[
←90
]
Лас-Пальмас-де-Гран-Канария (исп. Las Palmas de Gran Canaria) — город в Испании, административный центр провинции Лас-Пальмас на острове Гран-Канария в составе архипелага Канарские острова.
[
←91
]
От автора: Зять Миссис Гутьеррес полностью выздоровел. Своим выживанием он обязан бабушкиному распятию, которое он носит под воротником на тонкой золотой цепочке.
[
←92
]
Мараски́новая ви́шня, мара́ска (лат. Prunus cerasus var. marasca, итал. marasca) — автохтонный вариант вишни, произрастающей на побережье Далмации в окрестностях Задара. Ныне культивируется также в других местностях Балкан и в Италии.
[
←93
]
Делайла Джуэлл Грейвли
[
←94
]
Beast — зверь, чудовище.
[
←95
]
Лисий огонь, также называемый волшебным огнем и огнем шимпанзе, представляет собой биолюминесценцию, создаваемую некоторыми видами грибов, присутствующих в гниющей древесине. Голубовато-зеленое свечение приписывается люциферазе, окислительному ферменту, который излучает свет при взаимодействии с люциферином. Это явление известно с древних времен, а его источник был определен в 1823 году.
[
←96
]
Финикс (Phoenix) — город на Западе США, административный центр штата Аризона. Расположен на юге штата, в межгорной котловине, к югу от плато Колорадо, в северо-восточной части пустыни Сонора, на пересыхающей реке Солт (бассейн реки Колорадо)
[
←97
]
Кид Рок — американский певец, рок-музыкант, рэпер, композитор и актёр Роберт Джеймс Ритчи.
[
←98
]
«Метаморфо́зы» (лат. Metamorphoses, дословно — «превращения») — поэма древнеримского поэта Публия Овидия Назона в пятнадцати книгах, в которой повествуется о различных метаморфозах-превращениях: людей в животных, растения, созвездия, камни, и т. п.
[
←99
]
Хамса — ближневосточный защитный амулет в форме открытой ладони с пятью пальцами. Мусульмане также называют этот символ «рука Фатимы», а иудеи — «рука Мириам».
[
←100
]
Крылья рёбер — это широчайшие мышцы спины, которые расположены сбоку рёбер и благодаря которым тело кажется треугольным.
[
←101
]
Глициния (от греч. γλυκός — сладкий), или вистерия (лат. Wisteria) — род высоких древовидных вьющихся субтропических растений из семейства Бобовые с крупными кистями душистых лиловых цветков.
[
←102
]
От автора: Охотник, Деннис Рорк, позже заявил, что стрелял в лань и промахнулся, а также утверждал, что это Джаспер виноват в том, что вышел на охоту в сезон оленей, не надев оранжевый цвет. Мать Денниса, Миссис Рорк, сказала, что просила его не выходить на охоту в такой туманный вечер.
[
←103
]
От автора: В настоящее время ведется крайне спорное судебное разбирательство о том, имеет ли Опал реальные юридические права на фамилию Грейвли. С одной стороны, Джуэлл Грейвли никогда не использовала эту фамилию после того, как покинула семью своего отца — корвет был зарегистрирован на Джуэлл Уайлд, а номер в мотеле изначально был забронирован на Джуэлл Уари, и в свидетельстве о рождении Опал стоит отметка «х». С другой стороны, как утверждали несколько свидетелей, «она Грейвли, точно. Только посмотрите на эти чертовы волосы».
[
←104
]
Ale-8-One (коротко — Ale-8) — американский безалкогольный напиток с вкусом имбиря и цитрусовых. Производится компанией Ale-8-One Bottling Company в Винчестере, Кентукки.
[
←105
]
Pevensies — четверо братьев и сестёр, главные человеческие герои «Хроник Нарнии». Они представлены в пяти из семи романов.
[
←106
]
Benadryl — антигистаминный препарат, обладающий антихолинергическим, бронхолитическим и седативным эффектами. Уменьшает отёк слизистой бронхов, подавляет кашлевой рефлекс.
[
←107
]
Американская марка бытовых средств для устранения запаха, производимых Procter & Gamble. Он продается в Северной Америке, Южной Америке, Европе, Африке, Азии, Австралии и Новой Зеландии.
[
←108
]
Finders keepers. Это английская пословица, предполагающая, что когда что-то остаётся бесхозным или брошенным, тот, кто найдёт это первым, может навсегда присвоить себе.
[
←109
]
Starlings
[
←110
]
Осаги — индейское племя, издавна обитавшее на территории округа Джаспер, штат Миссури. В 1830-е годы оно было выселено американским правительством на индейскую территорию (ныне штат Оклахома), но часто возвращалось сюда, чтобы торговать, охотиться или обосноваться после заключения смешанного брака.
[
←111
]
Штат на востоке США, один из так называемых штатов Юго-Восточного Центра.
[
←112
]
Мой Старый Дом в Кентукки.
[
←113
]
Шоколадный батончик производства Ferrara Candy Company, дочерней компании Ferrero. Он состоит из слоистой хрустящей сердцевины из арахисового масла, покрытой «шоколадной» глазурью. Он был изобретен Отто Шнерингом из Curtiss Candy Company в 1923 году. Название было выбрано в результате конкурса популярности.
[
←114
]
Рецессия (от лат. recessus — «отступление») — состояние экономики, которое характеризуется её устойчивым (более шести месяцев) снижением, спадом деловой активности, умеренным снижением производства, а также основных финансовых показателей компаний.
[
←115
]
U-Pull-It — сеть самообслуживания, которая предлагает бывшие в употреблении автомобильные части.
[
←116
]
Словарь. paying guest существительное. pl. paying guests. жилец, снимающий комнату с пансионом м.р. платящий гость м.р. (Путешествия).
[
←117
]
ДЕТИ, КОТОРЫЕ ЧИТАЮТ, ДОБИВАЮТСЯ УСПЕХА!
[
←118
]
SAT (Scholastic Assessment Test) — стандартизированный тест для поступления в университеты США, а также некоторые вузы Сингапура, Турции, Гонконга и Японии.
[
←119
]
Daisy Dukes — это очень короткие джинсовые шорты, которые носят женщины. Они заканчиваются на уровне верхней части бёдер.
[
←120
]
Светло-коричневато-желтый, охристый цвет, типичный для кожи цвета буйволовой кожи. Бафф представляет собой смесь желтой охры и белил: две части свинцовых белил и одна часть желтой охры дают хороший бафф, или свинцовые белила можно подкрасить только французской охрой.
[
←121
]
Codicil — это юридический документ, который служит дополнением к существующей последней воле и завещанию. Он позволяет автору внести изменения, дополнения или удаления без необходимости создавать полностью новый документ.
[
←122
]
Бенефициар — это лицо, которое получает выгоду, прибыль или доход.
[
←123
]
Cut and run: Идиоматическая глагольная фраза, означающая «быстро убегать» или «поспешно уходить».
[
←124
]
Платан (лат. Platanus) — род деревьев, единственный ныне существующий представитель семейства Платановые (Platanaceae).
[
←125
]
Шиллинг — это историческая монета и название единицы современных валют, ранее использовавшейся в Соединенном Королевстве, Австралии, Новой Зеландии, других странах Британского Содружества и Ирландии.
[
←126
]
Бриар (фр. bruyère — вереск) — материал из плотного древовидного нароста (корнекапа) между корнем и стволом кустарника эрики древовидной (Erica arborea) семейства вересковых.
[
←127
]
Американский город, административный центр округа Уоррен, штат Кентукки. По состоянию на 2017 год, население города составляет 67 067 человек, что делает его третьим по численности в штате после Луисвилла и Лексингтона.
[
←128
]
Десегрегация — это отмена, устранение сегрегации, отказ от политики, разделяющей население по расовому признаку.
[
←129
]
Фантас (др. — греч. Φαντασός) — сын бога сна Гипноса, брат Фобетора и Морфея в древнегреческой мифологии. В сновидениях Морфей принимает образ человека, а Фантас — неодушевлённых предметов. В некоторых источниках Фантас является самим Царством Снов.
[
←130
]
Гипнос (др. — греч. Ὕπνος, «сон») — в древнегреческой мифологии персонификация сна, божество сна и сновидений, сын Нюкты и Эреба. У Гипноса была ответственная задача: наблюдение и контролирование сна и бодрствования богов, царей и героев. Поэтому он обладал огромным влиянием среди небожителей Олимпа.
[
←131
]
Морфей — бог сновидений в греческой мифологии. Один из сыновей бога сна Гипноса. Одна из основных функций Морфея — введение людей в состояние сна и создание их сновидений. Он мог принимать форму любого человека или существа, чтобы проникнуть в сны и показать людям то, что они должны увидеть.
[
←132
]
Самый большой род растений семейства Молочайные, в нём насчитывается, по одним данным, 800, по другим — свыше 1600, по третьим — около 2000 видов. Это однолетние и многолетние травы, кустарники, иногда небольшие деревья. Все формы характеризуются содержанием едкого млечного сока, откуда произошло название рода.
[
←133
]
Прозерпи́на — в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона (Дита).
[
←134
]
Нашвилл — город на юге США, столица штата Теннесси, центр округа Дейвидсон. Расположен на берегу реки Камберленд, в центральной части штата.
[
←135
]
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях США (англ. The Federal Emergency Management Agency, сокращённо FEMA) — подразделение Министерства внутренней безопасности США, занимающееся координацией действий по ликвидации последствий катастроф, с которыми не способны справиться местные власти.
[
←136
]
Трасса, на которой в 1960 году был проведён Гран-при США. Построена в 1957 году в городе Риверсайд, Функционировала до 1989 года. Использовалась в различных конфигурациях для гонок различных американских гоночных серий — ChampCar, NASCAR, драг-гонки.
[
←137
]
Courier Journal, также известная как Louisville Courier Journal, и называвшаяся Courier-Journal с 8 ноября 1868 года по 29 октября 2017 года, является ежедневной газетой, издающейся в Луисвилле, штат Кентукки, и принадлежащей Gannett, которая называет ее — частью сети USA Today—.
[
←138
]
Метрдотель — лицо, координирующее работу обслуживания посетителей ресторана или постояльцев отеля.