118

Стр. 89. Беспокоясь, как пчелы… // Где вереск сырой, // Где тихие долы, — // Лигейя, запой! — «Ритм этих строк, как и примерно шестидесяти предыдущих, должен передать состояние волнения. Он восходит к Вальтеру Скотту, точнее, к его Клоду Хэлкро:

О, где же тот остров,

Средь каких миражей?

Где цветут девы-сестры в

Обожанье мужей?»

(Прим. Э. По.)

Приводимая По строфа — стихотворная интерполяция (песня Мэри) в седьмую главу романа Вальтера Скотта (1771–1832) «Пират» (1822). Необыкновенное ритмическое богатство поэмы «Аль-Аараф» (в частности, песни Незейи, заклинающей Музыку-Лигейю с целью пробудить ото сна духов, населяющих планету Аль-Аараф) не раз побуждало исследователей к поискам аналогичных ритмико-версификаторских экспериментов в предшествующей и современной Э. По англоязычной поэзии. В качестве возможных источников найденной в «Аль-Аараф» ритмической организации стиха чаще других назывались поэтические произведения Джорджа Байрона (1788–1824), на протяжении всей жизни высоко ценимого По и, без сомнения, оказавшего значительное влияние на его творчество. В качестве поэтических аналогов приводим два фрагмента из произведений Байрона, в метрическом отношении родственных стиху По в поэме «Аль-Аараф»:

Ни одна не станет в споре

Красота с тобой,

И, как музыка на море,

Сладок голос твой.

(«Стансы», 1816.

Перев. Н. Огарева)

Прекрасный и славный

Призрак сына богини,

Кто уснул в пышнотравной

Троянской пустыне!

(Преображенный урод (I, 1), 1823.

Перев. Г. Шенгели)

Загрузка...