ц з я н И. Верно! Ты не уронила честь нашего «коллективного хозяйства»!
Л и Ц з я н ш а н ь. Конечно! Хоть один из нас сдал, и то хорошо!
П а н Ю н ь внезапно, закрыв лицо руками, плачет. Всхлипывая, она прощается со всеми, уходит. Юэ Ян подает знак Бай Сюэ, Б а й С ю э и Ч ж э н И н ъ и н следуют за ней.
Берег реки. Ю н о ш и, опечаленные, сидят на берегу. Вдруг они начинают неудержимо хохотать, валятся на землю.
Ой!.. Ой, мамочка! Возчик в самую точку попал: сказал же, все провалимся…
Ю э Я н. Все, черт его возьми, погорели! Ха-ха-ха! Большеголовый, посмотрим-ка на твои отметки! (Берет у Юй Дахая листок, читает.) Слушай, так ты, парень, прошел!
Ю й Д а х а й (холодно смеясь). Прошел, а все равно не попаду. (Медленно рвет экзаменационный лист.)
Л и Ц з я н ш а н ь. Почему же?
Ю й Д а х а й. Мой отец ведь попал в осужденные, на нем теперь политический ярлык, ты что, не знаешь?
Бросает разорванные листки в реку, уходит. Друзья смотрят ему вслед.
Л и Ц з я н ш а н ь (тихо). Вряд ли. Теперь ведь не считают до девятого колена?
Ц з я н И. У нас в Китае этого никогда не изменить. Вот скажем, ты, Цзюшань, ты наверняка первый всего добьешься, и с работой у тебя будет полный порядок! Будущее твое безгранично! И Генералу легко будет. А вот как я?.. Все равно, черт его дери, будем сдавать и гореть! (Хлопает себя по заду.) Нельзя же все старых реабилитировать, надо же подумать и о нас с тобой!
Цзян И смотрит то на Юэ Яна, то на Ли Цзяншаня.
Л и Ц з я н ш а н ь (обнимает Юэ Яна за плечи, тихо). Как ты собираешься поступить?
Ю э Я н. Я еще не придумал… (С тягостным чувством встает и, опустив голову, не дожидаясь конца разговора, уходит.)
Улица. Ю э Я н встречает Ц з я н И.
Куда направляешься? Да еще столько вещей несешь?
Ц з я н И. Я… к родственникам собрался.
Ю э Я н. На будущий год снова будешь сдавать?
Ц з я н И. На будущий год? На будущий год проходной балл будет еще выше! А темы еще труднее! Мы «от природы слабы здоровьем», здесь нам с другими не поспорить.
Ю э Я н. Почему же! Поспорить можно, надежды еще есть.
Ц з я н И. Если бы от кишечных газов загорался огонь, то тогда порох бы ничего не стоил. Я советую тебе тоже побыстрее чем-либо заняться. А вдруг политика снова изменится? Не успеешь. Тогда поздно плакать будет. (Быстро уходит.)
Юэ Ян идет к Юй Дахаю. Ю й Д а х а й дома, что-то рассматривает.
Ю э Я н. Что делаешь, Большеголовый?
Ю й Д а х а й. Ни хрена не делаю, так просто, думаю, смотрю. А ты?
Ю э Я н. Прогуливаюсь. Не читаю, так сразу вроде бы и делать нечего. А читать что-то не хочется.
Ю й Д а х а й. Могу тебе дать кое-что почитать: «Поиск», «Звездный свет», «Большая земля»… Выбирай, это все так называемое массовое чтиво.
Ю э Я н. Хм, это макулатура! Даже для того, чтобы подтираться…
Ю й Д а х а й. Не смотри, что плохо отпечатано, отдельные статьи, черт подери, здорово написаны! Например, кое-какие выступления в некоторых вузах Пекина…
Ю э Я н. Несколько дней не виделись, и ты уже стал мыслителем? На фига все это читать? Слушай, ты ведь собирался…
Ю й Д а х а й (пинает ногой связку книг). Вот, просил меня купить полный комплект для занятий по вузовскому курсу экономического управления. Я кое-что расчухал: наше государство не решает коренных вопросов системы. Я подозреваю, что некоторые люди, которые вовсю кричат о «строительстве социализма», даже и не понимают, что такое социализм. Я советую тебе почитать, неважно, правильно там все или нет, ручаюсь, что ты ощутишь… Все это молодые люди, погляди, о чем они думают, чем занимаются. Я считаю, будущее Китая в руках таких людей, как мы! (Хлопает Юэ Яна по плечу.) За дело, братья!
Юэ Ян поражен, смотрит на Юй Дахая как на постороннего человека. Входят Ц з я н И и Л и Ц з я н ш а н ь.
Ц з я н И. Слыхали, последняя новость: у «Цзюшаня» все оформлено! Ну как?!
Все смотрят на Ли Цзяншаня.
Л и Ц з я н ш а н ь. Я в самом деле ничегошеньки об этом не знал, все оформил секретарь моего отца… Да не смотрите вы на меня так!
Все смотрят на Ли Цзяншаня, смеются, затем молча расходятся. Ли Цзяншань тяжело вздыхает, идет к Чжэн Инъин.
Ч ж э н И н ъ и н (равнодушно). Говорят, у тебя все в ажуре?
Л и Ц з я н ш а н ь. Ты не рада?
Ч ж э н И н ъ и н. Рада? Конечно, рада.
Л и Ц з я н ш а н ь. Почему же тогда ты не улыбаешься? Говори же! Почему? (Обнимает вдруг Чжэн Инъин.)
Ч ж э н И н ъ и н (тихонько освобождаясь). Не надо так…
Л и Ц з я н ш а н ь (с горечью). Все вы так! И даже ты!.. Будто я негодяй какой…
Ч ж э н И н ъ и н. Никто ничего плохого тебе не сказал.
Л и Ц з я н ш а н ь. Что я, дурак? Не вижу? И ты хочешь сказать, что не чураешься меня?
Ч ж э н И н ъ и н (тихонько вздыхает). Между нами всегда было некоторое расстояние!
Л и Ц з я н ш а н ь (холодно смеется). Расстояние! С детства я уже ощущал это расстояние. В детском саду воспитатель всегда давал мне самое большое яблоко; как я ни безобразничал, взрослые всегда меня покрывали. По субботам родители приезжали за детьми на велосипедах, и только меня одного увозили в автомобиле, из задницы которого вился легкий дымок… Однако буквально за одну ночь все перевернулось, люди стали в меня плевать, бросать камни, и я превратился в «собачьего выродка — каппутиста», к которому все боялись даже прикасаться!.. Я сжал зубы, уехал в деревню. В нашем «коллективном хозяйстве» я как бы снова стал человеком! (Осекшимся голосом.) Разве я еще смогу быть похожим на человека? А? Чтобы всегда было так, как у нас раньше, разве плохо? Что? Нельзя?
Ч ж э н И н ъ и н (не знает, как сказать). Я… (Вздыхает, берет Ли Цзяншаня за руку.) Мне так тебя жалко!
Л и Ц з я н ш а н ь (внезапно отшвыривает руку, уходит, потом поворачивается). Ты меня жалеешь, ну и жалей! Я хочу, чтобы ты запомнила: у меня есть силы! Я буду думать, как мне вас всех вернуть обратно! А еще я собираюсь с тобой… пожениться!.. Что ты смеешься? Я вполне серьезно!
Ч ж э н И н ъ и н. Не смеши! (Поворачивается к нему спиной.) Уходи.
Л и Ц з я н ш а н ь (подходит, поворачивает Чжэн Инъин к себе). Я хочу тебе сказать, что мы уже…
Ч ж э н И н ъ и н. Ты на все смотришь слишком серьезно! Думаешь, все то, что было, так важно? Ты думаешь, что и твой отец, и мать тоже так серьезно отнесутся к тому, что у нас с тобой было? Ты думаешь, они смогут согласиться на то, чтобы ты женился на дочери «правого элемента» и внучке капиталиста? Только потому, что я там несколько раз помогала тебе стирать одежду? И имела определенные… чувства? Смешно!
Л и Ц з я н ш а н ь. Опять это «подходит — не подходит по социальному положению»! Мне противны эти феодальные рассуждения! Повторяю еще раз: я хочу на тебе жениться!
Ч ж э н И н ъ и н. Это невозможно.
Л и Ц з я н ш а н ь (разочарованно). Ты мне не веришь?
Ч ж э н И н ъ и н (с горечью). Я не верю самой себе! Не верю в социальное окружение, в котором живу! Будет! С этим всем ничего не поделаешь… (Внезапно всхлипывает.) Кто… Кто виноват в том, что между нами существует такое расстояние?
Л и Ц з я н ш а н ь (сердито кричит). Я не хочу слышать этого слова! Не желаю!
Ч ж э н И н ъ и н. Я еще с молоком матери впитала значение этого слова. (Печально.) Иди.
Оба смотрят друг на друга, расходятся, расстояние между ними становится все больше и больше…
Б а й С ю э и Ю э Я н приходят в рощу. У Бай Сюэ на плече папка с рисунками, настроение у нее великолепное.
Б а й С ю э. Эй! Иди сюда! Стой! Прислонись к этому дереву.
Ю э Я н. Слушай, я совсем не шучу! Выслушай меня…
Б а й С ю э. И я всерьез. Дядя хочет, чтобы я поступала в художественный институт, говорит, он знаком с ректором. Но в любом случае нужно представить работы. Я нарисую тебя на фоне этого прекрасного весеннего пейзажа.
Ю э Я н (без особого настроения). Хочешь меня изобразить, хочешь, чтобы попозировал?
Б а й С ю э. Ты всем подходишь, только замкнутый ты. Однако для моей картины в самый раз. Название придумано, будет называться «Весна».
Ю э Я н. Почему ты не согласна, чтобы я уехал?
Б а й С ю э. Поверни чуть-чуть голову. Так, не двигайся.
Ю э Я н. Осталось три дня до призыва в армию! А мне еще нужно сгонять обратно в деревню и встать на учет! Понятно?
Б а й С ю э. Вот незадача, бумага рвется. (Вздыхает.) Ладно, скажи: противная «мечта генерала»!
Ю э Я н. Это не мечта, это реальность, которая может осуществиться! Я узнавал: прослужив год солдатом, можно потом поступать в военное училище.
Б а й С ю э. Через два года станешь командиром взвода, зарплата в пятьдесят два юаня и пятьдесят фэней. Да еще самому платить за питание. Я тоже узнавала…
Ю э Я н. А если прослужить лет десять? Двадцать? А если война? Что я, не смогу тогда пролезть в комдивы или комбриги?
Б а й С ю э. А если на полпути ты демобилизуешься? Принцип ведь таков: откуда пришел, туда и возвращаешься. Извините, прошу вас навсегда остаться в деревне. Не перебивай меня! А если не разрешат поступать в военное училище? А если не сдашь? А если не будет войны? А если будет и тебя убьют? О небо, как страшно!..
Ю э Я н. Я и на это согласен. Во всяком случае, я хоть попробую!
Б а й С ю э. А я?
Ю э Я н (сбитый с толку). Ты? А ты-то при чем?
Б а й С ю э. Ты принял решение на двадцать лет, значит ли это, что я должна ждать тебя двадцать лет? В полном одиночестве, ради призрачной мечты стать «женой генерала»?.. Нет, мне это не интересно! Неважно, есть ли у тебя работа, сколько ты зарабатываешь, мне все равно! Лишь бы я могла тебя видеть… дотронуться до тебя…
Ю э Я н (в порыве подходит к Бай Сюэ и нежно ее обнимает). Бай Сюэ!
Б а й С ю э (прижимается к Юэ Яну). Не уезжай. Не уезжай. Я тоже могу не поступать ни в какой институт, если из-за этого нам придется разлучиться на несколько лет… Наша весна уже и так бесполезно растрачена, немного нам осталось… Не нужно… Зачем еще страдания. Мне нравится твоя решительность, но я и ненавижу ее! Не оставляй меня. Обними меня вот так… Ты навсегда мой принц, генерал…
Ю э Я н (в возбуждении отступает). А если я все-таки уеду?
Б а й С ю э (отталкивает Юэ Яна, спокойно). Тогда я немедленно найду себе другого!
Ю э Я н. Ты? Другого? (Громко смеется.)
Б а й С ю э (сердито). Что? Не веришь?
Ю э Я н (смеется). Верю! Верю! Моя милая Принцесса! (Хочет обнять Бай Сюэ.)
Б а й С ю э. Посмей только подойти! Я тебе все лицо краской измажу!
Ю э Я н. Хорошо. Хорошо. Я сдаюсь! (Смеясь, прислоняется к дереву.) Да, решено, я завтра уезжаю. Деревья, которые мы тогда посадили, выросли вон какими большими! Если так дальше жить в ожидании, никем не стать, тебе не кажется, что нам будет стыдно потом перед этой весной?
Б а й С ю э. Поезжай! Не успеешь уехать, как я тут же заведу себе дружка.
Ю э Я н. Ой, не смеши меня!
Б а й С ю э. Ну тогда давай попробуем. (Складывает папку, собирается уходить.)
Ю э Я н (схватив Бай Сюэ). А как же наши чувства? А? Моя к тебе любовь? С этим ты не считаешься?
Б а й С ю э (с пренебрежением). Ты ведь тоже! Эгоист! (Отталкивает руку и, рассерженная, уходит.)
Ю э Я н (рассержен). Я?! Я эгоист?.. (В негодовании обламывает веточку с дерева. Стоит, задумавшись.)
Подходят р е б я т а, окружают Юэ Яна.
Ч ж э н И н ъ и н. Ты в самом деле собираешься уехать?
Ю й Д а х а й. Не уезжай. Вместе будем вкалывать!
Ц з я н И. Ты уедешь, Принцесса будет горевать!
Л и Ц з я н ш а н ь. Подожди еще. Ху Яобан в ближайшее время должен выступать с важным сообщением, это относительно проблемы грамотной молодежи…
П а н Ю н ь. Подумай еще, ладно?
Ю э Я н. Я уже думал, решил. Я не хочу больше ждать. Я хочу своими двумя ногами выйти на свой собственный путь!
Ц з я н И. Где же Принцесса?
Ю э Я н. Пойди навести ее, утешь ее, позаботься о ней. Скажи ей, что я уехал. (Смотрит на ивовый прутик.) Я возьму его с собой, посажу там, куда собираюсь. (Медленно уходит.)
Ч ж э н И н ъ и н (вздыхает, разочарованно). Он ушел, а мы?
Все постепенно расходятся. Появляется Б а й С ю э с папкой за спиной. Она в одиночестве гуляет по роще. К ней подходит Ц з я н И.
Ц з я н И. Ты должна его проводить…
Б а й С ю э. Он не должен уезжать!
Ц з я н И. Он велел мне о тебе заботиться…
Б а й С ю э. Я предупреждала, как только он уедет, я тут же буду с другим!
Ц з я н И (внезапно). Я… Я буду тебе позировать, хорошо?
Б а й С ю э (сначала удивлена, потом смеется). Хорошо! Встань как следует, прислонись к этому дереву. (Устанавливает мольберт.)
Ю э Я н в военной форме хладнокровно проходит между Бай Сюэ и Цзян И…
Лето 1981 года.
М о л о д ы е л ю д и появляются на сцене, имитируют пение цикад.
Ю э Я н. Из отдаленных районов юго-запада страны я был переброшен на северо-запад. Чего я добился? Чего может вообще добиться солдат? Воевать, лежать в больнице, дежурить, стоять на посту, ездить в командировку… вроде бы и не сидел сложа руки, а так ничего и не делал.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Осуществилась твоя мечта генерала?
Ю э Я н. Мечта всегда остается мечтой. Я — солдат, который любит мечтать.
Появляется П а н Ю н ь.
П а н Ю н ь (внезапно останавливается). Генерал?
Ю э Я н (оборачивается, поражен). Монахиня? (Здоровается за руку.) Ой! Что это я так непочтительно? Надо сказать, товарищ студентка!.. Как жизнь?
П а н Ю н ь. Ничего интересного.
Ю э Я н. Не говори так! Учиться в вузе — и неинтересно? Ты это…
П а н Ю н ь. Иду на свидание…
Ю э Я н. У тебя есть друг?
П а н Ю н ь. Пока еще рано говорить… А как ты? Поступил в военное училище, наверное?
Ю э Я н (уязвлен). Боюсь, что с этим мне уже не повезет. Отслужил первый год, потом захотел сдавать, а врач мне говорит, что у меня плохо с памятью и сдавать нельзя. Ну нельзя, так я и не сдавал. Во всяком случае, после армии я собирался «кругом марш!».
П а н Ю н ь. Принцесса не пришла тебя встретить?
Ю э Я н (спокойно). Как это понимать? Посмеяться решила надо мной?
П а н Ю н ь. Ты… Ты что это говоришь?
Ю э Я н. Ты не знаешь? Правда не знаешь?
П а н Ю н ь. Я уже два года не поддерживала с ними связь.
Ю э Я н. Вот оно что… Да мы расплевались…
П а н Ю н ь (удивленно). Что? Отчего?
Ю э Я н. Отчего?.. У нее появился кто-то другой. Вот так… И знаешь кто?.. Возчик!
П а н Ю н ь. Кто бы мог подумать!.. Ну что сказать? Генерал, береги себя!
Ю э Я н (смеется). Мне давно уже все равно. Иди скорее, тебя ведь ждет кавалер! Передавай от меня привет.
П а н Ю н ь машет рукой, уходит. Появляется Л и Ц з я н ш а н ь, затем Ю й Д а х а й.
(Идет навстречу.) Большеголовый!
Ю й Д а х а й (радостно). Генерал!
Юй Дахай и Юэ Ян здороваются за руку. Ли Цзяншань протягивает руку, но Юй Дахай, глянув на него, руки не подает.
Ю э Я н. Большеголовый, все еще котлы топишь?
Ю й Д а х а й. Топлю.
Ю э Я н. А университетский курс еще проходишь?
Ю й Д а х а й. Занимаюсь. Сам занимаюсь… Все еще солдат?
Юэ Ян, смеясь, кивает головой.
Л и Ц з я н ш а н ь. Генерал, возвращайся. Работай, считай, я тебя обеспечу.
Ю э Я н. Надо что-то придумать для Большеголового!
Л и Ц з я н ш а н ь. У него не сложились отношения с руководством, а два года назад влез еще в дискуссию о каком-то экзистенциализме…
Ю й Д а х а й. Что за «изм»? Неинтересно!
Ю э Я н. Скукота!
Л и Ц з я н ш а н ь. Сегодня вечером приглашаю тебя на танцевальный вечер. Будет еще видео, с сексом, не боишься смотреть? «Деревенские, закрывайте глаза!» Эй, Большеголовый, пойдем с нами вместе?
Ю й Д а х а й. А котлы ты мне будешь помогать топить?
Л и Ц з я н ш а н ь. Чего ты, братец! Чем я тебя обидел?
Ю й Д а х а й. А ты сам скажи: сколько раз ты сменил работу за эти годы?
Л и Ц з я н ш а н ь. Трудно сказать.
Ю й Д а х а й. Меняешь, черт возьми, как одежду, верно? Где лучше, туда и бежишь.
Л и Ц з я н ш а н ь. Еще собираюсь менять, вот связываюсь с телевидением. Хочу поработать режиссером.
Ю й Д а х а й (к Юэ Яну). Слыхал? Режиссер хренов!
Л и Ц з я н ш а н ь. Вполне возможно, что и получится, веришь?
Ю й Д а х а й. Верю. Почему не верю? Ты ведь у нас «китаец высшего сорта»!
Ю э Я н. Эй, промолчать оба можете?
Ю й Д а х а й (к Ли Цзяншаню). Почему нам, когда нужно что-нибудь сделать, так всегда трудно? А вам почему так легко? Выходит, что ту небольшую часть «свободы» и «демократии» Китая вы, банда молодых господ, захватили, а простым людям ничего не оставили!
Ю э Я н (перебив, нервно). Так вы идете или нет? Я пошел!..
Л и Ц з я н ш а н ь (к Юй Дахаю). Разрешите спросить, а что вы можете поделать?
Ю й Д а х а й (рассердившись всерьез). Пусть у меня нет выхода, но и ты, парень, не очень-то радуйся! Мотоцикл, танцы, вино, женщины, черт его знает, что еще… А что дальше-то? Я беден, но я цельный человек! А ты что? Просто пустая скорлупа! Фук!
Л и Ц з я н ш а н ь. Хорошо, я фук. (Смеется.) А как называется то, что ты теперь ухаживаешь за Несчастненькой? Тут у тебя какие планы?
Ю й Д а х а й. Ты, черт возьми, отшвырнул человека в сторону и еще не позволяешь мне заботиться о ней!
Л и Ц з я н ш а н ь. Да нет, все нормально! Дело сделано! Политика претворена в жизнь, и несколько десятков тысяч юаней в руках. Скорее женись на ней! Желаю босяку взобраться на гору…
Ю й Д а х а й (гневно). Ты!.. (Сжимает кулаки.)
Л и Ц з я н ш а н ь. Я эгоист, а вы благородный! Вы кристально честный! Абсолютно без изъянов! Поступки ваши абсолютно чисты! Успеваете и кое-что прихватить, и оказаться благородным. Бесподобно!..
Юй Дахай бьет Ли Цзяншаня по лицу, тот падает…
Ю э Я н (торопится разнять). Большеголовый! Не пускай руки в ход!
Л и Ц з я н ш а н ь (поднимается, спокойно). Генерал, ты отойди. (К Юй Дахаю.) Браток, бей! Отведи душу за Несчастненькую…
Ю й Д а х а й (сиплым голосом). Я хочу сказать, что коли человек живет на свете, так должен все же походить на человека! (С силой отталкивает Ли Цзяншаня, уходит.)
Ю э Я н (с болью). Большеголовый ушел…
Л и Ц з я н ш а н ь (печально). Ушел… Какой я идиот! Зачем я все это говорил?
Ю э Я н (не глядя на Ли Цзяншаня). А это все правда?
Л и Ц з я н ш а н ь. Что?
Ю э Я н. Ты и Несчастненькая…
Л и Ц з я н ш а н ь (вздыхает). Правда…
Ю э Я н бросает взгляд на Ли Цзяншаня, молча уходит.
Ч ж э н И н ъ и н в беспокойстве ждет Юй Дахая.
Ч ж э н И н ъ и н. Почему ты не приходил? Ведь так много было писем с предложением пожениться, с просьбой прислать денег, и еще телефонные звонки! Я боялась выйти из дома, да где тебя искать. Я так боялась!
Ю й Д а х а й. Не жди меня больше. Вот так… лучше все и закончим! (Возвращается на берег реки и подходит к Юэ Яну и Ли Цзяншаню.)
Ю э Я н. Как же можно так? Забыли дружбу? Забыли наше «коллективное хозяйство»… (Обхватывает голову.) Как болит голова!
Ю й Д а х а й (с горечью). С того момента, как гадкий утенок превратился в белого лебедя, я понял: плохо дело!
Ю э Я н (со стыдом). Деньги, положение, разве они сильнее, чем любовь, дружба?
Л и Ц з я н ш а н ь. Ты только ни в коем случае не принимай это всерьез! Я признаюсь: это зависть! Я, конечно же, любил ее, да и сейчас люблю!
Ю э Я н. Запутался ты!
Ю й Д а х а й (горько смеется). Теперь у вас с ней все будет нормально, она больше не является дочерью «правого» и внучкой капиталиста…
Л и Ц з я н ш а н ь. Разве потерянное вернешь?
Ю й Д а х а й. Что же тогда мне осталось? Я же потерял самое дорогое. Кроме поражений, у меня ничего нет. Я, я ведь тоже пустая скорлупка? (В отчаянии.) Водки! Водки! (Лихорадочно пьет.)
Л и Ц з я н ш а н ь (встает). Я потерял самого себя, но нельзя же терять еще и друзей!
Голос Чжэн Инъин: «Я уже потеряла Цзюшаня, нельзя же потерять и его!»
Ю э Я н. Большеголовый, ты где?
М у з ы к а н т. Он напился, подрался, и его забрали в участок!
Юэ Ян и Ли Цзяншань.
Ю э Я н. Что бы между вами ни было, нужно искать выход; нельзя, чтобы с Большеголовым что-нибудь случилось.
Л и Ц з я н ш а н ь. Тогда надо идти искать Возчика.
Ю э Я н. Его?
Л и Ц з я н ш а н ь. Ничего не поделаешь. Этот тип неплохо устроился. Занимается политработой в управлении. Именно в его ведении завод, на котором работает Большеголовый. Достаточно одного его слова…
Ю э Я н. Годится. Иди. (Отходит в сторону.)
Л и Ц з я н ш а н ь (с пониманием). Ты не пойдешь? Тоже правильно. Говорят, он получил квартиру и собирается жениться.
Ю э Я н (подумав, решительно). Пошли.
Ц з я н И убирает новую квартиру. Появляются Ю э Я н и Л и Ц з я н ш а н ь.
Л и Ц з я н ш а н ь. Возчик!
Цзян И уже отвык от такого обращения, не отвечает.
Л и Ц з я н ш а н ь (хлопает Цзян И по плечу). Эй! Возчик!
Ц з я н И. Ой! Цзяншань, дружище!.. (Видит Юэ Яна, обалдевает.)
Л и Ц з я н ш а н ь. Ого! А новая квартирка обставлена неплохо!
Ц з я н И (суетясь). Полный беспорядок. Давайте, садитесь сюда. (Включает вентилятор.) Ну и жарища на улице. (Угодливо к Юэ Яну.) Генерал, когда вернулся? И не написал, встретил бы…
Л и Ц з я н ш а н ь. Мы пришли по поводу Большеголового.
Ц з я н И. Да-да. Я только что об этом узнал. Скажи мне, зачем это ему понадобилось напиться?
Л и Ц з я н ш а н ь. Нас это не касается. Ты должен помочь.
Ц з я н И. Ладно! Только потому, что Генерал и ты замолвили за него словечко! Хотите бутылочку газированной?
Ю э Я н (встает). Пошли! (Делает знак Ли Цзяншаню.)
Ли Цзяншань ставит на стол гипсовую статуэтку.
Ц з я н И. Венера? Красота! Просто здорово!
Л и Ц з я н ш а н ь. Это тебе в подарок.
Ц з я н И. Премного благодарен. Большое спасибо. Это, наверно, стоит много денег? Да и купить это нынче непросто.
Л и Ц з я н ш а н ь. Принцессе понравится.
Ю э Я н. Она… здорова?
Ц з я н И (просто). Нормально, наверное, я точно не знаю. Мы уже два месяца не виделись.
Л и Ц з я н ш а н ь (удивленно). Ты ведь собирался жениться?
Ц з я н И. Ну да. Позавчера получил брачное свидетельство.
Л и Ц з я н ш а н ь. Ты, черт побери, правду говоришь?
Цзян И смеется, показывает фотографию.
Ю э Я н (меняясь в лице). Кто эта женщина?
Ц з я н И. Моя жена, будущая!
Л и Ц з я н ш а н ь. Что? Ну ты и тип…
Ю э Я н. А где Принцесса? Ты ее…
Ц з я н И. Да вы… вы послушайте меня. Это дело… Я обдумывал несколько раз, все-таки мы не очень друг другу подходим. Подумайте, ее семья и моя семья… Мои родители тоже…
Ю э Я н. Зачем же ты обманывал ее?
Ц з я н И. Какой… Какой же тут обман? Это же добровольное дело двух сторон. К тому же… Она ведь сказала, что ты уедешь и она тут же заведет себе другого. Я… Только тогда… Извини уж.
Л и Ц з я н ш а н ь. Ты, черт возьми, лезешь, где пусто? А тебе не совестно перед друзьями, а? Генерал воюет на фронте…
Ю э Я н. Не надо об этом!
Ц з я н И. Я… Я должен просить у тебя прощения. Ты знаешь, я всегда… Человек всегда должен быть честолюбивым… Однако я сердцем все же… Я чувствую, что я не могу с ней соединиться. Да я и не достоин ее. Она… Она в действительности вовсе не любила меня. Генерал, ваши чувства все же были глубокими. Если ты хочешь снова с ней сойтись, я могу…
Ю э Я н. Хватит! (С презрением бросает взгляд на Цзян И, к Ли Цзяншаню.) Пошли!
Л и Ц з я н ш а н ь. Эх, Возчик, Возчик. Ну и подонок же ты!
Ц з я н И. Что, не посидите еще?
Л и Ц з я н ш а н ь. О! (Возвращается, берет фотографию.) Эту женщину я где-то видел!
Ц з я н И (с тревогой). Не может быть…
Л и Ц з я н ш а н ь. Видал? Дочь начальника вашего управления, верно? Ха-ха! Прохиндей! Что еще скажешь? Ха-ха-ха!
Ю э Я н (внезапно все поняв). Ха-ха-ха!
Ц з я н И (зло). Смейтесь! Почему не смеетесь больше? Надо мной смеетесь? Мол, старается залезть повыше! Держится за юбку! Хочет добраться до вершин и благ! Смейтесь, вы! А чем я хуже вас? На каком основании вам, детям начальства, можно выбиваться в начальники, а мне, черт возьми, на роду написано жить в коммунальной квартире? Даже то, что я нашел себе дочь начальника управления, и то вам кажется смешным? Ладно! Даже если я ее и не люблю, я все равно женюсь на ней! Наступит такой день, когда вы ко мне, Возчику, будете относиться по-иному!
Ю э Я н (сбит с толку наглой откровенностью Цзян Я). И ты переступил через Принцессу?
Ц з я н И (холодно усмехнувшись). А как она отнеслась к тебе? Да, она красива, но красота такая штука, что иногда и ненавистна. После ночной смены изволь с ней бродить по магазинам! Бросив занятия на заочном, я ходил с ней слушать эти чертовы симфонии! Скажу тебе без дураков, она со мной забавлялась, как с собачонкой!.. Красивая, Принцесса! Я теперь только понял истинный смысл этого прозвища!
Ю э Я н. Что ты понял?
Ц з я н И. Маска!
Ю э Я н. Заткнись! Встань!
Ц з я н И. Хочешь ударить меня?
Ю э Я н. Да, очень хочу.
Ц з я н И. Исхлестай в свое удовольствие, что же ты не приступаешь?
Ю э Я н (с болью). Потому что я солдат!..
Л и Ц з я н ш а н ь уводит Ю э Я н а. Цзян И как ни в чем не бывало напевает, вдруг начинает танцевать, затем с горечью вытирает слезы.
Л и Ц з я н ш а н ь притащил Ю э Я н а к берегу реки, садятся.
Только что я выглядел весьма неприглядно, так?
Л и Ц з я н ш а н ь. Весьма грозно. Я тебе, наверное, кажусь еще неприглядней, чем Возчик?
Ю э Я н. Ты чего это придуриваешься?
Л и Ц з я н ш а н ь. Спасения нет, душа болит, я душевный урод.
Ю э Я н. А почему ты так бессердечно бросил Несчастненькую?
Л и Ц з я н ш а н ь. Да нет… Нет! Я ей поклялся: стану самостоятельным человеком. Однако обстановка была ужасной. Родители давили на меня, хотели силком сделать из меня другого человека. Тех, кого я любил, они запрещали мне любить; тех, кого я не любил, навязывали мне! Тетка не пускала меня раньше к себе, заставляла «целовать замок», вдруг зазвала меня, напоила пьяным, а потом принарядила свою дочь и привела ко мне в постель… Во всем виноват я сам. Когда человек напьется, он превращается в скотину… Я не должен ее видеть больше, я мерзок!.. Будто я влез в сточную канаву, всюду грязь!.. Я поменял много мест, но везде решают те, на чьей стороне сила, кругом цинизм и подозрение, ложь и обман! У меня много друзей, но нет ни одного настоящего, все хотят только пользоваться мною. (Горько смеется.) А вы, мои настоящие друзья, не пришли ко мне! Большеголовый ругает меня, ты не думай, что я злюсь на него. Нет! Я очень рад. Правда! (Встает.) Человек так несчастен! Смогу ли я в конце концов найти себя в мире искусства, о котором так мечтаю? (Понурив голову, уходит.)
В глубоком раздумье уходит и Ю э Я н.
Перед дверью в квартиру Юй Дахая стоит Ч ж э н И н ъ и н. Ю й Д а х а й и Чжэн Инъин препираются через закрытую дверь.
Ю й Д а х а й. Уходи!
Ч ж э н И н ъ и н. Нет!
Ю й Д а х а й. Уходи же!
Ч ж э н И н ъ и н. А вот и не уйду!
Ю й Д а х а й. Я умоляю тебя, уходи!
Ч ж э н И н ъ и н. Я нарочно не уйду!
Ю й Д а х а й. А я не открою.
Ч ж э н И н ъ и н. Я буду ждать.
Ю й Д а х а й. Я никогда не открою дверь!
Ч ж э н И н ъ и н. Я всегда буду ждать.
Ю й Д а х а й (разозлившись). Почему ты такая бесстыжая? Я ведь уже тебя бросил!..
Ч ж э н И н ъ и н (со слезами). Ругайся! Я буду слушать.
Ю й Д а х а й. Я ведь хулиган, меня выгнали, знаешь об этом? Никто теперь не согласится снова меня взять на работу!
Ч ж э н И н ъ и н. Ты нужен мне!.. Мне!
Ю й Д а х а й. Ты мне не нужна, уходи. Уходи!
Ч ж э н И н ъ и н. Тебе нужны деньги, верно? Вот сберкнижка, на ней двадцать тысяч юаней. Если только из-за денег мы стали дальше друг от друга, то возьми! Она твоя теперь.
Ю й Д а х а й. Нет! Она твоя.
Ч ж э н И н ъ и н. Мне ничего не надо, мне нужен только ты!
Ю й Д а х а й (глубоко вздыхает). Нет больше работы, нет больше стремлений. Существую ли я еще? (С горечью.) Взять твои деньги, пить, есть, развлекаться? И так до самой смерти? Ничего не делать? Тогда чего же стою я? Ходячий труп? Пустое место?.. Зачем тебе любить такого никчемного человека, как я? Зачем я тебе нужен?
Ч ж э н И н ъ и н. Я думала, ты все же настоящий мужчина!
Ю й Д а х а й. Хорошо! (Открывает дверь.) Давай свою сберкнижку! Ты открываешь частный кредит. Слушай меня. У меня есть только один путь — организовать частное предприятие, осуществить свою мечту! Если я прогорю, мы с тобой станем нищими и тогда поженимся. Сможешь взять меня, использовать как рабочий скот, я отработаю. Если же я разбогатею, то верну тебе деньги. Тогда мы будем с тобой на равных. И я смогу с чистой душой на тебе жениться! Согласна?
Ч ж э н И н ъ и н (смеясь). Согласна, пусть будет по-твоему! Я только хочу, чтобы ты произнес одну фразу: «Я такой же, как и ты, человек!»
Ю й Д а х а й (плачет). Несчастненькая! Самый несчастный человечек, я люблю тебя! (Крепко обнимает Чжэн Инъин, нежно целует.)
Квартира Бай Сюэ.
Б а й С ю э, задумавшись, полулежит на диване.
Б а й С ю э. Что же нарисовать! Где кисть? Краски все высохли… Сволочь! Столько времени потратила зря на эту сволочь! Сволочь! Сволочь! (Плачет, потом смеется, вдруг, как сумасшедшая, начинает танцевать, наступает на котенка.) Ой! Чей это котеночек? Такой симпатичный, может быть, ты никому не нужен? (Берет котенка на руки.) Давай, лапушка, пойдем со мной. Ты мне нужен. Несчастненький. Нет, нельзя тебя называть Несчастненьким, это прозвище моей старой школьной подруги. Я назову тебя… Снежком, ладно? Снежок, кис-кис! А где твои друзья? А, все друзья тебя бросили? Ничего! Мы будем с тобой дружить! Я дам тебе молочка, спою тебе песенку.
Звучит пленка со сценой давнего прощания Бай Сюэ и Юэ Яна. Появляется Ю э, смотрит на Б а й С ю э.
(Поет котенку.) «Оборачиваюсь — и в далекой дали вижу былое…»
Ю э Я н. Я очень рад, ты еще помнишь прежние песни…
Б а й С ю э (намеренно легко). А я вдруг вспомнила, пела котеночку. Правда, кис-кис? (К Юэ Яну.) Ты пришел рассчитаться? Извини, я все забыла. Это так, как я читаю книги: переверну страницу — и ладно, никогда нет желания читать второй раз.
Ю э Я н. Если ты порвала несколько страниц о былом и выбросила, то книга будет неполной…
Б а й С ю э. Ты пришел, чтобы поделиться со мной этой философской мыслью?
Ю э Я н. Я пришел навестить моего бывшего друга. У нас когда-то были и сладкие грезы, бывали и горькие времена… Однако я хочу спросить, как ты отныне собираешься жить?
Б а й С ю э (хмыкает). Как жить? А вот так и жить!
Ю э Я н. И до каких пор?
Б а й С ю э. Тебе и это надо знать? Скажу тебе, я живу очень счастливо! Что мне Возчик? Таких, как он, я могу найти дюжину!
Ю э Я н. Он хоть и противный, однако все же стремится чего-то достичь! А ты? (Подходит к мольберту.) Та же самая незаконченная картина «Весна»! А вокруг уже лето, и очень скоро наступит осень! Осенью люди будут собирать урожай, подводить итоги, а ты-то что будешь делать?
Б а й С ю э. Я? Я не думаю об этом. Я живу, и этого мне вполне достаточно!
Ю э Я н. Ну ладно, считай, что я приходил зря! Лежи на диване и играй со своим котенком или щенком, трать впустую свой талант и жизнь вплоть до того дня, когда превратишься в беззубую старуху! (Поворачивается и уходит.)
Б а й С ю э. Противный! Вот противный! (Ломая руки, ходит взад-вперед… Внезапно останавливается и тупо смотрит на незаконченную картину.)
Появляется Ю э Я н.
Ю э Я н (недовольно). Я будто и в самом деле превратился в солдата, что из крестьян, от сохи, — ничего не понимаю! Вернусь! Пусть в роте скучновато и, как говорится, днем солдат смотрит на солдата, а вечером солдат смотрит на звезды после заката, однако там попроще, чем здесь!.. Похоже, кто-то плачет там?
Какая-то ж е н щ и н а, утирая слезы, подходит к реке.
Кто ты? Что ты собираешься делать? (Бросается вперед и удерживает женщину, которая хочет кинуться в реку.) Что?! Монашка?!
Пан Юнь узнает Юэ Яна, рыдает.
Зачем же ты так?
П а н Ю н ь. Он меня обманул.
Ю э Я н. Только из-за того, что он тебя обманул, решила покончить с собой? А мне-то что же делать?
П а н Ю н ь. Ты мужчина…
Ю э Я н. Но ведь и ты не простая женщина, ты ведь студентка!
П а н Ю н ь. Ну и что из этого? С меня хватит, натерпелась!
Ю э Я н. Из-за чего же, в конце концов? Из-за любви?
П а н Ю н ь. Любовь? Какая там любовь?! Обман! Все это обман! Мой отец обманул мою мать, бросил ее! Мать собирала на улицах мусор, потом продавала мороженое, чтобы я могла учиться! Я… Я обещала ей, что ни во что не буду влезать, ни в коем случае не буду мечтать о любви, но я ее обманула! Расплата за грехи! Мое нынешнее падение-это все расплата за грехи! У него давно была жена! Жена… На каком основании она при всех оскорбила меня, обозвала вонючей бабой! Я человек! И ты еще хочешь, чтобы я жила после всего этого?
Ю э Я н. Да! Ты не можешь умереть.
П а н Ю н ь. Почему не могу? Моя жизнь принадлежит мне! Я ничего ни у кого не хочу отнять, но и не собираюсь ничего дарить. Жить так неинтересно! Генерал, помоги мне, пожалуйста, закончить эту пустую, ненужную жизнь!
Ю э Я н. Нет!
П а н Ю н ь. Солдаты ведь убивают людей.
Ю э Я н. Это на фронте убивают людей!
П а н Ю н ь (испытывает озноб, дрожит). Холодно! Как холодно!
Юэ Ян быстро снимает с себя рубашку, накидывает на плечи Пан Юнь. На груди его виден страшный шрам.
Ю э Я н (горько смеется). Некрасиво? Это еще что. У нашего командира роты выжгло глаза; замкомандира — год, как окончил военное училище, — умер у меня на руках. Перед смертью он сказал очень странные слова. Он сказал: «Встреча после разлуки». Я только через полгода понял смысл сказанных им слов: мы охраняем жизнь! А ты еще заявляешь, что жизнь является твоей собственностью! Не нужно так. Иначе, когда я вернусь в горы, что же я скажу своим товарищам? А? Я провожу тебя домой.
Пан Юнь, подумав, идет вперед. Юэ Ян следует за ней, однако чуть не падает в реку. Пан Юнь поспешно оттаскивает его и с опаской заглядывает ему в глаза, затем уходит.
Появляется Ж е н щ и н а - у д а р н и к.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Генерал! Как прошло лето? Весело?
Ю э Я н (качает головой). Как будто смотришь зарубежный фильм.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. А еще смотреть будешь?
Ю э Я н. Нет времени. Я возвращаюсь в отряд.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Что же ты скажешь своим товарищам, когда вернешься в горы?
Ю э Я н. Я скажу: не нужно думать, что здесь так счастливо, так прекрасно, так все мирно! Здесь тоже и тоска, и печаль, и жестокая борьба, и серьезные жертвы… Я прав?
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Вроде бы да. Когда же мы встретимся еще?
Ю э Я н. Подождем прихода осени. Ведь говорят, что цыплят по осени считают. (Усмехается, надевает военную форму, фуражку, отдает честь.) Друзья, до встречи осенью! (Уходит.)
Осень 1984 года.
М о л о д ы е л ю д и в отутюженных новеньких костюмах здороваются, вежливо обнимают друг друга, накрывают стол, садятся.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Пришла осень, наступил сезон сбора урожая. А! Вы снова собрались вместе, нелегко было это сделать. Вроде бы кого-то недостает?
Ю й Д а х а й. Странно. Он нас пригласил, а сам куда-то исчез.
Л и Ц з я н ш а н ь. Второстепенные персонажи на сцене, теперь очередь за Генералом.
Б а й С ю э. Судя по штемпелю на конверте, он уже неделя как вернулся.
Ч ж э н И н ъ и н. Письмо написано криво-косо. Я подозреваю, что это не он писал.
П а н Ю н ь. Он…
Ю й Д а х а й (к Цзян И). Говорят, ты дорос до начальника отдела?
Ц з я н И. Заместителя…
Ю й Д а х а й. О! Ну и что? Разъясняешь массам суть искусства?
Л и Ц з я н ш а н ь. Не нужно «эхать», выставляй лучше! (К Юй Дахаю.) Гони деньги, большой директор!
Ю й Д а х а й. Можно скинуться. Куда пойдем?
П а н Ю н ь (к Чжэн Инъин). Сколько вы все-таки зарабатываете?
Ч ж э н И н ъ и н (пожимая плечами). А черт его знает. Спроси его.
Ю й Д а х а й (смеется). И я точно не знаю. Да! Деньги! Дело наживное. Умрешь, с собой не возьмешь.
П а н Ю н ь (к Бай Сюэ). Принцесса, говорят, что твоя картина маслом «Весна», получившая премию на внешнем рынке, потянула на двадцать две тысячи американских долларов?
Б а й С ю э. Я не продам. А ты когда собираешься в Америку?
П а н Ю н ь. Что?
Б а й С ю э. Ведь тебя посылают стажироваться.
П а н Ю н ь. Да. Но я… А ты можешь отдать мне свою картину «Весна», чтобы сделать с нее копию?.. Я все время чувствую, что там есть я…
Б а й С ю э. Вот как…
Ч ж э н И н ъ и н (к Ли Цзяншаню). Я понимаю! Во всяком случае, я могу понять!
Ю й Д а х а й (подходит). О чем идет разговор? О телеспектакле? (Обнимает Чжэн Инъин за плечи.) Ты ему говорила? (К Ли Цзяншаню.) Мы все проголосовали за тебя.
Л и Ц з я н ш а н ь. Спасибо. Спасибо. (К Юй Дахаю.) Ты не представляешь себе мир литературы и искусства. Как и вы, они занимаются торговлей. Только у вас еще хорошо, все на виду. А там всякие интрижки, зависть, любые методы хороши… Ладно, не будем об этом. Неинтересно!
Ю й Д а х а й. Как насчет того, чтобы работать со мной вместе, великий режиссер? (К Чжэн Инъин) А? Что скажешь?
Ч ж э н И н ъ и н (к Ли Цзяншаню). Не слушай его, тебе нужно заниматься только искусством!
Л и Ц з я н ш а н ь. И я тоже не хочу больше ничего менять. Все одно… (С сигаретой отходит в сторону.)
Ю й Д а х а й (к Чжэн Инъин). Куда ты ходила вчера? Я специально освободился, чтобы вернуться домой пораньше, достал тебе модную японскую тряпку высшего класса. Напрасно прождал весь вечер!
Ч ж э н И н ъ и н. Спасибо. Дорогой муж! Наконец ты сам почувствовал, что такое «ждать». (Чуть помедлив.) Я ходила смотреть, как Цзюшань снимает фильм. А потом он пригласил меня поужинать. Болтали о прошлом, было уже поздно. Я должна получить твое прощение?
Ю й Д а х а й. Чего тут такого? Просто в следующий раз поставь в известность. (Хочет уйти.)
Ч ж э н И н ъ и н (удерживая). Ты вчера вернулся к нам домой для того, чтобы дать согласие пойти со мной в суд и развестись?
Ю й Д а х а й (смеется). Ладно. Будет свободное время, я разведусь с тобой.
Ч ж э н И н ъ и н (сердясь). Что ты смеешься?
Юй Дахай целует руку Чжэн Инъин.
Л и Ц з я н ш а н ь (идет навстречу Юй Дахаю). Чего тут у вас?
Ю й Д а х а й (пожимая плечами). Она, наверно, еще никак не повзрослеет, еще не достигла переходного возраста даже…
Л и Ц з я н ш а н ь. Ей очень тоскливо. Будь к ней повнимательнее.
Ю й Д а х а й. Я настолько занят, что сам себя потерял!
Л и Ц з я н ш а н ь. Человек нуждается в небольшом количестве смазки для своих чувств. (К Цзян И.) А ты что скажешь, Возчик?
Ц з я н И. Одних денег иметь мало, а иметь только другое-тоже мало!
Ю й Д а х а й. Что ты имеешь в виду? Что я прилип к деньгам, да? Ваше величество! Государственный заем, я покупаю сразу на три-пять тысяч; на восстановление Китайской стены я внес десять тысяч! Позвольте у вас спросить, начальник отдела…
Ц з я н И. Заместитель!
Ю й Д а х а й. Сколько внес заместитель начальника отдела, кадровый работник?..
Ц з я н И. Зачем со мной сравнивать? Я беру с тебя пример.
Ю й Д а х а й. Выражаю вам свое почтение! За то, что я смог достичь этого всего, нужно благодарить вас, благодарить за то, что вы меня тогда выгнали с работы.
Л и Ц з я н ш а н ь. Послушай, а можем мы с тобой говорить только о дружбе, а не о другом?
Ч ж э н И н ъ и н. Я согласна! Конечно же!
Ц з я н И (вздохнув, к Юй Дахаю). Ты теперь намного сильнее, чем я! По крайней мере не похож на меня — целый день на работе, да еще подготовка к экзаменам, чтобы получить диплом!
Л и Ц з я н ш а н ь. Всем нелегко! А человек, что такое человек?
Ч ж э н И н ъ и н. Человек — это несчастный камушек!
П а н Ю н ь. Смол потэйто — маленькая картофелина!
Ю й Д а х а й. Что?
Л и Ц з я н ш а н ь. Картошка. Маленькая картофелина…
Ц з я н И. Почему же еще не пришел Генерал?
Ч ж э н И н ъ и н. В самом деле!
Ю й Д а х а й. Может, с ним что-нибудь случилось по дороге?
Л и Ц з я н ш а н ь. На передовой без перемен. Может, он снова уехал в армию?
П а н Ю н ь (резко встает). Он?!
Б а й С ю э. Что случилось, ты, курокрад?!
Смеясь, появляется Ю э Я н с курицей в руках. Парни и девушки смотрят на Юэ Яна. Звучат смех и возгласы, те самые, что когда-то там, в деревне. Ю э Я н надевает фуражку, проходит мимо, удаляется.
Ю й Д а х а й. Вряд ли он, став генералом, забудет нас!
П а н Ю н ь. Он никогда не станет генералом…
Б а й С ю э. Ты откуда знаешь?
Тишина. Появляется Ю э Я н, печальный и серьезный.
М о л о д ы е л ю д и. Генерал?
Л и Ц з я н ш а н ь. Куда ты пропал? Мы тебя ждем целую вечность!
Ю э Я н. Позвольте спросить, кто из вас моя невеста? Говорите! Кто? Кто написал моему начальству такое гадкое письмо? (Вынимает письмо.)
Ц з я н И (берет письмо, читает). «Рана в области головы… Может потерять зрение… Должен быть демобилизован…»
Ю э Я н (с болью). Это письмо пришло некстати, последняя моя надежда на повышение рухнула! (Гневно кричит.) Кто? Кто представился моей невестой?
М о л о д ы е л ю д и. Кто? Что за черт! Что за дикость! Негодяй. Кто это сделал?
Б а й С ю э. Хватит ругаться, это я.
М о л о д ы е л ю д и. Ты?
Юэ Я н. Ты… Ты понимаешь все последствия этой злой шутки?
Б а й С ю э. Конечно, понимаю! Я хотела, чтобы ты вернулся и вместе со мной встретил осень.
Ю э Я н (в гневе). Ты! Ты… Твою мать!
Б а й С ю э. Ругайся! Я и так пред тобой в долгу. Я пойду к вашему начальству и все объясню, идет?
Л и Ц з я н ш а н ь. Принцесса, это же чистейшей воды эгоизм!
Ю й Д а х а й. Ты ведь все ему испортила.
Ц з я н И. Это уж слишком!
Ч ж э н И н ъ и н. Решила так отыграться?
П а н Ю н ь (внезапно выкрикивает). Не она!.. Это я написала письмо!
Ю э Я н (удивленно). Ты?..
П а н Ю н ь. С тех пор как ты меня спас тогда летом, я обнаружила… Я нашла специалиста… у меня есть все основания!.. Скажи, каковы результаты медицинского освидетельствования?
М у з ы к а н т. Пожалуйста: Юэ Ян в 1979 году на фронте в результате ранения в область головы получил сотрясение мозга, был поврежден зрительный нерв, зрение правого глаза понизилось до нуля и двух десятых, предположительно глаз будет полностью потерян.
Ю э Я н (садится, горько усмехается). Ну что, довольна?
М о л о д ы е л ю д и (тихо). Генерал!..
Ю э Я н. Генерал! Генерал!.. Это сон! Золотой, прекрасный, блистательный сон!.. Зачем же я виню в этом вас? Какой я дурак!.. (Друзьям.) Во сне ведь всегда все бывает наоборот, верно? (Разочарованно, тихо.) Я превращусь в слепого…
П а н Ю н ь (убитая горем). Генерал!
Ю й Д а х а й. Генерал, возвращайся! Я готов отдать тебе все свое состояние, чтобы вылечить тебя, даже если нужно будет для этого тебе поехать за границу! Лишь бы вылечить твои глаза!
Ч ж э н И н ъ и н. И я тоже. Прибавь сюда и мою долю!
Ю э Я н. Я хочу быть солдатом.
Л и Ц з я н ш а н ь. Возвращайся, Генерал! Ты уже внес достаточный вклад! Я хочу, чтобы ты стал прототипом для моего фильма «Будущий генерал». Я буду снимать! Буду! Обязательно!
Ю э Я н. Я хочу быть солдатом!
П а н Ю н ь. Возвращайся! Я хочу всю жизнь быть с тобою вместе! Я смогу от всего отказаться! Я… я давно тебя полюбила. (Бормоча.) Тот шрам… Твой шрам.
Ю э Я н. Я хочу быть солдатом…
Друзья сердятся.
Ю й Д а х а й. С одним-то глазом и хочешь стать солдатом?!
Ч ж э н И н ъ и н. Ты с ума сошел?!
Ц з я н И. Ты должен реально смотреть на вещи!
Л и Ц з я н ш а н ь. Ты ненормальный!
Б а й С ю э. Почему ты обязательно хочешь быть солдатом?
Ю э Я н (озлясь). Потому что у меня вот такая болезнь — быть солдатом, этого достаточно?.. Вы не видели, как падают у вас на глазах боевые друзья! Вы не поймете!.. Да, я не смогу стать генералом… А сколько солдат на самом деле становились генералами? Однако, если только я не полностью ослепну, я еще смогу послужить! Не важно, как вы к этому отнесетесь. У человека, пока он живет, должно быть нравственное начало, он всегда должен чем-то жертвовать, создавать что-то. Без этого боюсь, что и дня не протянуть! Не принуждайте меня! Нам не нужно никого неволить, верно? Давайте лучше споем!
Запевает запомнившуюся ему с детства «Песню детской коммунистической дружины». Молодые люди подхватывают, но вдруг осознают, кто они теперь, смущенно улыбаются, перестают петь. Но песня продолжает звучать.
Это поют дети.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Да. Они отправляются наводить чистоту и порядок на улицах города. А вы пойдете?
Ю э Я н (с детским рвением). Мы тоже пойдем!
М о л о д е ж ь. Пойдем! Пошли!
Все подхватывают песню пионеров и, присоединившись к детям, уходят.
З а н а в е с.
Перевод Н. Спешнева.